商务合同中英文范本.docx
《商务合同中英文范本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务合同中英文范本.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![商务合同中英文范本.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-11/30/cc91827b-a84b-4853-8fe9-53ba2fbec5f8/cc91827b-a84b-4853-8fe9-53ba2fbec5f81.gif)
商务合同中英文范本
商务合同中英文范本
合同是当事人或当事双方之间设立、变更、终止民事关系的协议。
依法成立的合同,受法律保护。
广义合同指所有法律部门中确定权利、义务关系的协议。
小编精心为你整理了商务合同中英文范本,希望对你有所借鉴作用哟
甲方:
PartyA:
Whereas:
ExchangingofrelevantbusinessandtechnologicalinformationisrequiredfortheongoingbusinessdiscussionsorcooperationbetweenPartyAandPartyBwithrespectto,thisagreementisenteredintobyandbetweenPartyAandPartyBthroughfriendlyconsultationsandundertheprincipleofmutualbenefitandjointdevelopment.
鉴于:
甲乙双方正在就进行会谈或合作,需要取得对方的相关业务和技术资料,为此,甲乙双方本着互惠互利、共同发展的原则,经友好协商签订本协议。
andinformationwithrespecttorelevant
andtechnologies,whetherinwrittenorotherforms,thathavebeendisclosedbyeitherPartyA
designationof"confidential
followingdataandinformation:
Informationthatisalreadyortobemakepublicavailable,exceptthosedisclosedbyeither
PartyAorPartyBortheirrepresentativesin
authorization;
party,beforethe
disclosure
ofwhich
the
receivingpartyis
not
informed
ofthefact
that
theprovider
ofthis
information
(athird
party)
hassigneda
binding
confidentiality
agreementwith
theparty
disclosing
the
non-confidential
information
under
thisagreement,and
the
Non-confidential
information
offered
byeither
receivingpartymayreasonablypresumethatthe
offerthe
informationdiscloserisnotforbiddentoinformationtothereceivingparty.
第一条保密资料的定义甲乙双方中任何一方披露给对方的明确标注或指明是保密资料的相关业务和技术方面的书面或其它形式的资料和信息,但不包括下述资料和信息:
已经或将公布于众的资料,但不包括甲乙双方或其代表违反本协议规定XX所披露的;
在任何一方向接受方披露前已为该方知悉的非保密性资料;
任何一方提供的非保密资料,接受方在披露这些资料前不知此资料提供者已经与本协议下的非保密资料提供方订立过有约束力的保密协议,且接受方有理由认为资料披露者未被禁止向接受方提供该资料。
Article2ObligationsandLiabilities
BothPartyAandPartyBrepresenttotheother
partyasthe
providerandreceiverof
confidential
information,
and
thus
both
undertake
confidentiality
obligations
and
liabilities.
Neither
PartyAnor
Party
Bshall
discloseor
makepublicanyconfidentialinformationtoathird
party(
including
thepress)orotherwisemakeuse
ofthe
confidential
informationwithout
thewritten
approval
ofthe
other
party;Both
partiesare
obliged
tourge
their
representatives
notto
disclose
ormake
publicany
confidential
informationtoa
third
party(including
thepress)
orotherwisemakeuseoftheconfidentialinformation;unlessthedisclosure,publicity
andapplicationoftheconfidentialinformationis
required
bythedueperformance
ofthe
obligations
ofthe
twoparties
inassociation
withthe
undertaking
andproceeding
ofthe
(,
function(sio)
{
var
url=
'https:
///cpro/ui/';
(
url,
function
()
{BAIDU_CLB_fillSlotAsync('u2845605','cpro_u2845605');
}
);});
cooperativeprogramsundernormalcircumstances(includingobligationstobeassumedbybothpartiesinthefuturepursuanttothelawandthecontractssignedbythetwoparties).
Bothpartiesshallstrictlylimittheaccessto
theconfidentialinformationtotheirresponsible
representativeshereunder.
onlyforthepurposesspecified
Neitherpartyshallprovideathirdagreementsignedbythetwoparties.
Intheeventthattheproceedingofthecooperativeprogramceasesoreitherpartyquitstheprogramwithreasons,apartyshallandshall
urge
its
representativestodestroyor
return
to
the
other
partyallconfidentialinformation
as
well
as
alldocumentsandmaterials
and
all
duplicates
thereofcontainingconfidential
information
withinfiveworkingdays
,uponthe
requestof
theother
party
at
any
time.
Nevertheless,
the
party
possessing
the
confidential
information
maykeep
one
piece
ofthe
duplicatesofthedocumentsormaterialsdescribedaboveonlyforthepurposeenshrinedinArticle4hereunder,withoutbreachingotherprovisionsof
thisagreement.
Either
Party
AorPartyBshall
and
shall
urge
theirrespective
representatives
to
treat
the
confidential
informationprovided
by
the
other
partywith
adegreeofcarenoless
than
that
used
forthesimilar
informationinits
own
possession.
However,
under
nocircumstances
shall
the
treatment
ofthe
confidentialinformation
be
held
underareasonabledegreeofcare.
