全中考英语长难句分析详解含译文.docx

上传人:b****3 文档编号:4152192 上传时间:2022-11-28 格式:DOCX 页数:11 大小:19.60KB
下载 相关 举报
全中考英语长难句分析详解含译文.docx_第1页
第1页 / 共11页
全中考英语长难句分析详解含译文.docx_第2页
第2页 / 共11页
全中考英语长难句分析详解含译文.docx_第3页
第3页 / 共11页
全中考英语长难句分析详解含译文.docx_第4页
第4页 / 共11页
全中考英语长难句分析详解含译文.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

全中考英语长难句分析详解含译文.docx

《全中考英语长难句分析详解含译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《全中考英语长难句分析详解含译文.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

全中考英语长难句分析详解含译文.docx

全中考英语长难句分析详解含译文

中考英语-长难句-分析详解含译文

一、Weallneedheroes.Weneedtobeabletorespectpeoplewhohavebeenthere,donethat,andsucceeded.Manytimesthegreatestheroesarethepeoplewedealwitheveryday-relatives(亲戚),friends,andneighbors-whowillkeepgoingwhenitiseasiertogiveup.

二、词汇突破:

1.beableto能够;

2.respect尊敬,敬重;

3.peoplewhohavebeenthere先行者;

4.dealwith打交道,处理;

5.neighbor邻居;

6.keepgoing继续下去;

7.giveup放弃;

三、拆分句子:

Manytimesthegreatestheroesarethepeoplewedealwitheveryday-relatives(亲戚),friends,andneighbors-whowillkeepgoingwhenitiseasiertogiveup.

本句话拆分后:

1.Manytimesthegreatestheroesarethepeople;

2.(who)wedealwitheveryday;who指代的是people,在定语从句中做宾语,可以省略;

3.relatives(亲戚),friends,andneighbors;是thepeople的同位语;

4.whowillkeepgoing;who指代的是people;

5.whenitiseasiertogiveup;

四、参考译文:

我们都需要英雄。

我们需要敬重那些做过事情、已经成功的先行者们。

很多时候,最伟大的英雄们是我们每天打交道的人—我们的亲戚、朋友、邻居。

在放弃比较容易的时候,他们继续前行。

 

Firstofall,studentsneedtorealizethatconflictisunavoidable.Areportonviolenceamongmiddleschoolstudentsshowsthatmostviolencebetweenstudentsbeginwithsmallthings.Forexample,afightcouldstartoverthefactthatonestudenteatsapeanutbuttersandwicheachlunchtime.Laughteroverthesandwichcanthenleadtoafight.Theproblemisn’tinthesandwich,butinthewaystudentsdealwiththeconflict.

词汇突破:

1.realize意识到;

2.conflict矛盾,冲突;

3.unavoidable不可避免的;avoid避免;

4.violence暴力;

5.between在……之间;

6.beginwith以……开始;

7.fight打架;

8.peanutbuttersandwich花生酱三明治;

9.laughter笑、笑声;

10.leadto导致,引起;

11.dealwith处理;

拆分句子1:

Areportonviolenceamongmiddleschoolstudentsshowsthatmostviolencebetweenstudentsbeginwithsmallthings.

本句话拆分后:

1.Areport(onviolence)(amongmiddleschoolstudents)showsthat…;括号中为修饰成分,可以删除;

2.mostviolence(betweenstudents)beginwithsmallthings;括号中为修饰成分,可以删除;

拆分句子2:

Theproblemisn’tinthesandwich,butinthewaystudentsdealwiththeconflict.

本句话拆分后:

1.Theproblemisn’tinthesandwich;

2.but(theproblemis)intheway;

3.studentsdealwiththeconflict(intheway);这是一个定语从句,way表示“方法,方式”时,后面的定语从句可以不用关系词。

参考译文:

首先,学生们需要明白:

冲突是不可避免的。

一项研究中学生暴力的报道显示,大多数学生间的暴力以小事儿开始。

比如,打架可能是这样开始的:

一个学生每次午饭时间都吃花生酱三明治。

对三明治的嬉笑可能引起大家。

问题不在三明治,而在学生们处理冲突的方式。

一、IfyoulookthroughtheSuruireserve(保护区)withGoogleEarth,youwillseeagreenareainthemiddleofyellowsurroundings.Once,thePaiter-Suruitribe(部落)livedintheheartoftheAmazonrainforestinBrazil.ButafterthetribemetwithWesternersyearsago,theynearlydisappeared:

diseasesbroughtbyoutsidersreducedtheSurui’snumbersfrom5,000toabout250.

