老友记第一季01剧本.docx

上传人:b****6 文档编号:4359990 上传时间:2022-11-30 格式:DOCX 页数:28 大小:43.97KB
下载 相关 举报
老友记第一季01剧本.docx_第1页
第1页 / 共28页
老友记第一季01剧本.docx_第2页
第2页 / 共28页
老友记第一季01剧本.docx_第3页
第3页 / 共28页
老友记第一季01剧本.docx_第4页
第4页 / 共28页
老友记第一季01剧本.docx_第5页
第5页 / 共28页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

老友记第一季01剧本.docx

《老友记第一季01剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《老友记第一季01剧本.docx(28页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

老友记第一季01剧本.docx

老友记第一季01剧本

老友记第一季01剧本

 

 

———————————————————————————————— 作者:

———————————————————————————————— 日期:

 

《Friends》剧本(第一季)

101The OneWhereMonica GetsaNewRoommate (ThePilot-TheUncutVersion)

[Scene:

CentralPerk, Chandler, Joey, Phoebe,and Monicaare there.]

Monica:

There'snothingtotell!

 He's justsomeguy Iworkwith!

    没什么好说的!

他不过是我的同事!

Joey:

C'mon,you'regoing outwiththe guy!

 There'sgottabesomething wrongwith him!

少来了,你和那个人一起出去!

和你交往的男人一定有问题!

Chandler:

Allright Joey,benice.  Sodoeshehaveahump?

Ahumpanda hairpiece?

  打住,乔伊,最下留德。

他驼背?

即驼背又戴假发?

Phoebe:

Wait, doesheeat chalk?

 慢着,他吃粉笔吗?

(Theyallstare,bemused.)

Phoebe:

Just, 'cause,I don't want her togothroughwhatI went throughwithCarl- oh!

  我只是不想你重蹈我和卡尔的覆辙

Monica:

Okay,everybodyrelax.This isnotevenadate.It'sjusttwo peoplegoing outtodinner and- not havingsex.

 各位别急,这不算是约会。

我们不过是出去一起吃晚餐,而不是做爱。

Chandler:

Soundslikeadateto me.

  听起来像是说我的约会。

[TimeLapse]

Chandler:

Alright,soI'm backinhighschool, I'mstandinginthe middle of thecafeteria,andI realizeIam totally naked.

  记得中学时代的梦,我站在自助餐厅, 突然发现自己全身赤裸。

All:

Oh,yeah.Hadthatdream.

我做过那样的梦。

Chandler:

ThenIlookdown,andIrealizethere's aphone...there. 

 我低头一看,看见有一支电话……在那儿。

Joey:

Insteadof...?

 而不是……?

Chandler:

That'sright.

没错。

Joey:

Neverhad thatdream.

 我没做过那样的梦

Phoebe:

 No.

 没有

Chandler:

Allofasudden,thephonestarts to ring.NowI don't knowwhatto do, everybodystartslookingatme.

那支电话突然响起,而我不知道怎么办,每个人都开始望着我。

Monica:

 Andtheyweren'tlookingatyou before?

!

      他们以前不看你吗?

Chandler:

Finally, IfigureI'dbetteranswerit, andit turnsoutit's my mother,whichisvery-very weird,because- shenever calls me!

    结果是我妈打来,我感到很奇怪,因为我妈不曾打过电话给我!

[TimeLapse,Ross hasentered.]

Ross:

(mortified)Hi.

 嗨

Joey:

Thisguysayshello,Iwannakillmyself.

 这家伙向我打招呼时我就想自杀。

Monica:

Areyouokay,sweetie?

 你还好吧?

Ross:

Ijustfeellikesomeonereacheddownmythroat,grabbed mysmallintestine,pulled itoutofmymouthandtied itaround my neck...

 我感觉有人把手伸入我的喉咙抓起我的肠子, 从我的口中取出, 然后绑在我脖子上……

Chandler:

Cookie?

