战国策战国策齐策一.docx

上传人:b****3 文档编号:4008075 上传时间:2022-11-27 格式:DOCX 页数:11 大小:30.20KB
下载 相关 举报
战国策战国策齐策一.docx_第1页
第1页 / 共11页
战国策战国策齐策一.docx_第2页
第2页 / 共11页
战国策战国策齐策一.docx_第3页
第3页 / 共11页
战国策战国策齐策一.docx_第4页
第4页 / 共11页
战国策战国策齐策一.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

战国策战国策齐策一.docx

《战国策战国策齐策一.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《战国策战国策齐策一.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

战国策战国策齐策一.docx

战国策战国策齐策一

战国策战国策·齐策一

楚威王战胜于徐州

原文:

楚威王战胜于徐州,欲逐婴子于齐。

婴子恐,张丑谓楚王曰:

“王战胜于徐州也,盼子不用也。

盼子有功于国,百姓为之用。

婴子不善,而用申縳。

申縳者,大臣是百姓弗为用,故王胜之也。

今婴子逐,盼子必用。

复整其士卒以与王遇,必不便于王也。

〞楚王因弗逐。

译文:

楚威王在徐州战胜了齐国,想要齐国驱逐田婴。

田婴畏惧。

齐臣张丑为田婴对楚王说:

“大王在徐州取得了胜利,是因为田盼不被齐将任用的缘故。

田盼为国家建立了功勋,百姓都为他效力。

田婴与田盼不和,齐国不任用田盼,而任用齐将申缚,申缚是田婴的亲信,可是人民不愿为他效力,所以大王在徐州才战胜了申缚。

如果您要齐国驱逐田婴,田盼必然会被任用。

田盼如果被任用,就会整顿他的军队而与大王对抗,这必然不利于您。

〞因此,楚威王就放弃了要齐国驱逐田婴的打算。

齐将封田婴于薛

原文:

齐将封田婴于薛。

楚王闻之,大怒,将伐齐。

齐王有辍志。

公孙闬曰:

“封之成与不,非在齐也,又将在楚。

闬说楚王,令其欲封公也又甚于齐。

〞婴子曰:

“愿委之于子。

公孙闬为谓楚王曰:

“鲁、宋事楚而齐不事者,齐大而鲁、宋小。

王独利鲁、宋之小,不恶齐大何也?

夫齐削地而封田婴是其所以弱也。

愿勿止。

〞楚王曰:

“善。

〞因不止。

译文:

齐王将要封赏田婴于薛邑。

楚王听说后十分恼怒,准备出兵攻齐。

齐王有意放弃封赏田婴。

公孙对田婴说:

“您是否封赏得成,关键不在齐国,还在楚国。

待我去说服楚王,让他比齐王更想封赏您。

〞田婴说:

“我就把这件事委托给您吧。

公孙为田婴对楚王说:

“鲁、宋两国讨好楚国,而齐国却不讨好楚国,这是因为齐国强大,鲁、宋弱小的缘故,大王为什么偏偏只看到弱小的鲁、宋之利,却不担忧齐国强大呢?

齐国给田婴封地,将使他势力渐渐扩大,以致权倾国君,这是使齐国弱小的做法,希望您不要去阻止。

〞楚王说:

“好。

〞因此就放弃了阻止齐国封赏田婴的打算。

靖郭君将城薛

原文:

靖郭君将城薛,客多以谏。

靖郭君谓谒者,无为客通。

齐人有请者曰:

“臣请三言而已矣!

益一言臣请烹。

〞靖郭君因见之。

客趋而进曰:

“海大鱼。

〞因反走。

君曰:

“客有于此。

〞客曰:

“鄙臣不敢以死为戏。

〞君曰:

“亡,更言之。

〞对曰:

“君不闻大鱼乎?

网不能止,钩不能牵,荡而失水,那么蝼蚁得意焉。

今夫齐,亦君之水也。

君长有齐阴,奚以薛为?