二、词汇突破:

1.lookthrough浏览;

2.inthemiddleof在……中间;

3.surroundings环境;

4.intheheartof在……中央;=inthemiddleof;

5.rainforest热点雨林;

6.tribe部落;

7.meetwith遇见;

8.Westerner西方人;由west变化而来;

9.nearly几乎;

10.disappear消失;反义词是appear(出现);

11.disease疾病;

12.outsider外来者,外人;

12.reduce减少,降低;

13.from…to从……到;

三、拆分句子:

ButafterthetribemetwithWesternersyearsago,theynearlydisappeared:

diseasesbroughtbyoutsidersreducedtheSurui’snumbersfrom5,000toabout250.

本句话拆分后:

1.ButafterthetribemetwithWesternersyearsago;

2.theynearlydisappeared;

3.diseasesreducedtheSurui’snumbersfrom5,000toabout250;

4.(diseaseswere)broughtbyoutsiders;

四、参考译文:

如果你用谷歌地球浏览Surui保护区,你会在黄色的环境中间看到一片绿色区域。

曾经Paiter-Surui部落住在巴西热带雨林中央区域。

但是,在多年前这个部落遇见了西方人,他们几乎消失了:

外来者带来的疾病使Surui的人口从5000减少到大约250人。

一、Somescientistsnowcomeupwiththeideathatdepressionmighthavehadanevolutionaryadvantageinthedaysbeforemodernmedicineandantibiotics(抗生素).Infectionwasamajorcauseofdeathinearlyhumanhistory.Survivingthoseinfectionsdeterminedwhichgeneswerepassedtothenextgeneration.

二、词汇突破:

1.scientist科学家;

2.comeupwith提出,想出;

3.depression抑郁症;

4.evolutionary进化的;由名词evolution变化而来;

5.advantage优势;

6.modernmedicine现代医学;

7.infection感染,传染;

8.majorcause主要原因;

9.death死亡;die的名词形式;

10.humanhistory人类历史;

11.survive活下来,幸存;

12.determine决定;

13.gene基因;

14.thenextgeneration下一代;

三、拆分句子:

Somescientistsnowcomeupwiththeideathatdepressionmighthavehadanevolutionaryadvantageinthedaysbeforemodernmedicineandantibiotics(抗生素).

本句话拆分后:

1.Somescientistsnowcomeupwiththeidea;

2.depressionmighthavehadanevolutionaryadvantage;

3.inthedaysbeforemodernmedicineandantibiotics(抗生素);

四、参考译文:

现在,一些科学家提出这种观点:

在现代医学和抗生素出现之前,抑郁症可能有进化上的优势。

早期人类历史上,感染是死亡的主要原因。

在感染中存活先来决定了哪种基因能够被遗传给下一代。

Theydoubtthatdepressionhelpedpeople,especiallychildren,stayalivefrominfection.Extremetirednessleadstoinactivityandlesssocialcontactwhichhelpskeepinfectionfromspreading.Havingnoappetitehelpsavoidfoodsharingwhichcanalsospreadinfection.Sleeplessness,whichisassociatedwithbothdepressionandimmunesystemactivation,mayhavebeenamechanismtokeepapersonalert(机警)tofightoffenemiesafterinjury.

词汇突破:

1.doubt怀疑;

2.especially特别,尤其;

3.stayalive活着;

4.extreme极度的;

5.tiredness疲劳,疲倦;形容词是tired;

6.leadto引起,导致;

7.inactivity不活动;

8.socialcontact社会交往;

9.keep…fromdoing阻止……做;

10.spread传播;

11.appetite胃口,食欲;

12.avoid防止,避免;

13.sleeplessness失眠;由sleep+less+ness变化而来;

14.isassociatedwith与……有关;

15.immunesystemactivation免疫系统激活;

16.mechanism原理,机制;

17.fightoffenemies击退敌人;

18.afterinjury受伤后;

拆分句子:

Sleeplessness,whichisassociatedwithbothdepressionandimmunesystemactivation,mayhavebeenamechanismtokeepapersonalert(机警)tofightoffenemiesafterinjury.

本句话拆分后:

1.Sleeplessnessmayhavebeenamechanism;

2.whichisassociatedwithbothdepressionandimmunesystemactivation;which代替的是mechanism;

3.tokeepapersonalert(机警);todo用来修饰mechanism,属于定语;

4.tofightoffenemiesafterinjury;todo用来修饰keepapersonalert,属于状语;

参考译文:

他们怀疑,抑郁症帮助人、尤其是孩子在感染中活下来。

极度劳累导致不活动和更少的社交活动,这有助于阻止感染扩散。

没有胃口有助于避免扩散感染的食物分享。

失眠,和抑郁症、免疫系统结合都有关系,过去可能是一种让人们受伤后保持机警击退敌人的机制。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1