宫崎峻《风之谷》中日剧本对照一.docx
《宫崎峻《风之谷》中日剧本对照一.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《宫崎峻《风之谷》中日剧本对照一.docx(24页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
宫崎峻《风之谷》中日剧本对照一
宫崎峻《风之谷》中日剧本对照一
2005-09-15 来源:
和风论坛【大中小】评论:
0条收藏
風の谷のナウシカ
(片头部分)
ユパ :
また村がひとつ死んだ…。
行こう…。
ここもじき腐海(ふかい)に沈(WHuptg-J此资料来源于:
和:
风:
日:
语Za=L*dM+
しず)む。
(又有一个村庄死了。
走吧,这里很快就会沉入腐海之中。
)
巨大産業文明が崩壊してから1000年とセラミック片におおわれた荒れた大地に。
くさ
った海。
。
。
腐海と呼ばれる。
有毒な気を発する菌類の森がひろがり。
衰退した人間4m7-;Icf此资料来源于:
和:
风:
日:
语/UK[1]W"
の生存をおびやかしていた。
(片头字幕:
巨大产业文明被毁灭后的1000年里,环境迅速恶化,大片陆地变成了荒芜
的海洋,人们称之为腐海。
生长着散发有毒气体的菌类的森林迅速扩张,已经衰落的人
类感到,自己的生存受到了威胁。
)2_a_S(rg此资料来源于:
和风-日语&ub*S:
^
-------------------------------------
風の谷のナウシカ
(娜乌西卡驾驶飞筝深入腐海探险,在山洞中,她找到了王虫脱下的壳。
这时她听到外
面传来枪声)Q~5F]eYN此资料来源于:
和风日语=c"ZsFW
[腐海]
ナウシカ:
あ…?
王虫(オーム)の道!
まだあたらしい。
はあ…!
王虫の拔(ぬ)
け殼(から)…!
!
(啊?
王虫之路!
还很新。
哈!
王虫脱下的壳!
)1kqCW?
zy此资料来源于:
和风日语u}KIN6L%
すごい…完全な拔け殼なんてはじめて…!
(真棒,这样完整的壳,我还是第一次见到。
)
うふ…いい音。
ムッ!
う…ううっ…。
(嗯,不错的声音。
嘻嘻嘻...)2$WTBtt*此资料来源于:
和风日语oe}Lz"zp
ふふふ…セラミック刀がかけちゃった。
谷の人がよろこぶわ。
(嘻嘻,比这把刀还要坚硬,谷中的人们一定很很喜欢。
)
道具づくりの材料にずーっと困れなくて済むもの。
(原来缺少制造工具的材料,现在这个问题可以解决了。
) TjEz~HG此资料来源于:
和风日语)zXe6l!
@
すごい目…!
これひとつなら持って飛べるかな。
(眼睛真大!
带上一个这东西,我也可以飞行。
)
あ,とれた!
わあー,なんて軽(かる)いんだろう!
ははは…
(啊,拿下来了!
哇,真轻!
哈哈哈...)7}=UKxRZ此资料来源于:
和风+日语e[=3DSbU
ムシゴヤシが午後の胞子(ほうし)を飛ばしている。
(一到下午,这里就会下起孢子雪。
)
きれい…マスクをしなければ五分で肺(はい)が腐(くさ)ってしまう死
の森なのに。
;]=EiE7y此资料来源于:
和风日语aj)uC7{O
(真美...如果不戴面具,这片森林只要五分钟就可以让人肺部腐烂而死。
)
うん?
誰?
(嗯?
是谁?
)_jGKxpU~此资料来源于:
和风日语~Em2xm.
なにかしら…。
胸がドキドキする。
(到底怎么了?
心中阵阵不安。
)
あ!
!
むしふうじの銃だ!
!
誰かが虫に襲われてる!
(啊!
对付虫类的枪!
有吮怀胬嘞?
髁耍。
?
br> あっ,ごめん!
EDYey7Lg此资料来源于:
和风-日语]N~zsV9R
(啊,对不起!
)
あそこだ!
すごい胞子のけむり…!
(那边!
好大的一片孢子尘!
)
王虫!
!
きっとあの拔け殼の主だわ。
LKu4j[|6此资料来源于:
和风-日语$&;E0=[
(王虫!