夫齐,虽隆薛之城到于天,犹之无益也。

〞君曰:

“善。

〞乃辍城薛。

译文:

靖郭君田婴准备在薛邑筑城墙,门客多来劝阻。

靖郭君叫传达人员不要给那些门客通报。

有一个齐国门客要求接见,说:

“我只要说三个字就行了,多说一个字就请把我烹死。

〞靖郭君就召见了他。

门客急步前来禀告说:

“海大鱼。

〞说完转身就走。

靖郭君说:

“你不要走,留下把话说完吧。

〞门客说:

“我不敢拿死来开玩笑。

〞靖郭君说:

“别这么说,您继续说下去。

〞门客说:

“您没听说过海大鱼吗?

用鱼网捕不到它,用鱼钩牵不上它;可是,当干得连一滴水都没有时,小小的蚂蚁、蝼蛄也能制服它。

如今齐国也是您的水呀。

如果您永远拥有齐国,要了薛邑又有什么用呢?

可是当您失掉了齐国,即使把薛邑的城墙筑得天一样高,又有什么用呢?

〞靖郭君说:

“好。

〞于是放弃了在薛邑筑城墙的打算。

靖郭君谓齐王

原文:

靖郭君谓齐王曰:

“五官之计,不可不日听也而数览。

〞王曰:

“说五而厌之。

〞今与靖郭君。

译文:

靖郭君田婴对齐王说:

“五官呈上了各类工作报告,大王不可不每天听取他们的汇报,并及时阅览他们的书面报告。

〞齐王说:

“是啊。

〞可是不久就厌倦了,而把这些事交给靖郭君,让他去处理。

靖郭君善齐貌辩

原文:

靖郭君善齐貌辨。

齐貌辨之为人也多疵,门人弗说。

士尉以证靖郭君,靖郭君不听,士尉辞而去。

孟尝君又且窃以谏,靖郭君大怒曰:

“刬而类,破吾家。

苟可慊齐貌辨者,吾无辞为之。

〞于是舍之上舍,令长子御,旦暮进食。

数年,威王薨,宣王立。

靖郭君之交,大不善于宣王,辞而之薛,与齐貌辨俱留。

无几何,齐貌辨辞而行,请见宣王。

靖郭君曰:

“王之不说婴甚,公往必得死焉。

〞齐貌辨曰:

“固不求生也,请必行。

〞靖郭君不能止。

齐貌辨行至齐,宣王闻之,藏怒以待之。

齐貌辨见宣王,王曰:

“子,靖郭君之所听爱夫!

〞齐貌辨曰:

“爱那么有之,听那么无有。

王之方为太子之时,辨谓靖郭君曰:

‘太子相不仁,过颐豕视,假设是者信反。

不假设废太子,更立卫姬婴儿郊师。

’靖郭君泣而曰:

‘不可,吾不忍也。

’假设听辨而为之,必无今日之患也。

此为一。

至于薛,昭阳请以数倍之地易薛,辨又曰:

‘必听之。

’靖郭君曰:

“受薛于先王,虽恶于后王,吾独谓先王何乎!

且先王之庙在薛,吾岂可以先王之庙与楚乎〞,又不肯听辨。

此为二。

〞宣王大息,动于颜色,,曰:

“靖郭君之于寡人一至此乎!

寡人少,殊不知此。

客肯为寡人来靖郭君乎?

〞齐貌辨对曰:

“敬诺。

靖郭君衣威王之衣,冠舞其剑,宣王自迎靖郭君于郊,望之而泣。

靖郭君至,因请相之。

靖郭君辞,不得已而受。

七日,谢病强辞。

靖郭君辞不得,三日而听。

当是时,靖郭君可谓能自知人矣!

能自知人,故人非之不为举。

此齐貌辨之所以外生乐患趣难者也。

译文:

靖郭君对齐貌辨很好。

可是齐貌辨的为人常常不拘小节,因此门客们都讨厌他。

有个叫士尉的人曾为此去劝说过靖郭君,靖郭君没有接受,士尉拂袖而去。

这时孟尝君田文也在暗中劝谏驱逐齐貌辨,不料田婴却大发脾气说:

“即使将来有人铲除我们这个家族,捣毁我们这片家业,只要能对齐貌辨有好处,我也在所不惜!

