宫崎峻《风之谷》中日剧本对照一.docx

上传人:b****3 文档编号:4309661 上传时间:2022-11-29 格式:DOCX 页数:24 大小:44.31KB
下载 相关 举报
宫崎峻《风之谷》中日剧本对照一.docx_第1页
第1页 / 共24页
宫崎峻《风之谷》中日剧本对照一.docx_第2页
第2页 / 共24页
宫崎峻《风之谷》中日剧本对照一.docx_第3页
第3页 / 共24页
宫崎峻《风之谷》中日剧本对照一.docx_第4页
第4页 / 共24页
宫崎峻《风之谷》中日剧本对照一.docx_第5页
第5页 / 共24页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

宫崎峻《风之谷》中日剧本对照一.docx

《宫崎峻《风之谷》中日剧本对照一.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《宫崎峻《风之谷》中日剧本对照一.docx(24页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

宫崎峻《风之谷》中日剧本对照一.docx

宫崎峻《风之谷》中日剧本对照一

宫崎峻《风之谷》中日剧本对照一

2005-09-15 来源:

和风论坛【大中小】评论:

0条收藏

風の谷のナウシカ

(片头部分)

ユパ  :

また村がひとつ死んだ…。

行こう…。

ここもじき腐海(ふかい)に沈(WHuptg-J此资料来源于:

和:

风:

日:

语Za=L*dM+

しず)む。

(又有一个村庄死了。

走吧,这里很快就会沉入腐海之中。

巨大産業文明が崩壊してから1000年とセラミック片におおわれた荒れた大地に。

くさ

った海。

腐海と呼ばれる。

有毒な気を発する菌類の森がひろがり。

衰退した人間4m7-;Icf此资料来源于:

和:

风:

日:

语/UK[1]W"

の生存をおびやかしていた。

(片头字幕:

巨大产业文明被毁灭后的1000年里,环境迅速恶化,大片陆地变成了荒芜

的海洋,人们称之为腐海。

生长着散发有毒气体的菌类的森林迅速扩张,已经衰落的人

类感到,自己的生存受到了威胁。

)2_a_S(rg此资料来源于:

和风-日语&ub*S:

^

-------------------------------------

              風の谷のナウシカ

(娜乌西卡驾驶飞筝深入腐海探险,在山洞中,她找到了王虫脱下的壳。

这时她听到外

面传来枪声)Q~5F]eYN此资料来源于:

和风日语=c"ZsFW

[腐海]

ナウシカ:

あ…?

王虫(オーム)の道!

まだあたらしい。

はあ…!

王虫の拔(ぬ)

け殼(から)…!

   (啊?

王虫之路!

还很新。

哈!

王虫脱下的壳!

)1kqCW?

zy此资料来源于:

和风日语u}KIN6L%

    すごい…完全な拔け殼なんてはじめて…!

   (真棒,这样完整的壳,我还是第一次见到。

   うふ…いい音。

ムッ!

う…ううっ…。

   (嗯,不错的声音。

嘻嘻嘻...)2$WTBtt*此资料来源于:

和风日语oe}Lz"zp

   ふふふ…セラミック刀がかけちゃった。

谷の人がよろこぶわ。

   (嘻嘻,比这把刀还要坚硬,谷中的人们一定很很喜欢。

   道具づくりの材料にずーっと困れなくて済むもの。

   (原来缺少制造工具的材料,现在这个问题可以解决了。

) TjEz~HG此资料来源于:

和风日语)zXe6l!

@

   すごい目…!

これひとつなら持って飛べるかな。

   (眼睛真大!

带上一个这东西,我也可以飞行。

   あ,とれた!

わあー,なんて軽(かる)いんだろう!

ははは…

     (啊,拿下来了!

哇,真轻!

哈哈哈...)7}=UKxRZ此资料来源于:

和风+日语e[=3DSbU

   ムシゴヤシが午後の胞子(ほうし)を飛ばしている。

   (一到下午,这里就会下起孢子雪。

   きれい…マスクをしなければ五分で肺(はい)が腐(くさ)ってしまう死

の森なのに。

;]=EiE7y此资料来源于:

和风日语aj)uC7{O

   (真美...如果不戴面具,这片森林只要五分钟就可以让人肺部腐烂而死。

   うん?

誰?

   (嗯?

是谁?

)_jGKxpU~此资料来源于:

和风日语~Em2xm.

