战国策战国策齐策一.docx
《战国策战国策齐策一.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《战国策战国策齐策一.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
战国策战国策齐策一
战国策战国策·齐策一
楚威王战胜于徐州
原文:
楚威王战胜于徐州,欲逐婴子于齐。
婴子恐,张丑谓楚王曰:
“王战胜于徐州也,盼子不用也。
盼子有功于国,百姓为之用。
婴子不善,而用申縳。
申縳者,大臣是百姓弗为用,故王胜之也。
今婴子逐,盼子必用。
复整其士卒以与王遇,必不便于王也。
〞楚王因弗逐。
译文:
楚威王在徐州战胜了齐国,想要齐国驱逐田婴。
田婴畏惧。
齐臣张丑为田婴对楚王说:
“大王在徐州取得了胜利,是因为田盼不被齐将任用的缘故。
田盼为国家建立了功勋,百姓都为他效力。
田婴与田盼不和,齐国不任用田盼,而任用齐将申缚,申缚是田婴的亲信,可是人民不愿为他效力,所以大王在徐州才战胜了申缚。
如果您要齐国驱逐田婴,田盼必然会被任用。
田盼如果被任用,就会整顿他的军队而与大王对抗,这必然不利于您。
〞因此,楚威王就放弃了要齐国驱逐田婴的打算。
齐将封田婴于薛
原文:
齐将封田婴于薛。
楚王闻之,大怒,将伐齐。
齐王有辍志。
公孙闬曰:
“封之成与不,非在齐也,又将在楚。
闬说楚王,令其欲封公也又甚于齐。
〞婴子曰:
“愿委之于子。
〞
公孙闬为谓楚王曰:
“鲁、宋事楚而齐不事者,齐大而鲁、宋小。
王独利鲁、宋之小,不恶齐大何也?
夫齐削地而封田婴是其所以弱也。
愿勿止。
〞楚王曰:
“善。
〞因不止。
译文:
齐王将要封赏田婴于薛邑。
楚王听说后十分恼怒,准备出兵攻齐。
齐王有意放弃封赏田婴。
公孙对田婴说:
“您是否封赏得成,关键不在齐国,还在楚国。
待我去说服楚王,让他比齐王更想封赏您。
〞田婴说:
“我就把这件事委托给您吧。
〞
公孙为田婴对楚王说:
“鲁、宋两国讨好楚国,而齐国却不讨好楚国,这是因为齐国强大,鲁、宋弱小的缘故,大王为什么偏偏只看到弱小的鲁、宋之利,却不担忧齐国强大呢?
齐国给田婴封地,将使他势力渐渐扩大,以致权倾国君,这是使齐国弱小的做法,希望您不要去阻止。
〞楚王说:
“好。
〞因此就放弃了阻止齐国封赏田婴的打算。
靖郭君将城薛
原文:
靖郭君将城薛,客多以谏。
靖郭君谓谒者,无为客通。
齐人有请者曰:
“臣请三言而已矣!
益一言臣请烹。
〞靖郭君因见之。
客趋而进曰:
“海大鱼。
〞因反走。
君曰:
“客有于此。
〞客曰:
“鄙臣不敢以死为戏。
〞君曰:
“亡,更言之。
〞对曰:
“君不闻大鱼乎?
网不能止,钩不能牵,荡而失水,那么蝼蚁得意焉。
今夫齐,亦君之水也。
君长有齐阴,奚以薛为?
夫齐,虽隆薛之城到于天,犹之无益也。
〞君曰:
“善。
〞乃辍城薛。
译文:
靖郭君田婴准备在薛邑筑城墙,门客多来劝阻。
靖郭君叫传达人员不要给那些门客通报。
有一个齐国门客要求接见,说:
“我只要说三个字就行了,多说一个字就请把我烹死。
〞靖郭君就召见了他。
门客急步前来禀告说:
“海大鱼。
〞说完转身就走。
靖郭君说:
“你不要走,留下把话说完吧。
〞门客说:
“我不敢拿死来开玩笑。
〞靖郭君说:
“别这么说,您继续说下去。
〞门客说:
“您没听说过海大鱼吗?