〞于是田婴就给齐貌辨上等的客舍住,并且派长子去赶车,朝夕侍候不懈。

几年以后,齐威王驾崩,由田婴的异母兄宣王即位。

田婴跟宣王合不来,于是就离开首都到自己的封士薛地去,齐貌辨也跟他一同到了薛城。

没多久,齐貌辨决定辞别田婴回齐国去晋见宣王,这时田婴就说:

“君王既然很讨厌我田婴,那你此去岂不是找死!

〞齐貌辨说:

“臣根本就不想活,所以臣势在必行。

〞田婴也无法阻止,于是齐貌辨就去见宣王,当他回到齐国首都临淄时,宣王很早就知道他来,他满心怒气地等着齐貌辨。

齐貌辨拜见宣王后,宣王首先问他说:

“你是靖郭君手下的宠臣,靖郭君是不是一切都听你的呢?

〞齐貌辨答复说:

“臣是靖郭君的宠臣并不错,要说什么都听臣的那倒未必。

例如当君王还是太子时,臣曾对靖郭君说:

‘太子长得一副不仁相貌,因为他的下巴太大,看起来好似一只猪。

让这种人当国王,施政必然违背正道,所以不如把太子废掉,改立卫姬之子效师为太子。

’可是靖郭君竟然哭着对臣说:

‘不可以这样做,因为我不忍这样做。

’假设靖郭君是一切都听臣的话,那么靖郭君也不会遭受今天这样的迫害,此其一。

当靖郭君到了薛城,楚相昭阳要用几倍的土地来换薛地,我又向靖郭君说:

‘一定要接受这个请求。

’靖郭君说:

‘从先王那里接受薛地,现在即使与后王关系不好,如果把薛地交换出去,将来我对先王说什么!

况且先王的宗庙就在薛地,我难道能把先王的宗庙交给楚国吗!

’又不肯听从我的。

这是第二件事。

〞齐宣王听了不禁长声叹息,脸上的颜色变了,说:

“靖郭君对寡人的感情竟然深到这种程度啊!

我太年轻了,很不了解这些事情。

您愿意替我把靖郭君请回来吗?

〞齐貌辨答复说:

“好吧。

靖郭君穿戴上齐威王赐给的衣服帽子,佩带着赐给的宝剑,齐宣王亲自到效外迎接靖郭君,望着他哭泣。

靖郭君到了朝廷,齐宣王就请他做相国。

靖郭君表示辞谢,不得已才接受了。

七天以后,又以有病为名坚决要求辞职,三天以后齐宣王才容许了他的要求。

当这个时候,靖郭君才可以说自己能够了解别人了!

自己能够了解别人,所以即使有人非议某个有才能的人,他也不终止自己的行动。

这就是齐貌辨所以把生死置之度外、乐于解人忧患、急于救人危难的原因。

邯郸之难

原文:

邯郸之难,赵求救于齐。

田侯召大臣而谋曰:

“救赵孰与勿救?

〞邹子曰:

“不如勿救。

〞段干纶曰:

“弗救,那么我不利。

〞田侯曰:

“何哉?

〞“夫魏氏兼邯郸,其于齐何利哉!

〞田侯曰:

“善。

〞乃起兵,曰:

“军于邯郸之郊。

〞段干纶曰:

“臣之求利且不利者,非此也。

夫救邯郸,军于其郊,是赵不拔而魏魏也。

故不如南攻襄陵以弊魏,邯郸拔而承魏之弊,是赵破而魏弱也。

〞田侯曰:

“善。

〞乃起兵南攻襄陵。

七月,邯郸拔。

齐因承魏之弊,大破之桂陵。

译文:

赵都邯郸被魏军围困,赵国向齐国求救。

齐威王(即田侯)召集大臣共同商议,他问道:

“救赵和不救赵哪个好些呢?

〞相国邹忌说:

“不如不去救赵。

〞段干纶说:

“不救赵,那么对我们将不利。

〞威王问:

“为什么?

〞段干纶答复说:

“让魏国吞并了邯郸,这对我们齐国又有什么好处呢?