一定是那个空壳的主人。
)
あっちに逃げてはだめだ。
気がついて!
(不能往那里逃!
快注意这里!
)
こたえた!
こっちに来る!
!
(メ-ヴェに乗って飛ぶ)t9xL}$I此资料来源于:
和*风*日*语|&7rghzI
(有回答了!
向这边过来了!
)
-------------------------------------
(原野上,娜乌西卡看到刚才开枪的人,就是自己的剑术老师尤伯。
尤伯老师遭到王虫
的攻击,娜乌西卡使用闪光弹和虫笛制服了暴怒的王虫。
)]gq;fA此资料来源于:
和风日语^VQ^{=0|
[野原]
ナウシカ:
あの人は?
!
なんて立派な王虫!
風上(かざかみ)へ!
(那个人是?
好壮观的王虫!
往上风那边去!
)
ユパ :
すまん!
!
gN=CV!
此资料来源于:
和风日语`Rt_o4
(多谢!
)
ナウシカ:
王虫,森へお帰り!
このさきはお前の世界じゃないのよ!
ねえ,いい子
だから!
怒りで我を忘れている。
しずめなきゃ!
(王虫!
回到森林里去!
前面不是属于你的世界!
喂,好孩子!
它太愤怒2I}CXouA此资料来源于:
和风日语$|@tu?
H0
,已经失去自我了。
要让它安静下来!
)
ユパ :
閃光で王虫が目をまわした!
虫笛(むしぶえ)…!
(用闪光让王虫眼睛变色了!
虫笛!
)
ナウシカ:
王虫,目を覚まして!
森へ帰ろ。
気がついたわ!
~re{^$AI此资料来源于:
和*风*日*语hru?
jIr
(王虫!
快睁开眼睛!
回到森林里去!
注意这里!
)
ユパ :
おお…!
王虫が森へ帰っていく…光弾(ひかりだま)と虫笛だけで王虫
を静めてしまうとは…!
(噢!
王虫正在返回森林!
只用光弹和虫笛就可以让王虫安静下来!
)+gWhU6G5此资料来源于:
和:
风:
日:
语m6S32#9
-------------------------------------
(腐海边缘。
尤伯与娜乌西卡交谈,将一只狐松鼠送给娜乌西卡当作礼物,并得知她的
父亲吉路已经病重无法再飞行。
)
(降りて来るナウシカ。
ユパも来る)Y)Qj?
F&g此资料来源于:
和风-日语4':
sX7E
ナウシカ:
ユパ様ーー!
(尤伯老师!
)
ユパ :
おお…!
(噢!
)GxU"wR?
}此资料来源于:
和风+日语{D*}v{#6
ナウシカ:
あははは…!
(啊哈哈!
)
ユパ :
ははは…ナウシカ,見間違えたぞ。
(哈哈,娜乌西卡,都认不出你了。
)W4aNA[.y此资料来源于:
和风日语$/#=;Hl
ナウシカ:
一年半ぶりですもの。
父が喜びます。
(已经一年半没见面了。
父亲会高兴的。
)
ユパ :
礼を言わねばならん。
よい風使いになったな。
(我必须要谢谢你。
你的滑翔技术已经很好了。
)(}w/bXY此资料来源于:
和风-日语MF%o|XF'
ナウシカ:
いいえ,父はまだまだだって。
うん…?
(不,父亲说还差得远...嗯?
)
ユパ :
ああ,そうそう,こいつのことをすっかり忘れておった。
(啊,对了对了。
我忘了它的事了。
)z35%he[此资料来源于:
和风日语7+0Xir~'
ナウシカ:
まあ,キツネリス!
私,初めて。
(啊,狐松鼠!
我第一次看见!
)
ユパ :
こいつが羽虫(はむし)に攫(さら)われたのを人の子と間違えてな,
つい銃(じゅう)を使ってしまったのだ。
-v]0ee7)此资料来源于:
和风+日语C=DVF(.l
(当时它正遭到飞虫的攻击,我以为被袭击的是人,就开枪了。
)
ナウシカ:
それであんなに王虫が怒ったのね。
(所以才激怒了王虫,是吧?