用鱼网捕不到它,用鱼钩牵不上它;可是,当干得连一滴水都没有时,小小的蚂蚁、蝼蛄也能制服它。
如今齐国也是您的水呀。
如果您永远拥有齐国,要了薛邑又有什么用呢?
可是当您失掉了齐国,即使把薛邑的城墙筑得天一样高,又有什么用呢?
〞靖郭君说:
“好。
〞于是放弃了在薛邑筑城墙的打算。
靖郭君谓齐王
原文:
靖郭君谓齐王曰:
“五官之计,不可不日听也而数览。
〞王曰:
“说五而厌之。
〞今与靖郭君。
译文:
靖郭君田婴对齐王说:
“五官呈上了各类工作报告,大王不可不每天听取他们的汇报,并及时阅览他们的书面报告。
〞齐王说:
“是啊。
〞可是不久就厌倦了,而把这些事交给靖郭君,让他去处理。
靖郭君善齐貌辩
原文:
靖郭君善齐貌辨。
齐貌辨之为人也多疵,门人弗说。
士尉以证靖郭君,靖郭君不听,士尉辞而去。
孟尝君又且窃以谏,靖郭君大怒曰:
“刬而类,破吾家。
苟可慊齐貌辨者,吾无辞为之。
〞于是舍之上舍,令长子御,旦暮进食。
数年,威王薨,宣王立。
靖郭君之交,大不善于宣王,辞而之薛,与齐貌辨俱留。
无几何,齐貌辨辞而行,请见宣王。
靖郭君曰:
“王之不说婴甚,公往必得死焉。
〞齐貌辨曰:
“固不求生也,请必行。
〞靖郭君不能止。
齐貌辨行至齐,宣王闻之,藏怒以待之。
齐貌辨见宣王,王曰:
“子,靖郭君之所听爱夫!
〞齐貌辨曰:
“爱那么有之,听那么无有。
王之方为太子之时,辨谓靖郭君曰:
‘太子相不仁,过颐豕视,假设是者信反。
不假设废太子,更立卫姬婴儿郊师。
’靖郭君泣而曰:
‘不可,吾不忍也。
’假设听辨而为之,必无今日之患也。
此为一。
至于薛,昭阳请以数倍之地易薛,辨又曰:
‘必听之。
’靖郭君曰:
“受薛于先王,虽恶于后王,吾独谓先王何乎!
且先王之庙在薛,吾岂可以先王之庙与楚乎〞,又不肯听辨。
此为二。
〞宣王大息,动于颜色,,曰:
“靖郭君之于寡人一至此乎!
寡人少,殊不知此。
客肯为寡人来靖郭君乎?
〞齐貌辨对曰:
“敬诺。
〞
靖郭君衣威王之衣,冠舞其剑,宣王自迎靖郭君于郊,望之而泣。
靖郭君至,因请相之。
靖郭君辞,不得已而受。
七日,谢病强辞。
靖郭君辞不得,三日而听。
当是时,靖郭君可谓能自知人矣!
能自知人,故人非之不为举。
此齐貌辨之所以外生乐患趣难者也。
译文:
靖郭君对齐貌辨很好。
可是齐貌辨的为人常常不拘小节,因此门客们都讨厌他。
有个叫士尉的人曾为此去劝说过靖郭君,靖郭君没有接受,士尉拂袖而去。
这时孟尝君田文也在暗中劝谏驱逐齐貌辨,不料田婴却大发脾气说:
“即使将来有人铲除我们这个家族,捣毁我们这片家业,只要能对齐貌辨有好处,我也在所不惜!
〞于是田婴就给齐貌辨上等的客舍住,并且派长子去赶车,朝夕侍候不懈。
几年以后,齐威王驾崩,由田婴的异母兄宣王即位。
田婴跟宣王合不来,于是就离开首都到自己的封士薛地去,齐貌辨也跟他一同到了薛城。
没多久,齐貌辨决定辞别田婴回齐国去晋见宣王,这时田婴就说:
“君王既然很讨厌我田婴,那你此去岂不是找死!