〞齐威王说:

“好。

〞于是出兵救赵,下令“驻军于邯郸郊外。

〞段干纶说:

“我所说的救赵有利或不利,并不是指直接出兵邯郸。

解救邯郸之围,如果驻军于邯郸交外,赵、魏两国就会定会休战,这样,赵国既不会被魏国打败,魏国也保全了实力。

所以,不如出兵南下,进攻魏国的襄陵,使魏军南北都疲于奔命。

假设邯郸被魏军攻克,我军就趁魏军疲惫之际去攻击魏军。

这样,赵军虽被魏军打败,但魏军又被我军乘机攻击而削弱。

〞威王说:

“好。

〞于是出兵南下进攻襄陵,七月,邯郸被魏军攻克,齐军趁魏军疲惫之际加紧攻击,大败魏军于桂陵。

南梁之难

原文:

南梁之难,韩氏请救于齐。

田侯召大臣而谋曰:

“早救之,孰与晚救之便?

〞张丐对曰:

“晚救之,韩且折而入于魏,不如早救之。

〞田臣思曰:

“不可。

夫韩、魏之兵未弊,而我救之,我代韩而受魏之兵,顾反听命于韩也。

且夫魏有破韩之芝,韩见且亡,必东诉于齐。

我因阴结韩之亲而晚承魏之弊,那么国可重,利可得,名可尊矣。

〞田侯曰:

“善。

〞乃阴告韩使者而遣之。

韩自以专有七国,五战五不胜,东诉于齐,齐因起兵击魏,大破之马陵。

魏破韩弱,韩、魏之君因田婴北面而朝田侯。

译文:

魏国进攻韩国的南梁,韩国向齐国求救。

齐威王召集大臣共同商议,他说:

“早救韩与晚救韩,到底那种做法有利呢?

〞张丐答复说:

“如果晚救韩,韩国必将转而投靠魏国,不如早救韩。

〞田臣思说:

“不行,韩、魏之兵还未疲惫,我们出兵救韩,这等于我们代替韩军去遭受魏军的攻击,反会使我们受韩国的控制。

况且魏国存心要灭掉楚国,韩国眼看自己将要被灭,一定会求诉于齐国,我们就秘密地和韩国结为友好,慢慢地等待魏军疲惫。

这样,齐国就可以举足轻重,利可以得,名可以尊了。

〞威王说:

“好。

〞就秘密和韩国使臣结为友好,让他返国。

韩国自恃有刘国援助,和魏国五战而五不胜,就求诉于齐国,齐国于是出兵进攻魏国,大败魏军于马陵。

这时魏国损兵折将,而韩国因为与魏国屡次激战,也被削弱,因此,韩、魏两国的君主都通过相国田婴来朝拜齐威王。

成侯邹忌为齐相

原文:

成侯邹忌为齐相,田忌为将,不相说。

公孙闬谓邹忌曰:

“共何不为王谋伐魏?

胜,那么是君之谋也,君可以有功;战不胜,田忌不进,战而不死,曲挠而诛。

〞邹忌以为然,乃说王而使田忌伐魏。

田役三战三胜,邹忌以告公孙闬,公孙闬乃使人操十金而往卜于市,曰:

“我田忌之人也,吾三战而三胜,声威天下,欲为大事,亦吉否?

〞卜者出,因令人捕为人卜者,亦验其辞于王前。

田忌遂走。

译文:

成侯邹忌担任齐相,田忌任将军,二人不和。

公孙

对邹忌说:

“您为何不替大王出主意去进攻魏国呢?

如果战胜了,因为这是您出的主意;就可以立功;如果战败了,田忌侥幸不死在战场上,也得以避敌败逃之罪处死。

〞邹忌表示赞同。

就建议齐王派田忌攻魏。

田忌三战三胜。

邹忌把这事告诉了公孙,公孙

就派人拿了十金到集市上去算卦,公开说:

“我是田忌的部下,我们三战三胜,威震天下,想要做一番大事业,特来算算卦,看看是吉还是凶。

〞当算卦的人走出来时,就叫人把算卦的抓了起来,带到大王面前去做证人,证明刚刚来算卦的人所说的话,于是田忌只好逃离齐国。

田忌为齐将

原文:

田忌为齐将,系梁太子申,禽烹涓。

孙子谓田忌曰:

“将军可以为大事乎?