   なにかしら…。

胸がドキドキする。

   (到底怎么了?

心中阵阵不安。

   あ!

むしふうじの銃だ!

誰かが虫に襲われてる!

   (啊!

对付虫类的枪!

有吮怀胬嘞?

髁耍。

?

br>    あっ,ごめん!

EDYey7Lg此资料来源于:

和风-日语]N~zsV9R

   (啊,对不起!

   あそこだ!

すごい胞子のけむり…!

   (那边!

好大的一片孢子尘!

   王虫!

きっとあの拔け殼の主だわ。

LKu4j[|6此资料来源于:

和风-日语$&;E0=[

   (王虫!

一定是那个空壳的主人。

   あっちに逃げてはだめだ。

気がついて!

   (不能往那里逃!

快注意这里!

   こたえた!

こっちに来る!

(メ-ヴェに乗って飛ぶ)t9xL}$I此资料来源于:

和*风*日*语|&7rghzI

   (有回答了!

向这边过来了!

-------------------------------------

(原野上,娜乌西卡看到刚才开枪的人,就是自己的剑术老师尤伯。

尤伯老师遭到王虫

的攻击,娜乌西卡使用闪光弹和虫笛制服了暴怒的王虫。

)]gq;fA此资料来源于:

和风日语^VQ^{=0|

[野原]

ナウシカ:

あの人は?

なんて立派な王虫!

風上(かざかみ)へ!

   (那个人是?

好壮观的王虫!

往上风那边去!

ユパ  :

すまん!

gN=CV!

此资料来源于:

和风日语`Rt_o4

   (多谢!

ナウシカ:

王虫,森へお帰り!

このさきはお前の世界じゃないのよ!

ねえ,いい子

だから!

怒りで我を忘れている。

しずめなきゃ!

     (王虫!

回到森林里去!

前面不是属于你的世界!

喂,好孩子!

它太愤怒2I}CXouA此资料来源于:

和风日语$|@tu?

H0

,已经失去自我了。

要让它安静下来!

ユパ  :

閃光で王虫が目をまわした!

虫笛(むしぶえ)…!

     (用闪光让王虫眼睛变色了!

虫笛!

ナウシカ:

王虫,目を覚まして!

森へ帰ろ。

気がついたわ!

~re{^$AI此资料来源于:

和*风*日*语hru?

jIr

(王虫!

快睁开眼睛!

回到森林里去!

注意这里!

ユパ  :

おお…!

王虫が森へ帰っていく…光弾(ひかりだま)と虫笛だけで王虫

を静めてしまうとは…!

(噢!

王虫正在返回森林!

只用光弹和虫笛就可以让王虫安静下来!

)+gWhU6G5此资料来源于:

和:

风:

日:

语m6S32#9

-------------------------------------

(腐海边缘。

尤伯与娜乌西卡交谈,将一只狐松鼠送给娜乌西卡当作礼物,并得知她的

父亲吉路已经病重无法再飞行。

(降りて来るナウシカ。

ユパも来る)Y)Qj?

F&g此资料来源于:

和风-日语4':

sX7E

ナウシカ:

ユパ様ーー!

(尤伯老师!

ユパ  :

おお…!

(噢!

)GxU"wR?

}此资料来源于:

和风+日语{D*}v{#6

ナウシカ:

あははは…!

(啊哈哈!

ユパ  :

ははは…ナウシカ,見間違えたぞ。

(哈哈,娜乌西卡,都认不出你了。

)W4aNA[.y此资料来源于:

和风日语$/#=;Hl

ナウシカ:

一年半ぶりですもの。

父が喜びます。

(已经一年半没见面了。

父亲会高兴的。

ユパ  :

礼を言わねばならん。

よい風使いになったな。

(我必须要谢谢你。

你的滑翔技术已经很好了。

)(}w/bXY此资料来源于:

和风-日语MF%o|XF'

ナウシカ:

いいえ,父はまだまだだって。

うん…?

(不,父亲说还差得远...嗯?

ユパ  :

ああ,そうそう,こいつのことをすっかり忘れておった。

(啊,对了对了。

我忘了它的事了。

)z35%he[此资料来源于:

和风日语7+0Xir~'

ナウシカ:

まあ,キツネリス!

私,初めて。

(啊,狐松鼠!

我第一次看见!