〞齐貌辨说:
“臣根本就不想活,所以臣势在必行。
〞田婴也无法阻止,于是齐貌辨就去见宣王,当他回到齐国首都临淄时,宣王很早就知道他来,他满心怒气地等着齐貌辨。
齐貌辨拜见宣王后,宣王首先问他说:
“你是靖郭君手下的宠臣,靖郭君是不是一切都听你的呢?
〞齐貌辨答复说:
“臣是靖郭君的宠臣并不错,要说什么都听臣的那倒未必。
例如当君王还是太子时,臣曾对靖郭君说:
‘太子长得一副不仁相貌,因为他的下巴太大,看起来好似一只猪。
让这种人当国王,施政必然违背正道,所以不如把太子废掉,改立卫姬之子效师为太子。
’可是靖郭君竟然哭着对臣说:
‘不可以这样做,因为我不忍这样做。
’假设靖郭君是一切都听臣的话,那么靖郭君也不会遭受今天这样的迫害,此其一。
当靖郭君到了薛城,楚相昭阳要用几倍的土地来换薛地,我又向靖郭君说:
‘一定要接受这个请求。
’靖郭君说:
‘从先王那里接受薛地,现在即使与后王关系不好,如果把薛地交换出去,将来我对先王说什么!
况且先王的宗庙就在薛地,我难道能把先王的宗庙交给楚国吗!
’又不肯听从我的。
这是第二件事。
〞齐宣王听了不禁长声叹息,脸上的颜色变了,说:
“靖郭君对寡人的感情竟然深到这种程度啊!
我太年轻了,很不了解这些事情。
您愿意替我把靖郭君请回来吗?
〞齐貌辨答复说:
“好吧。
〞
靖郭君穿戴上齐威王赐给的衣服帽子,佩带着赐给的宝剑,齐宣王亲自到效外迎接靖郭君,望着他哭泣。
靖郭君到了朝廷,齐宣王就请他做相国。
靖郭君表示辞谢,不得已才接受了。
七天以后,又以有病为名坚决要求辞职,三天以后齐宣王才容许了他的要求。
当这个时候,靖郭君才可以说自己能够了解别人了!
自己能够了解别人,所以即使有人非议某个有才能的人,他也不终止自己的行动。
这就是齐貌辨所以把生死置之度外、乐于解人忧患、急于救人危难的原因。
邯郸之难
原文:
邯郸之难,赵求救于齐。
田侯召大臣而谋曰:
“救赵孰与勿救?
〞邹子曰:
“不如勿救。
〞段干纶曰:
“弗救,那么我不利。
〞田侯曰:
“何哉?
〞“夫魏氏兼邯郸,其于齐何利哉!
〞田侯曰:
“善。
〞乃起兵,曰:
“军于邯郸之郊。
〞段干纶曰:
“臣之求利且不利者,非此也。
夫救邯郸,军于其郊,是赵不拔而魏魏也。
故不如南攻襄陵以弊魏,邯郸拔而承魏之弊,是赵破而魏弱也。
〞田侯曰:
“善。
〞乃起兵南攻襄陵。
七月,邯郸拔。
齐因承魏之弊,大破之桂陵。
译文:
赵都邯郸被魏军围困,赵国向齐国求救。
齐威王(即田侯)召集大臣共同商议,他问道:
“救赵和不救赵哪个好些呢?
〞相国邹忌说:
“不如不去救赵。
〞段干纶说:
“不救赵,那么对我们将不利。
〞威王问:
“为什么?
〞段干纶答复说:
“让魏国吞并了邯郸,这对我们齐国又有什么好处呢?