  要饼干吗?

Monica:

 (explainingtotheothers)Carol moved herstuff outtoday.

卡罗今天把她的东西搬走了

Joey:

Ohh.

Monica:

(toRoss)Let me getyousomecoffee.

我帮你泡杯咖啡,谢了。

Ross:

Thanks.

Phoebe:

Ooh!

 Oh!

 (She startstopluckattheairjust infrontofRoss.)

Ross:

 No,no don't!

Stopcleansing myaura!

No, justleavemy aura alone,okay?

  不要……别清理我的灵气。

可是……别碰我的灵气就是了。

Phoebe:

Fine!

  Be murky!

   好,继续痛苦吧

Ross:

I'llbefine,alright?

Really,everyone. Ihopeshe'llbe veryhappy.

没有!

!

行了吧?

真的,各位,我希望她开心

Monica:

Noyou don't.

  不,你并不希望

Ross:

NoI don't, to hellwithher,she left me!

  是的,我不希望!

去她的,她离开了我!

Joey:

And younever knewshewasalesbian...

  而且你一直都不知道她是女同性恋者。

Ross:

No!

!

 Okay?

 Why doeseveryonekeepfixating on that?

Shedidn'tknow,howshouldIknow?

不知道!

行了吧!

为什么每个人都提它?

她都不知道,我怎么会知道?

Chandler:

 SometimesIwish Iwasalesbian...(They allstare athim.)DidIsaythat out loud?

 有时候我希望自己是个同性恋……我大声说出来了?

Ross:

I toldmom anddadlastnight,they seemedtotakeitprettywell.

   我昨天晚上给我父母说了,他们好像没有什么

Monica:

Ohreally, so thathystericalphone callIgotfrom a womanatsobbing3:

00A.M.,"I'llneverhavegrandchildren,I'llneverhavegrandchildren."was what?

 Awrongnumber?

 真的吗,凌晨三点我接到一个电话, 一个女人歇斯底里的向我哭诉,

“我不能抱孙子了,我不能抱孙子了。

” 那是什么?

打错了

Ross:

Sorry.

 对不起

Joey:

AlrightRoss,look.You'refeelingalot ofpainrightnow. You'reangry.You'rehurting. CanItell youwhattheansweris?

没事的,罗斯,瞧,你现在感到很痛苦。

你很生气,你很伤心,我告诉你答案是什么?

(Rossgestureshisconsent.)

Joey:

 Stripjoint!

C'mon,you're single!

Havesomehormones!

脱衣舞酒店。

你单身,有性需求。

Ross:

Idon'twant tobe single,okay?

I just...I just-Ijustwannabemarried again!

  我不想单身的。

我只想再结婚。

(Rachel entersinawetweddingdressandstarts tosearchtheroom.)

Chandler:

 AndI justwantamilliondollars!

 (Heextends hishand hopefully.)

 我只想要一百万!

Monica:

Rachel?

!

   瑞秋?

Rachel:

Oh God Monicahi!

ThankGod!

Ijustwenttoyourbuildingandyouweren'tthereandthenthisguywithabighammersaidyoumightbehereandyouare,youare!

天啊,莫妮卡,谢天谢地。

我到过你的住处,你不在。

有个拿着一根大榔头的人说你可能会在这儿, 结果你真的在这儿。

Waitress:

 CanIgetyousome coffee?

  想来杯咖啡吗?

Monica:

(pointingatRachel)De-caff.(toAll)Okay,everybody, this isRachel,anotherLincolnHighsurvivor.(to Rachel)This iseverybody,this is Chandler,andPhoebe,andJoey,and-you remembermybrotherRoss?

 想来杯咖啡吗?

无咖啡因的。

各位,她叫瑞秋,另一位从林肯高中生存下来的人。

这位叫钱德勒, 菲比,乔伊。

还记得我哥罗斯吗?

Rachel:

Hi,sure!

当然。

Ross:

Hi.