ユパ  :

こいつが羽虫(はむし)に攫(さら)われたのを人の子と間違えてな,

つい銃(じゅう)を使ってしまったのだ。

-v]0ee7)此资料来源于:

和风+日语C=DVF(.l

(当时它正遭到飞虫的攻击,我以为被袭击的是人,就开枪了。

ナウシカ:

それであんなに王虫が怒ったのね。

(所以才激怒了王虫,是吧?

ユパ  :

気絶(きぜつ)しておったので毒を吸わなかったようだ。

いやあ,手はa&-QScKx此资料来源于:

和风日语o{aiu=w6

出さん方がいい。

チビでも凶暴だ。

(当时它虽然失去了知觉,不过好像并未吸入毒气。

呀,你最好不要碰它。

虽然它还小

,但是很凶猛。

ナウシカ:

おいで。

サッ。

Vcg&3]9M此资料来源于:

和风日语]''05M:

E

(过来。

听话。

ユパ  :

お,おい。

(喂!

ナウシカ:

ほら,怖くない。

怖くない。

うっ。

ほらね,怖くない。

ね?

怯(おび)えlmIpcT`f此资料来源于:

和:

风:

日:

语k_VmE[59

てただけなんだよね。

ユパ様,この子私に下さいな。

(对了,别害怕,别害怕。

嗯,对,别害怕。

是吧?

它只是被吓着了。

尤伯老师,这个

小家伙送给我好吗?

ユパ  :

おお,構わんが…。

CD5o$I`e此资料来源于:

和*风*日*语:

e._Gfir

(噢,我不介意。

ナウシカ:

わあ,ありがとう。

カイにクイ!

私、憶えてる?

(哇,谢谢!

卡伊和库伊!

你们还记得我吗?

ユパ  :

不思議な力だ…。

:

H*#6:

9H此资料来源于:

和风日语+7oe9nv0

(不可思议的力量。

ナウシカ:

疲れたでしょう。

いっぱい走って。

あは,ははは──…

(一定很累了吧?

刚才拼命地奔跑。

哈哈哈...)

ユパ  :

皆にカワリはないかな。

どうした。

Sz'M9(Jq此资料来源于:

和风日语=7Y!

}r]3

(大家都没变吧?

怎么了?

ナウシカ:

父が,父はもう飛べません。

(爸爸他,爸爸再也不能飞了。

ユパ  :

ジルが…!

森の毒がもうそんなに…!

-x.+-t5~此资料来源于:

和风日语odLRRt|{

(吉路吗?

想不到森林的毒已经...)

ナウシカ:

はい。

腐海の羽鳥(はとり)に生きる者の定(さだ)めとか…。

(是。

这也许就是腐海飞行探险者们的命运...)

ユパ  :

もっと早くに訪れるべきであった。

(C=~rYq此资料来源于:

和风日语b]H8wstH

(我应该早点来看你们的。

ナウシカ:

いいえ,本当によく来て下さいました。

先生,後でぜひ見ていただきたい

ものがあるんです。

私の秘密の部屋!

(不,非常高兴您能在这时来访。

老师,等一下有个东西一定要请您看看!

那是我的秘D;V&IAVH此资料来源于:

和风日语v$M2.oEZ

密房间!

ユパ  :

ホォ…。

(噢!

ナウシカ:

皆には內緖!

こわがるといけないから。

私先に知らせに行きます。

先生も!

`wCp$+e此资料来源于:

和*风*日*语Lw[B6hPQ

急いでー!

ユパ様,これ運んで下さる?

気流が乱(みだ)れて、うまく飛べないの。

(要对大家保密!

不能惊动他们。

我要先走一步,去通知大家!

先生也要快来!

尤伯老

师,帮忙带走这个好吗?

它会扰乱气流、干扰飞行!

)RBv(c:

f此资料来源于:

和:

风:

日:

语B8rg.^3-

ユパ  :

ははは,それにしてもよく風を読む。

さあ,もう少しだ。

(哈哈,这样借助风力很好。

我们也很快就要到了。

-------------------------------------

(尤伯来到风之谷村,与高尔、穆斯等老同伴畅叙旧情。

风之谷的村民们都来欢迎这位

远道而来的老剑客。

[村の入り口から村へ]?

qu]1?

"L此资料来源于:

和风+日语Y%2@xPON

ゴル  :

オオ,ユパ様!

(噢,尤伯先生!

ムズ  :

ようこそ。

(欢迎。

)~]RY+yCx此资料来源于:

和风日语2@[/S@DS

ユパ  :

おお,皆も息災(そくさい)か。

(噢,大家也都平安吗?