〞齐威王说:
“好。
〞于是出兵救赵,下令“驻军于邯郸郊外。
〞段干纶说:
“我所说的救赵有利或不利,并不是指直接出兵邯郸。
解救邯郸之围,如果驻军于邯郸交外,赵、魏两国就会定会休战,这样,赵国既不会被魏国打败,魏国也保全了实力。
所以,不如出兵南下,进攻魏国的襄陵,使魏军南北都疲于奔命。
假设邯郸被魏军攻克,我军就趁魏军疲惫之际去攻击魏军。
这样,赵军虽被魏军打败,但魏军又被我军乘机攻击而削弱。
〞威王说:
“好。
〞于是出兵南下进攻襄陵,七月,邯郸被魏军攻克,齐军趁魏军疲惫之际加紧攻击,大败魏军于桂陵。
南梁之难
原文:
南梁之难,韩氏请救于齐。
田侯召大臣而谋曰:
“早救之,孰与晚救之便?
〞张丐对曰:
“晚救之,韩且折而入于魏,不如早救之。
〞田臣思曰:
“不可。
夫韩、魏之兵未弊,而我救之,我代韩而受魏之兵,顾反听命于韩也。
且夫魏有破韩之芝,韩见且亡,必东诉于齐。
我因阴结韩之亲而晚承魏之弊,那么国可重,利可得,名可尊矣。
〞田侯曰:
“善。
〞乃阴告韩使者而遣之。
韩自以专有七国,五战五不胜,东诉于齐,齐因起兵击魏,大破之马陵。
魏破韩弱,韩、魏之君因田婴北面而朝田侯。
译文:
魏国进攻韩国的南梁,韩国向齐国求救。
齐威王召集大臣共同商议,他说:
“早救韩与晚救韩,到底那种做法有利呢?
〞张丐答复说:
“如果晚救韩,韩国必将转而投靠魏国,不如早救韩。
〞田臣思说:
“不行,韩、魏之兵还未疲惫,我们出兵救韩,这等于我们代替韩军去遭受魏军的攻击,反会使我们受韩国的控制。
况且魏国存心要灭掉楚国,韩国眼看自己将要被灭,一定会求诉于齐国,我们就秘密地和韩国结为友好,慢慢地等待魏军疲惫。
这样,齐国就可以举足轻重,利可以得,名可以尊了。
〞威王说:
“好。
〞就秘密和韩国使臣结为友好,让他返国。
韩国自恃有刘国援助,和魏国五战而五不胜,就求诉于齐国,齐国于是出兵进攻魏国,大败魏军于马陵。
这时魏国损兵折将,而韩国因为与魏国屡次激战,也被削弱,因此,韩、魏两国的君主都通过相国田婴来朝拜齐威王。
成侯邹忌为齐相
原文:
成侯邹忌为齐相,田忌为将,不相说。
公孙闬谓邹忌曰:
“共何不为王谋伐魏?
胜,那么是君之谋也,君可以有功;战不胜,田忌不进,战而不死,曲挠而诛。
〞邹忌以为然,乃说王而使田忌伐魏。
田役三战三胜,邹忌以告公孙闬,公孙闬乃使人操十金而往卜于市,曰:
“我田忌之人也,吾三战而三胜,声威天下,欲为大事,亦吉否?
〞卜者出,因令人捕为人卜者,亦验其辞于王前。
田忌遂走。
译文:
成侯邹忌担任齐相,田忌任将军,二人不和。
公孙
对邹忌说:
“您为何不替大王出主意去进攻魏国呢?
如果战胜了,因为这是您出的主意;就可以立功;如果战败了,田忌侥幸不死在战场上,也得以避敌败逃之罪处死。
〞邹忌表示赞同。
就建议齐王派田忌攻魏。
田忌三战三胜。
邹忌把这事告诉了公孙,公孙
就派人拿了十金到集市上去算卦,公开说:
“我是田忌的部下,我们三战三胜,威震天下,想要做一番大事业,特来算算卦,看看是吉还是凶。
〞当算卦的人走出来时,就叫人把算卦的抓了起来,带到大王面前去做证人,证明刚刚来算卦的人所说的话,于是田忌只好逃离齐国。
田忌为齐将
原文:
田忌为齐将,系梁太子申,禽烹涓。
孙子谓田忌曰:
“将军可以为大事乎?
〞田忌曰:
“奈何?