)
ユパ :
気絶(きぜつ)しておったので毒を吸わなかったようだ。
いやあ,手はa&-QScKx此资料来源于:
和风日语o{aiu=w6
出さん方がいい。
チビでも凶暴だ。
(当时它虽然失去了知觉,不过好像并未吸入毒气。
呀,你最好不要碰它。
虽然它还小
,但是很凶猛。
)
ナウシカ:
おいで。
サッ。
Vcg&3]9M此资料来源于:
和风日语]''05M:
E
(过来。
听话。
)
ユパ :
お,おい。
(喂!
)
ナウシカ:
ほら,怖くない。
怖くない。
うっ。
ほらね,怖くない。
ね?
怯(おび)えlmIpcT`f此资料来源于:
和:
风:
日:
语k_VmE[59
てただけなんだよね。
ユパ様,この子私に下さいな。
(对了,别害怕,别害怕。
嗯,对,别害怕。
是吧?
它只是被吓着了。
尤伯老师,这个
小家伙送给我好吗?
)
ユパ :
おお,構わんが…。
CD5o$I`e此资料来源于:
和*风*日*语:
e._Gfir
(噢,我不介意。
)
ナウシカ:
わあ,ありがとう。
カイにクイ!
私、憶えてる?
(哇,谢谢!
卡伊和库伊!
你们还记得我吗?
)
ユパ :
不思議な力だ…。
:
H*#6:
9H此资料来源于:
和风日语+7oe9nv0
(不可思议的力量。
)
ナウシカ:
疲れたでしょう。
いっぱい走って。
あは,ははは──…
(一定很累了吧?
刚才拼命地奔跑。
哈哈哈...)
ユパ :
皆にカワリはないかな。
どうした。
Sz'M9(Jq此资料来源于:
和风日语=7Y!
}r]3
(大家都没变吧?
怎么了?
)
ナウシカ:
父が,父はもう飛べません。
(爸爸他,爸爸再也不能飞了。
)
ユパ :
ジルが…!
森の毒がもうそんなに…!
-x.+-t5~此资料来源于:
和风日语odLRRt|{
(吉路吗?
想不到森林的毒已经...)
ナウシカ:
はい。
腐海の羽鳥(はとり)に生きる者の定(さだ)めとか…。
(是。
这也许就是腐海飞行探险者们的命运...)
ユパ :
もっと早くに訪れるべきであった。
(C=~rYq此资料来源于:
和风日语b]H8wstH
(我应该早点来看你们的。
)
ナウシカ:
いいえ,本当によく来て下さいました。
先生,後でぜひ見ていただきたい
ものがあるんです。
私の秘密の部屋!
(不,非常高兴您能在这时来访。
老师,等一下有个东西一定要请您看看!
那是我的秘D;V&IAVH此资料来源于:
和风日语v$M2.oEZ
密房间!
)
ユパ :
ホォ…。
(噢!
)
ナウシカ:
皆には內緖!
こわがるといけないから。
私先に知らせに行きます。
先生も!
`wCp$+e此资料来源于:
和*风*日*语Lw[B6hPQ
急いでー!
ユパ様,これ運んで下さる?
気流が乱(みだ)れて、うまく飛べないの。
(要对大家保密!
不能惊动他们。
我要先走一步,去通知大家!
先生也要快来!
尤伯老
师,帮忙带走这个好吗?
它会扰乱气流、干扰飞行!
)RBv(c:
f此资料来源于:
和:
风:
日:
语B8rg.^3-
ユパ :
ははは,それにしてもよく風を読む。
さあ,もう少しだ。
(哈哈,这样借助风力很好。
我们也很快就要到了。
)
-------------------------------------
(尤伯来到风之谷村,与高尔、穆斯等老同伴畅叙旧情。
风之谷的村民们都来欢迎这位
远道而来的老剑客。
)
[村の入り口から村へ]?
qu]1?
"L此资料来源于:
和风+日语Y%2@xPON
ゴル :
オオ,ユパ様!
(噢,尤伯先生!
)
ムズ :
ようこそ。
(欢迎。
)~]RY+yCx此资料来源于:
和风日语2@[/S@DS
ユパ :
おお,皆も息災(そくさい)か。
(噢,大家也都平安吗?
)
ムズ :
ははは,水も風も滞(とどこお)りなく穏(おだ)やかです。
(哈哈,这里的水和风都很平静。
)~v7jvO=(此资料来源于:
和风-日语+(-3~-s?
子供 :
ユパ様ーっ!