〞田忌曰:

“奈何?

〞孙子曰:

“将军无解兵而入齐。

使彼罢弊于先弱守于部。

主者,循轶之途也,鎋击摩车而相过。

使彼罢弊先弱守于主,必一而当十,十而当百,百而当千。

然后背太山,左济,右天唐,军重踵高宛,使轻车锐骑冲雍门。

假设是,那么齐君可正,而成侯可走。

不然,那么将军不得入于齐矣。

〞田忌不听,果不入齐。

译文:

田忌担任齐将,俘虏了魏太子申,擒获了魏将庞涓,孙膑对田忌说:

“将军有意做一番大事吗?

〞田忌说:

“该怎么说呢?

〞孙膑说:

“将军最好是不要解除武装返回齐国,而让那些疲惫老弱的士兵来把守“主〞这个地方。

“主〞地的道路狭窄,车辆只能依次通行,碰撞摩擦而过。

如果让那些疲惫老弱的士兵把守“主〞地,定能以一当十,以十当百,以百当千。

然后,将军背靠太山,左有济水,右有距防。

辎重直达高宛,只需轻车战马就可以直冲齐都临淄的雍门。

如此,齐国的君主就可由将军掌握决定了,而成侯邹忌必定逃跑。

否那么,将军就回不了齐国。

〞田忌没有听从,果然未能返回齐国。

田忌亡齐而之楚

原文:

田忌亡齐而之楚,邹忌代之相。

齐恐田忌欲以楚权复于齐,杜赫曰:

“臣请为留楚。

〞谓楚王曰:

“邹解所以不善楚者,恐田忌之以楚权复于齐也。

王不如封田忌于江南,以示田忌之不返齐也,邹忌以齐厚事楚。

田忌亡人也,而得封,必德王。

假设复于齐,必以齐事楚。

此用二忌之道也。

〞楚果封之于江南。

译文:

齐将田忌从齐国逃奔到楚国,齐相邹忌担忧田忌凭借楚国的势力再返回齐国。

说客杜赫对邹忌说:

“我愿为您把田忌留在楚国。

〞杜赫便去对楚王说:

“邹忌之所以和楚国不友好,是因为他担忧田忌凭借楚国的势力再返回齐国。

大王不如把楚地江南封赏给田忌,以说明田忌不打算返回齐国。

邹忌便一定会和楚国很友好。

田忌是个逃亡在外的人,他现在得到了封地,一定会感谢大王,如果将来他能返回齐国,也一定会使齐国和楚国很友好。

这就是利用田忌、邹忌二人的矛盾,有利于楚国的方法。

〞楚王听了杜赫的话,果然把江南封给了田忌。

邹忌事宣王

原文:

邹忌事宣王,仕人众。

宣王不悦。

晏首贵使仕人寡,王悦之。

邹忌谓宣王曰:

“忌闻以为有一子之孝,不如有五子之孝。

今首之所进仕者,以几何人?

〞宣王因以晏首壅塞之。

译文:

邹忌是齐宣王的臣子,他推荐了很多私人,让他们任职,宣王不快乐。

〞晏首是齐王的公族,推荐的人却不多,宣王很快乐。

邹忌便对宣王说:

“我听说:

‘家里有一个孝子,不如有五个孝子。

’现在晏首才推荐了几个贤人呢?

〞宣王因此认为晏首是堵塞了荐贤之路。

邹忌修八尺有余

原文:

邹忌修八尺有余,身体昳i丽。

朝服衣冠窥镜,谓其妻曰:

“我孰与城北徐公美?

〞其妻曰:

“君美甚,徐公何能及公也!

〞城被徐公,七国之美丽者也。

忌不自信,而复问其妾曰:

“吾孰与徐公内因?

〞妾曰:

“徐公何能及君也!

〞旦日客从外来,与坐谈,问之客曰:

“吾与徐公孰美?

