考研英语翻译介词的几种译法.docx

上传人:b****6 文档编号:4377526 上传时间:2022-12-01 格式:DOCX 页数:4 大小:18.90KB
下载 相关 举报
考研英语翻译介词的几种译法.docx_第1页
第1页 / 共4页
考研英语翻译介词的几种译法.docx_第2页
第2页 / 共4页
考研英语翻译介词的几种译法.docx_第3页
第3页 / 共4页
考研英语翻译介词的几种译法.docx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

考研英语翻译介词的几种译法.docx

《考研英语翻译介词的几种译法.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英语翻译介词的几种译法.docx(4页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

考研英语翻译介词的几种译法.docx

考研英语翻译介词的几种译法

2018考研英语翻译:

介词的几种译法

(1)转译:

英语中常用介词来表达动作意义。

汉译时,可将介词转译成动词。

  ①在作表语的介词短语中,介词常转译为动词,而连系动词则省略不译。

如:

Thismachineisoutofrepair.这台机器失修了。

  ②在作目的或原因状语的介词短语中,介词有时转译成动词。

  如:

Theplanecrushedoutofcontrol.这架飞机失去控制而坠毁。

  TheletterEiscommonlyusedforelectromotiveforce.通常用E这个字母表示电动势。

  ③在作条件、方式或方法状语的介词短语中,介词有时转译成动词。

如:

  Buteventhelargermoleculeswithseveralhundredatomsaretoosmalltobeseenwiththebestopticalmicroscope.但是,即使有几百个原子的分子也是太小了,用最好的光学显微镜也看不见它们。

  ④介词短语作补足语时,其中介词常转译成动词。

如:

  Heatsetstheseparticlesinrandommotion.热量使这些粒子作随机运动。

  

(2)增译:

增词不是无中生有,而是要根据上下文特别是与介词搭配的动词或形容词的含义加得恰当。

有不少情况,句中与介词搭配的动词或形容词不出现,如照原文结构无法把意思表达清楚,甚至易于误解时,这就需要增词。

  如:

That’sallthereistoit.那就是与此有关的全部内容。

(原句中to=relatedto)

  Theengineerwastakenillwithconsumption.Itwasflouronthelungs,thedoctortoldhimatthetime.这个工程师得了肺病、那是由于面粉对肺部的影响,当时医生这样对他说的。

(on=effect)

  因此,熟悉介词与动词或形容词的习惯搭配是增词并正确理解词义的一种重要手段。

  (3)分译:

介词短语作定语时,往往是定语从句的一种简略形式。

介词短语作状语时,有时是状语从句的简略形式。

有些介词短语还是并列句的简略形式。

因此汉译时,有的可以拆句分译。

  ①译成并列分句。

  Theporouswallactsasakindofseineforseparatingmolecules.多孔壁的作用就像一把筛子,它把不同质量的分子分开。

  ②译成让步分句。

  Withallitsdisadvantagesthisdesignisconsideredtobeoneofthebest.这个设计尽管有种种缺点,仍被认为最佳设计之一。

  ③译成真实或虚拟条件分句。

  Manswarmbloodmakesitdifficultforhimtolivelongintheseawithoutsomekindwarmth.人的血液是热的,如果得不到一定的热量,人就难以长期在海水中生活。

  ④译成原因分句。

  Wecannotseeitclearlyforthefog.由于有雾,我们看不清它。

  Themachineisworkingnonetheworseforitslongservice.这部机器并不因使用的时间长而性能变差了。

  ⑤译成目的分句。

  Thisbodyofknowledgeiscustomarilydividedforconvenienceofstudyintotheclassifications:

mechanics,heat,light,electricityandsound..为了便于研究起见,通常将这门学科分为力学、热学、光学、电学和声学。

  (4)不译:

不译或省略翻译是在确切表达原文内容的前提下使译文简练,合乎汉语规范,绝不是任意省略某些介词。

  ①表示时间或地点的英语介词,译成汉语如出现在句首,大都不译。

如:

Therearefourseasonsinayear.一年有四季。

  Manywaterpowerstationshavebeenbuiltinthecountry.我国已建成许多水电站。

  ②有些介词如for(为了),from(从……),to(对……),on(在……时)等,可以不译。

如:

  Thebarometerisagoodinstrumentformeasuringairpressure.气压计是测量气压的好仪器。

  Theairwasremovedfrombetweenthetwopipes.两根管子之间的空气已经抽出。

  Answerstoquestions2and3maybeobtainedinthelaboratory.问题2和3的答案可以在实验室里得到。

  Mostsubstancesexpandonheatingandcontractoncooling.大多数物质热胀冷缩。

  ③表示与主语有关的某一方面、范围或内容的介词有时不译,可把介词的宾语译成汉语主语。

如:

  Somethinghasgonewrongwiththeengine.这台发动机出了毛病。

  Goldissimilarincolortobrass金子的颜色和黄铜相似。

  Itsneveroccurredtomethatbatsarereallyguidedbytheirears.我从未想到蝙蝠居然是靠耳朵引路的。

  ④不少of介词短语在句中作定语。

其中of(……的)往往不译。

如:

  Thechangeofelectricalenergyintomechanicalenergyisdoneinmotors.电能变为机械能是通过电动机实现的。

(of短语和change在逻辑上有主谓关系。

  Someofthepropertiesofcathoderayslistedbelow.现将阴极射线的一些特性开列如下。

(第一个of短语和some在逻辑上有部分关系,Of不译出。

  (5)反译:

在不少情况下,有的介词短语如不从反面着笔,译文就不通,这时必须反译。

如:

  ①beyond,past,against等表示超过某限度的能力或反对……时,其短语有时用反译法。

如:

Itispostrepair.这东西无法修补了。

  Therearesomeargumentsagainstthepossibilityoflifeonthisplanet.有些论据不同意这行星上可能有生物。

  Radiotelescopeshavebeenabletoprobespacebeyondtherangeofordinaryopticaltelescopes.射电望远镜已能探测普通光学望远镜达不到的宇宙空间。

  ②off,from等表示地点,距离时,有时有反译法。

如:

  Theboatsankoffthecoast.这只船在离海岸不远处沉没了。

  ③but,except,besides等表示除去、除外时,有时用反译法。

  Copperisthebestconductorbutsilver.铜是仅次于银的最优导体。

  Themolecularformula,C6H14,doesnotshowanythingexceptthetotalnumberofcarbonandhydrogenatoms.分子式C6H14只用来表示碳原子和氢原子的总数。

  ④from,in等介词短语作补足语时,有时用反译法。

如:

  AnironcasewillkeeptheEarthsmagneticfieldawayfromthecompass.铁箱能使地球磁场影响不了指南针。

  Thesignalwasshownaboutthemachinebeingorder.信号表明机器设有毛病。

  一个词脱离上下文是不能翻译的(索伯列夫),没有上下文就没有词义。

介词的翻译须根据上下文和词的搭配灵活处理,切忌作对号入座的机械翻译。

其实看看凯程考研怎么样,最简单的一个办法,看看他们有没有成功的学生,最直观的办法是到凯程网站,上面有大量学员经验谈视频,这些都是凯程扎扎实实的辅导案例,其他机构网站几乎没有考上学生的视频,这就是凯程和其他机构的优势,凯程是扎实辅导、严格管理、规范教学取得如此优秀的成绩。

辨别凯程和其他机构谁靠谱的办法。

第一招:

看经验谈视频,凯程网站有经验谈视频,其他机构没有。

第二招:

看有没有讲义。

凯程有课程讲义,其他机构几乎没有,或者没有现成的讲义,说明他们没有辅导历史。

第三招:

问问该专业今年辅导多少人。

如果就招1-2个学生,那就无法请最好的老师,凯程大多数专业都是小班授课,招生人数多,自然请的老师质量高,授课量大,学习更加扎实。

并且凯程和这些学校的老师联系更加紧密。

第四招:

看集训营场地正规不正规。

有些机构找个写字楼,临时租个宾馆,学习没有气氛,必须是正规教学楼、宿舍楼、操场、食堂,凯程就是正规教学楼、宿舍楼、食堂、操场等,配备空调、暖气、热水器、独立卫浴等。

在凯程网站有大量集训营环境的照片,每个学员对我们的集训营学习气氛满意度超高。

其他机构很多遮遮掩掩不提供,那就是集训营环境不行。

第五招:

实地考察看看。

凯程在金融硕士、会计硕士、法硕、中传、教育学、教育硕士、财科所等名校名专业考研取得的成绩。

对该专业有辅导历史:

必须对该专业深刻理解,才能深入辅导学员考取该校。

在考研辅导班中,从来见过如此辉煌的成绩:

凯程在2016年考研中,清华五道口金融学院考取13人(前五名都是凯程学员),清华经管6人,北大经院金融硕士8人,人大和贸大各15人,中财金融硕士10人,复旦上交上财等名校18人,法学方面,凯程在人大、北大、贸大、政法、武汉大学、公安大学等院校斩获多个法学和法硕状元,会计硕士、中传、中戏、经济学等专业更是成绩突出,更多专业成绩请查看凯程网站。

在凯程官方网站的光荣榜,成功学员经验谈视频特别多,都是凯程战绩的最好证明。

对于如此高的成绩,凯程集训营班主任邢老师说,凯程如此优异的成绩,是与我们凯程严格的管理,全方位的辅导是分不开的,很多学生本科都不是名校,某些学生来自二本三本甚至不知名的院校,还有很多是工作了多年才回来考的,大多数是跨专业考研,他们的难度大,竞争激烈,没有严格的训练和同学们的刻苦学习,是很难达到优异的成绩。

最好的办法是直接和凯程老师详细沟通一下就清楚了。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 总结汇报 > 实习总结

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1