〞孙子曰:
“将军无解兵而入齐。
使彼罢弊于先弱守于部。
主者,循轶之途也,鎋击摩车而相过。
使彼罢弊先弱守于主,必一而当十,十而当百,百而当千。
然后背太山,左济,右天唐,军重踵高宛,使轻车锐骑冲雍门。
假设是,那么齐君可正,而成侯可走。
不然,那么将军不得入于齐矣。
〞田忌不听,果不入齐。
译文:
田忌担任齐将,俘虏了魏太子申,擒获了魏将庞涓,孙膑对田忌说:
“将军有意做一番大事吗?
〞田忌说:
“该怎么说呢?
〞孙膑说:
“将军最好是不要解除武装返回齐国,而让那些疲惫老弱的士兵来把守“主〞这个地方。
“主〞地的道路狭窄,车辆只能依次通行,碰撞摩擦而过。
如果让那些疲惫老弱的士兵把守“主〞地,定能以一当十,以十当百,以百当千。
然后,将军背靠太山,左有济水,右有距防。
辎重直达高宛,只需轻车战马就可以直冲齐都临淄的雍门。
如此,齐国的君主就可由将军掌握决定了,而成侯邹忌必定逃跑。
否那么,将军就回不了齐国。
〞田忌没有听从,果然未能返回齐国。
田忌亡齐而之楚
原文:
田忌亡齐而之楚,邹忌代之相。
齐恐田忌欲以楚权复于齐,杜赫曰:
“臣请为留楚。
〞谓楚王曰:
“邹解所以不善楚者,恐田忌之以楚权复于齐也。
王不如封田忌于江南,以示田忌之不返齐也,邹忌以齐厚事楚。
田忌亡人也,而得封,必德王。
假设复于齐,必以齐事楚。
此用二忌之道也。
〞楚果封之于江南。
译文:
齐将田忌从齐国逃奔到楚国,齐相邹忌担忧田忌凭借楚国的势力再返回齐国。
说客杜赫对邹忌说:
“我愿为您把田忌留在楚国。
〞杜赫便去对楚王说:
“邹忌之所以和楚国不友好,是因为他担忧田忌凭借楚国的势力再返回齐国。
大王不如把楚地江南封赏给田忌,以说明田忌不打算返回齐国。
邹忌便一定会和楚国很友好。
田忌是个逃亡在外的人,他现在得到了封地,一定会感谢大王,如果将来他能返回齐国,也一定会使齐国和楚国很友好。
这就是利用田忌、邹忌二人的矛盾,有利于楚国的方法。
〞楚王听了杜赫的话,果然把江南封给了田忌。
邹忌事宣王
原文:
邹忌事宣王,仕人众。
宣王不悦。
晏首贵使仕人寡,王悦之。
邹忌谓宣王曰:
“忌闻以为有一子之孝,不如有五子之孝。
今首之所进仕者,以几何人?
〞宣王因以晏首壅塞之。
译文:
邹忌是齐宣王的臣子,他推荐了很多私人,让他们任职,宣王不快乐。
〞晏首是齐王的公族,推荐的人却不多,宣王很快乐。
邹忌便对宣王说:
“我听说:
‘家里有一个孝子,不如有五个孝子。
’现在晏首才推荐了几个贤人呢?
〞宣王因此认为晏首是堵塞了荐贤之路。
邹忌修八尺有余
原文:
邹忌修八尺有余,身体昳i丽。
朝服衣冠窥镜,谓其妻曰:
“我孰与城北徐公美?
〞其妻曰:
“君美甚,徐公何能及公也!
〞城被徐公,七国之美丽者也。
忌不自信,而复问其妾曰:
“吾孰与徐公内因?
〞妾曰:
“徐公何能及君也!
〞旦日客从外来,与坐谈,问之客曰:
“吾与徐公孰美?
〞客曰:
“徐公不假设君之美也。
〞
明日,徐公来。
孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。
暮,寝而思之曰:
“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。
〞
于是入朝见威王曰:
“臣诚知不如徐公美,臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣。
皆以美于徐公。
今齐地方千里,百二十城,宫妇左右,莫不私王;朝廷之臣,莫不畏王;四境之内,莫不有求于王。
由此观之,王之蔽甚矣!