(尤伯先生!
)
ユパ :
やあ,みんな元気だね。
(呀,大家都很好啊。
)@&0R"o~此资料来源于:
和风日语F=hK;wzn
男 :
オー-,ユパ様だ!
(噢,是尤伯先生!
)
男 :
お待ち申しとりましたユパ様。
(尤伯先生,大家都在等你!
)#o}lS{X此资料来源于:
和:
风:
日:
语!
~LyI^Z#
人達 :
はははは──
(哈哈哈)
ミト :
姫様,お着きになりましたぞ!
(小姐,客人已经到了!
)'O~?
`x此资料来源于:
和风日语},9GAt}
ナウシカ:
もうちょっと。
(再等一下。
)
ミト :
ユパ様!
(尤伯先生!
)L'aMJ~|此资料来源于:
和风-日语;h/T7"f
ユパ :
ミトおじ,せいが出るな。
(米度老弟,干得很细心嘛。
)
ミト :
今宵(こよい)はまた異国(いこく)の話しを聞かして下さいー-!
(今晚还要请你给我们讲讲异国的见闻!
)27:
{Mrtf此资料来源于:
和:
风:
日:
语yp.`w`1
ナウシカ:
いいわ,まわして。
(可以了。
转起来。
)
ミト :
いいようですな。
(转得很好。
)9?
UJ?
6D4此资料来源于:
和*风*日*语yF6"I;5)
ナウシカ:
うん。
(嗯。
)
ゴル :
おお,本当によいしなじゃ。
(噢,真是个好东西。
)arz/WMH此资料来源于:
和风日语9IGYlssw
ムズ :
さっそく明日(あす)にでも人手を繰り出して取りに行かねばな。
(我们明天就要早点派人去取才行。
)
ナウシカ:
さあ,トエト。
(来,多伊多。
)JsG(Sv/@此资料来源于:
和风日语zxaDH)J
トエト :
ええ。
(哎。
)
ナウシカ:
ユパ様,今年生まれたトエトの子です。
(尤伯先生,这是多伊多家的孩子,今年刚出生。
)SA~6x1I}此资料来源于:
和风+日语}u$E$yxb
ユパ :
おお,どれどれ。
うん…よい子だ。
幼い頃のナウシカを思い出す。
(哦?
哪个?
嗯,可爱的孩子,让我想起了幼年的娜乌西卡。
)
トエト :
どうか,この子の名付け親(おや)になって下さいませ。
(无论如何请您给这孩子取个名字。
)~=]Y-I=@此资料来源于:
和风日语@?
P[zH@_
婆 :
いつもいい風がその子に吹きますように!
(让和风也可以经常吹拂这个孩子。
)
ユパ :
引き受けよう。
よい名を贈らせて貰うよ。
(好的,我会给这孩子起个好名。
)jdF13_jG此资料来源于:
和风日语%5%%`tBA
トエト :
有難う…!
どうか姫様のように,丈夫に育ちますように!
(多谢。
希望这个孩子能像小姐一样健康地成长!
)
ミト :
ふうん,丈夫というなら姫様は折紙つきじゃ。
だが腐海あそびまで似る
と困るぞ。
wY7*qp4此资料来源于:
和*风*日*语*Yce8=|h
(这个,健康成长是可以的,但是最好不要像小姐那样去腐海胡闹。
)
ナウシカ:
でも,お陰で王虫の殼を見つけたのよ。
(因为这样,才发现了王虫的壳!
)
ミト :
しかしだ,城おじのわしの身になってみろ。
心配でオチオチしておれんE{2!
rNe此资料来源于:
和*风*日*语PIKZac/t
わい。
(不过,我和城里其他的老人们可担心得要命。
)
ゴル :
ははは,王虫の殼となりゃ,姫様の腐海あそびも無とは言えんな。
(哈哈,就凭找到王虫的壳这一点,就不能说小姐是胡闹。
)4j58K-f|此资料来源于:
和风-日语8g;dz&{e
ユパ :
そうとも,わしもそれで助けられたのだからな。
(是啊,我也因此让她救了一命。
)
皆 :
はははーー!
(哈哈哈!