  嗨

(Theygo tohugbut Ross's umbrellaopens. Hesitsbackdowndefeatedagain. AmomentofsilencefollowsasRachelsitsandtheothersexpecther toexplain.)

Monica:

 So you wannatellusnow,orarewewaitingforfourwetbridesmaids?

   你想现在告诉我们,还是等伴娘来再说?

Rachel:

Oh God...well,itstartedaboutahalfhourbeforethewedding.Iwasintheroomwherewewerekeeping allthepresents,andIwaslooking atthisgravyboat.ThisreallygorgeousLamaugegravyboat.Whenallofasudden-(tothewaitressthatbroughthercoffee)Sweet'n' Lo?

-IrealizedthatIwas moreturnedonbythisgravyboat than byBarry!

 AndthenI gotreally freakedout,and that'swhenithitme:

howmuchBarrylooks likeMr.PotatoHead.Y'know,Imean,Ialwaysknewlookedfamiliar, but...Anyway,Ijust hadtogetoutofthere,andIstartedwondering'WhyamIdoing this, andwho amIdoingthisfor?

'.(toMonica)SoanywayI justdidn'tknowwheretogo, andIknowthat youand I havekindadriftedapart, but you'retheonlyperson I knewwholivedhereinthecity.

婚礼前半个小时发生了变数。

 我在堆放礼物的房间里,看着船形卤肉盘,非常漂后的船形卤肉盘,突然间…… 有没有代糖?

我了解船形卤肉盘此巴瑞更能引起我的“性趣” 我自己都吓了一跳,巴瑞愈看愈像猪头先生。

我一直都认为他很眼熟。

 总之,我必须离开。

我开始想, ]我为何这么做?

我为谁这样做?

 于是我不知该走往何处, 我知道你我日渐疏远。

 但是你是我在这个城市,认识的唯一一个人。

Monica:

Whowasn'tinvitedtothewedding.

   好像是唯一没受邀参加婚礼的人。

Rachel:

Ooh, I waskindahopingthatwouldn'tbeanissue...[Scene:

 Monica's Apartment,everyone is thereand watchingaSpanish SoaponTVandaretryingtofigureoutwhatisgoingon.]

 这件事就甭提啦。

Monica:

 NowI'mguessingthat heboughtherthebigpipe organ,andshe'sreallynothappy aboutit.

我猜他送她一台管风琴,她肯定不喜欢。

Chandler:

(imitatingthecharacters)Tunaoreggsalad?

 Decide!

 金枪鱼还是鸡蛋沙拉?

快决定!

Ross:

(inadeep voice)I'llhavewhateverChristine ishaving.

  克里斯吃什么我就吃什么

Rachel:

(onphone)Daddy,Ijust... Ican'tmarryhim!

I'msorry.Ijustdon'tlove him.Well,itmatterstome!

 

  爸,我不能嫁给他……对不起,我只是不爱他。

对,是我的问题!

(Thescene onTVhaschangedto show twowomen,one isholdingherhair.)

Phoebe:

 IfIletgo ofmyhair,myheadwillfalloff.

   如果我没了头发,还不如去死。

Chandler:

(reTV)Ooh,she shouldnotbewearingthose pants.

她不该穿那条裤子

 Joey:

Isay pushherdownthe stairs.

我建议推她下楼

Phoebe, Ross,Chandler,andJoey:

 Push her downthestairs!

Push her downthestairs!

 Pushherdown thestairs!

     推她下楼!

推她下楼!

推她下楼!

(Sheis pusheddown the stairsand everyone cheers.)

Rachel:

C'monDaddy, listento me!

 It'slike,it'slike, allofmylife, everyone hasalwaystoldme,'You'reashoe!

You're ashoe,you'rea shoe,you're a shoe!

'.And todayI juststoppedandIsaid,'WhatifIdon'twannabeashoe?

What ifIwanna bea-apurse, y'know?

 Ora- orahat!