第二条双方责任
甲乙双方互为保密资料的提供方和接受方,负有保密义务,承担保密责任。
甲乙双方中任何一方未经对方书面同意不得向第三方公开和披露任何保密资料或以其他方式使用保密资料。
双方也须促使各自代表不向第三方公开或披露任何保密资料或以其它方式使用保密资料。
除非披露、公开或利用保密资料是双方从事或开展合作项目工作在通常情况下应承担的义务适当所需的。
双方均须把保密资料的接触范围严格限制在因本协议规定目的而需接触保密资料的各自负责任的代表的范围内
除经过双方书面同意而必要进行披露外,任何一方不得将含有对方或其代表披露的保密资料复印或复制或者有意无意地提供给他人。
如果合作项目不再继续进行或其中一方因故退出此项目,经对方在任何时候提出书面要求,另一方应当、并应促使其代表在五个工作日内销毁或向对方返还其占有的或控制的全部保密资料以及包含或体现了保密资料的全部文件和其它材料并连同全部副本。
但是在不违反本协议其它条款的条件下,双方可仅为本协议第四条之目的,保留上述文件或材料的复制件一份。
甲乙双方将以并应促使各自的代表以不低于其对自己拥有的类似资料的照料程度来对待对方向其披露的保密资料,但在任何情况下,对保密资料的照料都不能低于合理程度。
Article3IntellectualPropertyRightsDisclosureoftheconfidentialinformationbyeitherPartyAorPartyBtotheotherpartyorits
representatives
shall
not
be
construed
to
constitute
an
assignment
or
grant
to
the
other
partyor
its
representatives
of
the
rights
and
interests
in
relation
to
its
trade
secrets,
trademarks
patents,
know-how
or
any
other
intellectualproperty,norshallitconstitutean
assignmentorgranttotheotherpartyorits
representativestherightsandinterestsin
relationtothetradesecrets,trademarks,
patents,know-how,oranyotherintellectualpropertyauthorizedbyathirdparty.
第三条知识产权甲乙双方向对方或对方代表披露保密资料并不构成向对方或对方的代表的转让或授予另一方对其商业秘密、商标、专利、技术秘密或任何其它知识产权拥有的权益,也不构成向对方或对方代表转让或向对方或对方代表授予该方受第三方许可使用的商业秘密、商标、
专利、技术秘密或任何其他知识产权的有关权益。
EitherPartyAorPartyBhastherighttopreservenecessaryconfidentialinformation,soastomakeuseofwhichinimplementingbindinglaws,
regulations,andobligationsundertheircooperativeprograms.EitherPartyAorPartyBhastherighttomakeuseoftheconfidentialinformationtodefendagainstanyclaims,lawsuits,judicialproceedings,andaccusationstowardsthereceivingpartyoritsrepresentativesinrelationtotheprogramshereunderandrelevantaffairs,ortorespondtosummons,subpoena,orotherlegalproceedingswithrespecttotheprogramshereunderandrelevantaffairs.
Eitherpartycan,inlightofactualdemand,disclosetheconfidentialinformationinanyreports,statementsorcertificatessubmittedtoanyregulatoryorgansatmunicipal,provincial,central,orotherlevelsthathavejurisdictionorasserthavingjurisdictionoverthereceivingparty,afterinformingtheotherpartyinwrittenformandmakingacopyfortheotherpartyofthedisclosedinformation.
第四条保密资料的保存和使用
甲乙双方中的任何一方有权保存必要的保密资料,以便在履行其在合作项目工作中所承担的法律、规章与义务时使用该等保密资料。
甲乙双方有权使用保密资料对任何针对接受方或其代表的与本协议项目及其事务相关的索赔、诉讼、司法程序及指控进行抗辩,或者对与本协议项目及其事务相关的传唤、传票或其他法律程序做出答复。
任何一方在书面通知对方并将披露的复印件抄送对方后,可根据需要在提交任何市、省、中央或其他对接受方有管辖权或声称对接受方有管辖权的监管团体的任何报告、声明或证明中披露保密资料。
Article5DisputeSettlementandGoverningLawsThisagreementshallbegovernedbyandbeinterpretedinaccordancewiththelawsofthePeople'sRepublicofChina.Withrespecttoanyissues,disputes,lawsuitsorproceedingsarisingfromorinconnectionwiththerightsandobligationsofthepartieshereunder,thetwopartiesshallirrevocablyacceptthejurisdictionofthepeople'scourtsofthePeople'sRepublicofChina.
第五条法律管辖并按协议各方的权争议、诉讼或共和国法院的
争议解决和适用法律本协议受中华人民共和国中华人民共和国法律解释。
对因本协议或本利和义务而发生的或与之有关的任何事项和程序,本协议双方不可撤销地接受中华人民管辖。
Article
6TermoftheAgreement
Thisagreementshallremaineffectiveforyears,andshallcomeintoforceasfromthedatewhenbothpartiessignandstampthecompanychopontheagreement.
Thisagreementshallbeheldinfourcopiesofthesameform.Eachpartyshallpreservetwocopieswithequallegaleffect.
第六条协议有效期
本协议有效期为年,自甲乙双方签字盖章之
日起生效。
本协议一式四份,双方各执两份,具有同等法律效力。
PartyA(Seal):
PartyB(Seal):
甲方:
乙方:
Address:
Address:
地址:
地址:
Representative(Signature):
Representative(Signature):
法定代表人:
法定代表人:
Tel:
Tel:
联系电话:
联系电
Fax:
Fax:
传真:
传真:
Postal
邮政编码:
PostalCode:
Code:
邮政编码:
Date:
Date:
年月日
月日