〞客曰:

“徐公不假设君之美也。

明日,徐公来。

孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。

暮,寝而思之曰:

“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。

于是入朝见威王曰:

“臣诚知不如徐公美,臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣。

皆以美于徐公。

今齐地方千里,百二十城,宫妇左右,莫不私王;朝廷之臣,莫不畏王;四境之内,莫不有求于王。

由此观之,王之蔽甚矣!

〞王曰:

“善。

〞乃下令:

“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤议于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。

令初上,群臣进谏,门庭假设市。

数月之后,时时而间进。

期年之后,虽欲言及,无可进者。

燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。

此所谓战胜于朝廷。

译文:

邹忌身高六尺有余,仪表俊美,早晨,他穿好衣服,戴好帽子,对着镜子打量,对他的妻子说:

“我跟城北徐公比,谁美?

〞妻子说:

“您太美了,徐公怎能比得上您呢!

〞城北徐公是齐国的美男子。

邹忌不相信自己,又问他的妾说:

“我跟徐公比,谁美?

〞妾说:

“徐公怎么能比得上您呀!

第二天,来了一位客人,坐下交谈时,他就问客人说:

“我和徐公比,谁美?

〞客人答复说:

“徐公可不如您美啊!

〞第二天,徐公来了,邹忌仔细打量一番,自认为不如徐公,又对着镜子照了照,觉得相差很远。

晚上,睡在床上,心里琢磨着,认识到:

“妻子说我美,是因为她偏爱我;妾说我美,是因为害怕我;客人说我美,是因为人有求于我。

于是,他上朝拜见齐威王,说:

“我明明知道自己不如徐公美,我的妻偏爱我,我的妾割怕我,我的客人有求于我,他们便都说我比徐公美。

现在齐国土地方圆千里,有一百二十个城邑,嫔妃、近臣都偏爱大王;朝廷大臣都害怕大王;全国人民都有求于大王。

由此看来大王受蒙蔽实在太深了。

〞威王说:

“好。

〞于是下令:

“文武大臣,官吏百姓,能当面指出我的错误的,给上赏;书面提出劝谏的,给中赏;在大庭广众之中议论批评我,传到我耳朵里的,给下赏。

命令刚刚宣布,文武百官纷纷前来提出批评意见,好象市场和庙会那样拥挤。

几个月以后,有时偶尔有人来提意见。

过了一年,虽然想提意见,但是也提不出什么了。

燕、赵、韩、魏四国听到这种情况,都来朝拜齐国,这就是所谓:

身在朝廷,修明国内政治,不用出兵,就能战胜敌国,使别国臣服。

秦假道韩魏以攻齐

原文:

秦假道韩、魏以攻齐,齐威王使章子将而应之。

与秦交和而舍,使者数相往来,章子为变其徽章,以杂秦军。

候者言章子以齐入秦,威王不应。

顷之间,候者复言章子以齐兵降秦,威王不应。

而此者三。

有司请曰:

“言章左之败者,异人而同辞。

王何不发将而击之?

〞王曰:

“此不叛寡人明矣,曷为击之!

顷间,言齐兵大胜,秦军大败,于是秦王拜西藩之臣而谢于齐。

左右曰:

“何以知之?

〞曰:

“章左之母启得罪其父,其父杀之而卖马栈之下。

吾使者章子将也,勉之曰:

‘夫子之强,全兵而还,必更葬将军之母。

’对曰:

“臣非不能更葬先妾也。

臣之母启得罪臣之父。

臣之父未教而死。

夫不得父之教而更葬母,是欺死父也。

故不敢。

’夫为人子而不欺死父,岂为人臣欺生君哉?

译文:

秦国借道韩、魏去进攻齐国,齐威王派匡章(即章子)率兵迎击秦军。

与秦军对垒,双方各有使节互相交往。

匡章便更改了旗帜,让士兵另换号衣,冒充秦军,混入秦军之中。

齐国的侦察人员不知匡章之意,报告说:

“匡章让齐兵投降了秦军。

〞齐威王听了,不予理睬。

过了不久,侦察人员又报告说:

“匡章让齐兵投降了秦军。

〞齐威王听了,还是不予理睬。

就这样,一连三次。

有关的军吏请示说:

“说匡章已叛变投敌的人,都异口同声,大王为何不派大将军去讨伐呢?