〞王曰:
“善。
〞乃下令:
“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤议于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。
〞
令初上,群臣进谏,门庭假设市。
数月之后,时时而间进。
期年之后,虽欲言及,无可进者。
燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。
此所谓战胜于朝廷。
译文:
邹忌身高六尺有余,仪表俊美,早晨,他穿好衣服,戴好帽子,对着镜子打量,对他的妻子说:
“我跟城北徐公比,谁美?
〞妻子说:
“您太美了,徐公怎能比得上您呢!
〞城北徐公是齐国的美男子。
邹忌不相信自己,又问他的妾说:
“我跟徐公比,谁美?
〞妾说:
“徐公怎么能比得上您呀!
第二天,来了一位客人,坐下交谈时,他就问客人说:
“我和徐公比,谁美?
〞客人答复说:
“徐公可不如您美啊!
〞第二天,徐公来了,邹忌仔细打量一番,自认为不如徐公,又对着镜子照了照,觉得相差很远。
晚上,睡在床上,心里琢磨着,认识到:
“妻子说我美,是因为她偏爱我;妾说我美,是因为害怕我;客人说我美,是因为人有求于我。
〞
于是,他上朝拜见齐威王,说:
“我明明知道自己不如徐公美,我的妻偏爱我,我的妾割怕我,我的客人有求于我,他们便都说我比徐公美。
现在齐国土地方圆千里,有一百二十个城邑,嫔妃、近臣都偏爱大王;朝廷大臣都害怕大王;全国人民都有求于大王。
由此看来大王受蒙蔽实在太深了。
〞威王说:
“好。
〞于是下令:
“文武大臣,官吏百姓,能当面指出我的错误的,给上赏;书面提出劝谏的,给中赏;在大庭广众之中议论批评我,传到我耳朵里的,给下赏。
命令刚刚宣布,文武百官纷纷前来提出批评意见,好象市场和庙会那样拥挤。
几个月以后,有时偶尔有人来提意见。
过了一年,虽然想提意见,但是也提不出什么了。
燕、赵、韩、魏四国听到这种情况,都来朝拜齐国,这就是所谓:
身在朝廷,修明国内政治,不用出兵,就能战胜敌国,使别国臣服。
秦假道韩魏以攻齐
原文:
秦假道韩、魏以攻齐,齐威王使章子将而应之。
与秦交和而舍,使者数相往来,章子为变其徽章,以杂秦军。
候者言章子以齐入秦,威王不应。
顷之间,候者复言章子以齐兵降秦,威王不应。
而此者三。
有司请曰:
“言章左之败者,异人而同辞。
王何不发将而击之?
〞王曰:
“此不叛寡人明矣,曷为击之!
〞
顷间,言齐兵大胜,秦军大败,于是秦王拜西藩之臣而谢于齐。
左右曰:
“何以知之?
〞曰:
“章左之母启得罪其父,其父杀之而卖马栈之下。
吾使者章子将也,勉之曰:
‘夫子之强,全兵而还,必更葬将军之母。
’对曰:
“臣非不能更葬先妾也。
臣之母启得罪臣之父。
臣之父未教而死。
夫不得父之教而更葬母,是欺死父也。
故不敢。
’夫为人子而不欺死父,岂为人臣欺生君哉?
〞
译文:
秦国借道韩、魏去进攻齐国,齐威王派匡章(即章子)率兵迎击秦军。
与秦军对垒,双方各有使节互相交往。
匡章便更改了旗帜,让士兵另换号衣,冒充秦军,混入秦军之中。
齐国的侦察人员不知匡章之意,报告说:
“匡章让齐兵投降了秦军。
〞齐威王听了,不予理睬。
过了不久,侦察人员又报告说:
“匡章让齐兵投降了秦军。
〞齐威王听了,还是不予理睬。
就这样,一连三次。
有关的军吏请示说:
“说匡章已叛变投敌的人,都异口同声,大王为何不派大将军去讨伐呢?
〞威王说:
“这就充分说明匡章不会叛变投敌,又为何要去讨伐呢?