)D&Bdu6Ww此资料来源于:
和风日语@Q4"%EA;
(村长吉路的房间里,尤伯、吉路、老奶奶和娜乌西卡四人聚在一起,尤伯将旅途所见
所闻告诉大家,腐海对人类的威胁正在加深。
)
[ジルの部屋]
ジル :
はははー,おうた子に助けられたか。
uoWF1=!
X此资料来源于:
和:
风:
日:
语ii6Vb?
V
(哈哈,原来你是被她救的。
)
ユパ :
この谷はいい…。
いつ来ても心が和(なご)む。
(这个山谷很好,我每次来这里,心灵都会得到安慰。
)
ジル :
今度の旅はどうじゃった。
g%v==@#}此资料来源于:
和风+日语TMA?
m|vV
(这次的旅行,结果如何?
)
ユパ :
ううむ…,ひどいものだ。
南でまた二つの国が腐海に飲まれてしまった
。
腐海は着実に広まっている。
なのにどこへ行っても戦に飢餓,不吉な影ばかりだ。
なぜこの谷のように暮らせぬのか…。
yi=G:
@_(此资料来源于:
和风-日语__U=K3&;
(嗯...太残酷了,南方又有两个国家被腐海吞没。
腐海实在太广阔了。
我经过的地方,
到处都可以见到战争和饥荒的阴暗的影子。
为什么不能像这个山谷一样安宁呢?
)
大ババ :
ここは海から吹く風様に守られておるからの。
腐海の毒も谷へは届かん
。
Myng(=tw此资料来源于:
和风日语,?
rOyGpe
(这是因为,从海面上吹来的风在保护这里。
所以,腐海的毒害无法进入山谷。
)
ジル :
どうだユパ,そろそろこの谷に腰(こし)を据(す)えぬか。
わしはこ
のざまだ。
皆も喜ぶが。
(对了,尤伯,你愿意在这谷里定居吗?
我和其他人都会高兴的。
)BVG=g8bK此资料来源于:
和风-日语yI8w9X2t
ユパ :
ふむ……
(这个...)
大ババ :
ふふ,無駄じゃよ。
ユパは搜し続けるよう定められた男じゃ。
(不可能的,尤伯命中注定,会是个云游四方不断寻找的男人。
)X`*'7/)e此资料来源于:
和*风*日*语'"gTJe-g
ユパ :
定めか…。
(命运吗?
)
ナウシカ:
大ババ様,搜すってなに?
(奶奶,寻找的是什么?
)/7v&X#(c此资料来源于:
和风日语W'?
EKpb@
大ババ :
おや,ナウシカは知らなかったのかい?
ほれ,あの壁のハタにあるじゃ
ろう。
わしにはもう見えぬが左の隅にいるお方じゃ。
(哦,娜乌西卡还不知道吗?
好吧,你看看墙上的画,看看左边角落里的人物。
我已经
看不清楚了。
)';j:
ktaG此资料来源于:
和风日语GZL?
xo^
“その者青き衣(ころも)をまといて金色(こんじき)の野(の)に降(
お)りたつべし、失(うしな)われし大地との絆(きずな)を結(むす)び……”
(“身穿青衣的圣者,降落在金黄的原野上,拯救失落的大地...”)
ナウシカ:
“ついに人々を青き清浄の地に導(みちび)かん…”ユパ様,私,古い言@lhcncso此资料来源于:
和风+日语YYjh"}Ua
い伝えだとばかり思ってました。
(“引导人们前往蓝色清净的天堂”,是吗?
尤伯老师,我一直以为这只是个古代的传
说而已。
)
ユパ :
婆様,からかわれては困る。
zjnAbN^}此资料来源于:
和风+日语+&]8VtI
(老婆婆,您就别讽刺我了。
)
大ババ :
おんなじ事じゃろうが。
(彼此彼此而已。
)
ユパ :
私はただ腐海の謎を解きたいと願っているだけだよ。
我々人間はこのまu5~5G6!
o此资料来源于:
和风+日语~Y~|~mv
ま腐海に飲まれて亡びるよう定められた種族なのか。
それを見極(みきわ)めたいの
だ。
(我只不过很想解开腐海之谜,看看我们人类是否注定要在腐海之中灭亡。
我想看到真
相。
)0-6=}|~G此资料来源于:
和风日语3F^y3y?
(
-------------------------------------
(当晚,风很大,娜乌西卡和另外几名老人出外察看,发现一艘特