ムズ  :

ははは,水も風も滞(とどこお)りなく穏(おだ)やかです。

(哈哈,这里的水和风都很平静。

)~v7jvO=(此资料来源于:

和风-日语+(-3~-s?

子供  :

ユパ様ーっ!

(尤伯先生!

ユパ  :

やあ,みんな元気だね。

(呀,大家都很好啊。

)@&0R"o~此资料来源于:

和风日语F=hK;wzn

男  :

オー-,ユパ様だ!

(噢,是尤伯先生!

男  :

お待ち申しとりましたユパ様。

(尤伯先生,大家都在等你!

)#o}lS{X此资料来源于:

和:

风:

日:

语!

~LyI^Z#

人達  :

はははは──

(哈哈哈)

ミト  :

姫様,お着きになりましたぞ!

(小姐,客人已经到了!

)'O~?

`x此资料来源于:

和风日语},9GAt}

ナウシカ:

もうちょっと。

(再等一下。

ミト  :

ユパ様!

(尤伯先生!

)L'aMJ~|此资料来源于:

和风-日语;h/T7"f

ユパ  :

ミトおじ,せいが出るな。

(米度老弟,干得很细心嘛。

) 

ミト  :

今宵(こよい)はまた異国(いこく)の話しを聞かして下さいー-!

(今晚还要请你给我们讲讲异国的见闻!

)27:

{Mrtf此资料来源于:

和:

风:

日:

语yp.`w`1

ナウシカ:

いいわ,まわして。

(可以了。

转起来。

ミト  :

いいようですな。

(转得很好。

)9?

UJ?

6D4此资料来源于:

和*风*日*语yF6"I;5)

ナウシカ:

うん。

(嗯。

ゴル  :

おお,本当によいしなじゃ。

(噢,真是个好东西。

)arz/WMH此资料来源于:

和风日语9IGYlssw

ムズ  :

さっそく明日(あす)にでも人手を繰り出して取りに行かねばな。

(我们明天就要早点派人去取才行。

ナウシカ:

さあ,トエト。

(来,多伊多。

)JsG(Sv/@此资料来源于:

和风日语zxaDH)J

トエト :

ええ。

(哎。

ナウシカ:

ユパ様,今年生まれたトエトの子です。

(尤伯先生,这是多伊多家的孩子,今年刚出生。

)SA~6x1I}此资料来源于:

和风+日语}u$E$yxb

ユパ  :

おお,どれどれ。

うん…よい子だ。

幼い頃のナウシカを思い出す。

(哦?

哪个?

嗯,可爱的孩子,让我想起了幼年的娜乌西卡。

トエト :

どうか,この子の名付け親(おや)になって下さいませ。

(无论如何请您给这孩子取个名字。

)~=]Y-I=@此资料来源于:

和风日语@?

P[zH@_

婆  :

いつもいい風がその子に吹きますように!

(让和风也可以经常吹拂这个孩子。

ユパ  :

引き受けよう。

よい名を贈らせて貰うよ。

(好的,我会给这孩子起个好名。

)jdF13_jG此资料来源于:

和风日语%5%%`tBA

トエト :

有難う…!

どうか姫様のように,丈夫に育ちますように!

(多谢。

希望这个孩子能像小姐一样健康地成长!

ミト  :

ふうん,丈夫というなら姫様は折紙つきじゃ。

だが腐海あそびまで似る

と困るぞ。

wY7*qp4此资料来源于:

和*风*日*语*Yce8=|h

(这个,健康成长是可以的,但是最好不要像小姐那样去腐海胡闹。

ナウシカ:

でも,お陰で王虫の殼を見つけたのよ。

(因为这样,才发现了王虫的壳!

ミト  :

しかしだ,城おじのわしの身になってみろ。

心配でオチオチしておれんE{2!

rNe此资料来源于:

和*风*日*语PIKZac/t

わい。

(不过,我和城里其他的老人们可担心得要命。

ゴル  :

ははは,王虫の殼となりゃ,姫様の腐海あそびも無とは言えんな。

(哈哈,就凭找到王虫的壳这一点,就不能说小姐是胡闹。

)4j58K-f|此资料来源于:

和风-日语8g;dz&{e

ユパ  :

そうとも,わしもそれで助けられたのだからな。

(是啊,我也因此让她救了一命。

皆  :

はははーー!

(哈哈哈!