〞威王说:

“这就充分说明匡章不会叛变投敌,又为何要去讨伐呢?

过了不久,有报告说:

“齐军大胜,秦军大败。

〞于是,秦王向齐王俯首称作“西藩之臣〞请求恕罪。

左右大臣都说:

“大王为什么会知道匡章不会叛变投敌的呢?

〞威王说:

“匡章的母亲启,得罪了他的父亲,匡章的父亲杀了她,就埋在马栈下面。

我派遣匡章率兵迎击秦军,勉励他说:

‘您如果打了胜仗,全军返还,我一定为将军的母亲迁葬。

’匡章说:

‘我并不是不能为我母亲迁葬。

我的母亲启得罪了我父亲,被我父亲所杀,埋在马栈之下。

我父亲未能让我迁葬,就去世了。

我没有得到父亲的指示,就迁葬母亲,这乃是对死去父亲的欺骗。

所以,我不敢迁葬。

’作为人子都不敢欺骗死去的父亲,那末作为人臣又怎敢欺骗活着的国君呢。

楚将伐齐

原文:

楚将伐齐,鲁亲之,齐王患之。

张丐曰:

“臣请令鲁中立。

〞乃为齐见鲁君。

乃为齐见鲁君。

鲁君曰:

“齐王惧乎?

〞曰:

“非臣所知也,臣来吊足下。

〞鲁君曰:

“何吊?

〞曰:

“君之谋过矣。

君不与胜者而与不胜者,何故也?

〞鲁君曰:

“子以齐、楚为孰胜哉?

〞对曰:

“鬼且不知也。

〞“然那么子何以吊寡人?

〞曰:

“齐,楚之权敌也,不用有鲁与无鲁,足下岂假设令众而合二国之后哉!

楚大胜齐,其良士选卒必殪,其余兵足以待天下;齐为胜,其良士选卒以殪。

而君以鲁众合战胜后,此其为德也亦大矣,其见恩德亦其大也。

〞鲁君以为然,身退师。

译文:

楚国将要进攻齐国,而鲁国与楚国亲善,齐王为此担忧。

张丐对齐王说:

“我可以让鲁国保持中立。

〞于是张丐为齐王去见鲁君。

鲁君说:

“齐王是害怕了吗?

〞张丐说:

“这个我不了解;我是来哀掉您的。

〞鲁君说:

“哀掉我做什么?

〞张丐说:

“您的主意打错了。

您不去帮助战胜者,而去帮助失败者,这是为什么呢?

鲁君说:

“您以为齐、楚两国谁可以获胜呢?

〞张丐说:

“鬼者不知道。

〞那末,您为什么哀掉我呢?

〞张丐说:

“齐、楚两国势均力敌,并不是因为是否有鲁国参与,就有什么变化。

您何不静观两国相斗,等有了胜负结果以后,再决定行动,这样不就可以保全自己的兵力了吗?

如果楚国战胜齐国,楚国精兵锐卒必定都会战死,剩下的士卒便不能抵御其他诸侯;如果齐国战胜楚国,齐国精兵锐卒也必定都会战死,这时,您出兵援助战胜者,定将大有收获,他们也将非常感谢您的援助。

〞鲁君听了以后,觉得很对。

于是立即撤兵。

秦伐魏

原文:

秦伐魏,陈轸合三晋而东谓齐王曰:

“古之王者之伐也,欲以正天下而立功名,以为后世也。

今齐、楚、燕、赵、韩、梁六国之递甚也,缺乏以立功名,适足以强秦而自弱也,非山东之上计也。

能危山东者,强秦也。

不忧强秦,而递相罢弱,而两归其国于秦,此臣之所以为山东之患。

天下为秦相割,秦曾不处理;天下为秦相烹,秦曾不出薪。

何秦之智而山东之愚耶?