 No, I'mnotsayingI wantyouto buymeahat,I'msayingI amaha-It'sametaphor,Daddy!

 爸,你听我说……大家这样评价我这一辈子:

你是一只鞋……

今天我倒想看看如果我不再是鞋会怎样。

我说如果我想当皮包呢?

 或是帽子呢?

不,我不需你帮我买帽子。

我说我是一顶帽子。

爸,这是一种比喻。

Ross:

You can seewhere he'dhave trouble.

    你看他有些问题

Rachel:

 Look Daddy,it's mylife. WellmaybeI'lljuststayherewithMonica.

 爸,这是我的人生。

或许我会和莫妮卡住在这儿。

Monica:

Well,Iguess we'veestablishedwho's stayingherewithMonica...

  我想我们已经决定好谁将和莫妮卡住在这儿

Rachel:

Well, maybethat's mydecision.Well,maybeIdon't needyour money.Wait!

!

Wait,Isaidmaybe!

  或许那是我的决定。

或许我不希罕你的钱。

 等一下,等一下……我说的是或许!

!

[TimeLapse, Rachelisbreating intoa paperbag.]

Monica:

Justbreathe,breathe.. that'sit.Just try to thinkofnice calmthings...

深呼吸,就这样。

试着想着美好的事物……

Phoebe:

(sings)Raindropsonroses andrabbitsandkittens,(Racheland Monicaturntolookat her.) bluebellsand sleighbells and-somethingwithmittens... Lala la la...somethingandnoodleswithstring. Theseareafew...

  玫瑰上的雨滴, 猫嘴上的胡须,门铃和雪橇之类的。

啦 啦啦……还有手套……

Rachel:

I'mall betternow.

我现在好多了

Phoebe:

 (grinsandwalkstothekitchenand saysto Chandlerand Joey.)Ihelped!

  我帮上忙了

Monica:

Okay, look,thisisprobably forthebest,y'know?

Independence. Takingcontrol ofyourlife. Thewhole,'hat'thing.

 或许这样最好,独立了,把握自己的生活,就像你说的帽子的事情

Joey:

(comfortingher)Andhey,youneed anything, you canalwayscome toJoey.MeandChandlerliveacrossthehall.Andhe's awayalot.

有任何需要找乔伊准没错。

 我和钱德勒就住在对面,而且他经常不在家。

Monica:

 Joey,stophittingonher!

It'sherweddingday!

  乔伊,少趁虚而入了,今天是她大喜的日子

Joey:

What,likethere'saruleorsomething?

 什么?

有规定不能吗?

(Thedoor buzzer soundsand Chandlergetsit.)

Chandler:

Pleasedon'tdothat again, it'sahorriblesound.

 请不要在这样,声音很刺耳

Paul:

(overtheintercom)It's,uh,it'sPaul.

我是保罗

Monica:

OhGod,isit6:

30?

  Buzzhimin!

天啊,6:

30了吗?

让他进来!

Joey:

Who'sPaul?

谁是保罗?

Ross:

PaultheWineGuy,Paul?

调酒的保罗?

Monica:

Maybe.Joey:

Wait.Your'not areal date'tonightiswithPaul theWineGuy?

或许吧。

等等,你今晚该不是真的要和调酒的那个保罗约会吧?

Ross:

Hefinally askedyouout?

他终于开口了。

Monica:

Yes!

 是的

Chandler:

Ooh,thisisaDear Diarymoment.

  终于被你等到了

Monica:

Rach,wait,Icancancel...

  瑞秋,等等,我可以取消

Rachel:

Please,no, go,that'd befine!

  不用了,你去吧,我不会有事的

Monica:

(to Ross)Are, areyouokay?

 I mean,doyouwantmetostay?

    真的没事吗?

你要我留下来吗?

Ross:

(chokedvoice)That'dbegood...

 那样最好

Monica:

(horrified)Really?

 真的吗?

Ross:

(normalvoice)No,go 

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 数学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1