)D&Bdu6Ww此资料来源于:

和风日语@Q4"%EA;

(村长吉路的房间里,尤伯、吉路、老奶奶和娜乌西卡四人聚在一起,尤伯将旅途所见

所闻告诉大家,腐海对人类的威胁正在加深。

[ジルの部屋]

ジル  :

はははー,おうた子に助けられたか。

uoWF1=!

X此资料来源于:

和:

风:

日:

语ii6Vb?

V

(哈哈,原来你是被她救的。

ユパ  :

この谷はいい…。

いつ来ても心が和(なご)む。

(这个山谷很好,我每次来这里,心灵都会得到安慰。

ジル  :

今度の旅はどうじゃった。

g%v==@#}此资料来源于:

和风+日语TMA?

m|vV

(这次的旅行,结果如何?

ユパ  :

ううむ…,ひどいものだ。

南でまた二つの国が腐海に飲まれてしまった

腐海は着実に広まっている。

なのにどこへ行っても戦に飢餓,不吉な影ばかりだ。

なぜこの谷のように暮らせぬのか…。

yi=G:

@_(此资料来源于:

和风-日语__U=K3&;

(嗯...太残酷了,南方又有两个国家被腐海吞没。

腐海实在太广阔了。

我经过的地方,

到处都可以见到战争和饥荒的阴暗的影子。

为什么不能像这个山谷一样安宁呢?

大ババ :

ここは海から吹く風様に守られておるからの。

腐海の毒も谷へは届かん

Myng(=tw此资料来源于:

和风日语,?

rOyGpe

(这是因为,从海面上吹来的风在保护这里。

所以,腐海的毒害无法进入山谷。

ジル  :

どうだユパ,そろそろこの谷に腰(こし)を据(す)えぬか。

わしはこ

のざまだ。

皆も喜ぶが。

(对了,尤伯,你愿意在这谷里定居吗?

我和其他人都会高兴的。

)BVG=g8bK此资料来源于:

和风-日语yI8w9X2t

ユパ  :

ふむ……

(这个...)

大ババ :

ふふ,無駄じゃよ。

ユパは搜し続けるよう定められた男じゃ。

(不可能的,尤伯命中注定,会是个云游四方不断寻找的男人。

)X`*'7/)e此资料来源于:

和*风*日*语'"gTJe-g

ユパ  :

定めか…。

(命运吗?

ナウシカ:

大ババ様,搜すってなに?

(奶奶,寻找的是什么?

)/7v&X#(c此资料来源于:

和风日语W'?

EKpb@

大ババ :

おや,ナウシカは知らなかったのかい?

ほれ,あの壁のハタにあるじゃ

ろう。

わしにはもう見えぬが左の隅にいるお方じゃ。

(哦,娜乌西卡还不知道吗?

好吧,你看看墙上的画,看看左边角落里的人物。

我已经

看不清楚了。

)';j:

ktaG此资料来源于:

和风日语GZL?

xo^

   “その者青き衣(ころも)をまといて金色(こんじき)の野(の)に降(

お)りたつべし、失(うしな)われし大地との絆(きずな)を結(むす)び……”

(“身穿青衣的圣者,降落在金黄的原野上,拯救失落的大地...”)

ナウシカ:

“ついに人々を青き清浄の地に導(みちび)かん…”ユパ様,私,古い言@lhcncso此资料来源于:

和风+日语YYjh"}Ua

い伝えだとばかり思ってました。

(“引导人们前往蓝色清净的天堂”,是吗?

尤伯老师,我一直以为这只是个古代的传

说而已。

ユパ  :

婆様,からかわれては困る。

zjnAbN^}此资料来源于:

和风+日语+&]8VtI

(老婆婆,您就别讽刺我了。

大ババ :

おんなじ事じゃろうが。

(彼此彼此而已。

ユパ  :

私はただ腐海の謎を解きたいと願っているだけだよ。

我々人間はこのまu5~5G6!

o此资料来源于:

和风+日语~Y~|~mv

ま腐海に飲まれて亡びるよう定められた種族なのか。

それを見極(みきわ)めたいの

だ。

 

(我只不过很想解开腐海之谜,看看我们人类是否注定要在腐海之中灭亡。

我想看到真

相。

)0-6=}|~G此资料来源于:

和风日语3F^y3y?

-------------------------------------

(当晚,风很大,娜乌西卡和另外几名老人出外察看,发现一艘特

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1