愿大王之察也。

“古之五帝、三王、五伯之伐也,伐不道者。

今秦之伐天下不然,必反之,主必死辱,民必死虏。

今韩、梁之目未尝干,而齐民独不也,非齐亲而韩、梁疏也,齐远秦而韩、梁近。

今齐将近矣!

今秦欲攻梁绛、安邑,秦得绛、安邑以东下河,必表里河而东攻齐,举齐属之海,难免而孤楚、韩、梁,北向而孤燕、赵,齐无所出其计矣。

愿王孰虑之!

“今三晋已合矣,复为兄弟约,而出锐师以戍梁绛、安邑,此万世之计也。

齐非急以锐师合三晋,必有后忧。

三晋合,秦必不敢攻梁,必南攻楚。

谁、秦构难,三晋怒齐不与己也,必东攻齐。

此臣之所谓齐必有大忧,不如急以兵合于三晋。

〞齐王敬诺,果以兵合于三晋。

译文:

秦国攻打魏国,陈轸联络赵、魏、韩三国组成联合阵线,然后再去齐国,对齐王说:

“古代王者出兵讨伐,目的是匡正天下,建立功业,以利于后世。

现在齐、楚、燕、赵、魏、韩六国互相剧烈地攻打,这是不能建立功业,流传美名的,正好可以增强秦国,削弱自己,决不是六国的上策。

真正能颠覆六国的,只有强秦。

六国不去担忧强秦,却互相攻打,彼此削弱,以致两败俱伤,使秦国坐享渔人之利,这是我深为山东六国所忧虑的。

诸侯为了秦国,互相残杀,可是秦国竟连一把刀子也不出;诸侯为了秦国,互相煎熬,可是秦国竟不拿出一把柴禾。

为什么秦国就那样聪明,而山东六国就这样愚蠢呢?

希望大王深思熟虑。

“古代五帝、三王、五霸,他们出兵讨伐,是讨伐昏庸无道之君。

现在秦国出兵讨伐诸侯,却不是这样,它必然是倒行逆施,违反古道。

诸侯之君必受辱而死,百姓必被俘而亡。

韩、魏民众屡遭兵祸,人们为死亡的战士深感哀痛,眼泪从未干过,难道齐国就不会步韩、魏的后尘吗?

并不因为秦国与齐国关系密切,与韩、魏关系疏近,它才攻打韩、魏,而是因为秦国距离齐国遥远,距离韩、魏贴近。

现在齐国与秦国的距离就要拉近了!

秦国想要进攻魏国的绛、安邑,他占领了绛、安邑两地之后,往东直指黄河,那就会以东河为表,以西为里,占领东河与西河广阔之地,作为前方,向东进发,去攻打齐国,齐国被兼并后,秦国的领土就会一直延伸到东海边上。

这样,南边将使楚、韩、魏孤立,北边将使燕、赵孤立,如果南、北不能照应,齐国就会一筹莫展,无可奈何。

希望大王深思熟虑!

“现在赵、魏、韩已经组成联合阵线,恢复了兄弟友好关系,派出了精锐部队驻扎在绛、安邑,这是千秋万世的长远大计。

齐国如果不立刻派出精锐部队与三国联合,必有后患。

赵、魏、韩三国如果联合,秦国必然不敢攻打魏国,而一定会南下进攻楚国。

楚、秦交战之后,赵、魏、韩怨恨齐国不与他们联合,必然会进攻齐国。

这就是我所说的齐国必有后患。

您倒不如迅速派兵与赵、魏、韩三国联合。

齐王说:

“敬从您的指教。

〞果真派兵与赵、魏、韩三国联合。

苏秦为赵合从

原文:

苏秦为赵合从,说齐宣王曰:

“齐南有太山,东有琅邪,西有清河,北有渤海,此所谓四塞之国也。

齐地方二千里,带甲数十万,粟如丘山。

齐车之良,五家之兵,疾如锥矢,战如雷电,解假设风雨,即有军役,未尝倍太山、绝清河、涉渤海也。

临淄之中七万户,臣窃度之,下户三男子,三七二十一万,不待发杀远

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 节日庆典

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1