〞
过了不久,有报告说:
“齐军大胜,秦军大败。
〞于是,秦王向齐王俯首称作“西藩之臣〞请求恕罪。
左右大臣都说:
“大王为什么会知道匡章不会叛变投敌的呢?
〞威王说:
“匡章的母亲启,得罪了他的父亲,匡章的父亲杀了她,就埋在马栈下面。
我派遣匡章率兵迎击秦军,勉励他说:
‘您如果打了胜仗,全军返还,我一定为将军的母亲迁葬。
’匡章说:
‘我并不是不能为我母亲迁葬。
我的母亲启得罪了我父亲,被我父亲所杀,埋在马栈之下。
我父亲未能让我迁葬,就去世了。
我没有得到父亲的指示,就迁葬母亲,这乃是对死去父亲的欺骗。
所以,我不敢迁葬。
’作为人子都不敢欺骗死去的父亲,那末作为人臣又怎敢欺骗活着的国君呢。
楚将伐齐
原文:
楚将伐齐,鲁亲之,齐王患之。
张丐曰:
“臣请令鲁中立。
〞乃为齐见鲁君。
乃为齐见鲁君。
鲁君曰:
“齐王惧乎?
〞曰:
“非臣所知也,臣来吊足下。
〞鲁君曰:
“何吊?
〞曰:
“君之谋过矣。
君不与胜者而与不胜者,何故也?
〞鲁君曰:
“子以齐、楚为孰胜哉?
〞对曰:
“鬼且不知也。
〞“然那么子何以吊寡人?
〞曰:
“齐,楚之权敌也,不用有鲁与无鲁,足下岂假设令众而合二国之后哉!
楚大胜齐,其良士选卒必殪,其余兵足以待天下;齐为胜,其良士选卒以殪。
而君以鲁众合战胜后,此其为德也亦大矣,其见恩德亦其大也。
〞鲁君以为然,身退师。
译文:
楚国将要进攻齐国,而鲁国与楚国亲善,齐王为此担忧。
张丐对齐王说:
“我可以让鲁国保持中立。
〞于是张丐为齐王去见鲁君。
鲁君说:
“齐王是害怕了吗?
〞张丐说:
“这个我不了解;我是来哀掉您的。
〞鲁君说:
“哀掉我做什么?
〞张丐说:
“您的主意打错了。
您不去帮助战胜者,而去帮助失败者,这是为什么呢?
鲁君说:
“您以为齐、楚两国谁可以获胜呢?
〞张丐说:
“鬼者不知道。
〞那末,您为什么哀掉我呢?
〞张丐说:
“齐、楚两国势均力敌,并不是因为是否有鲁国参与,就有什么变化。
您何不静观两国相斗,等有了胜负结果以后,再决定行动,这样不就可以保全自己的兵力了吗?
如果楚国战胜齐国,楚国精兵锐卒必定都会战死,剩下的士卒便不能抵御其他诸侯;如果齐国战胜楚国,齐国精兵锐卒也必定都会战死,这时,您出兵援助战胜者,定将大有收获,他们也将非常感谢您的援助。
〞鲁君听了以后,觉得很对。
于是立即撤兵。
秦伐魏
原文:
秦伐魏,陈轸合三晋而东谓齐王曰:
“古之王者之伐也,欲以正天下而立功名,以为后世也。
今齐、楚、燕、赵、韩、梁六国之递甚也,缺乏以立功名,适足以强秦而自弱也,非山东之上计也。
能危山东者,强秦也。
不忧强秦,而递相罢弱,而两归其国于秦,此臣之所以为山东之患。
天下为秦相割,秦曾不处理;天下为秦相烹,秦曾不出薪。
何秦之智而山东之愚耶?
愿大王之察也。
“古之五帝、三王、五伯之伐也,伐不道者。
今秦之伐天下不然,必反之,主必死辱,民必死虏。
今韩、梁之目未尝干,而齐民独不也,非齐亲而韩、梁疏也,齐远秦而韩、梁近。
今齐将近矣!
今秦欲攻梁绛、安邑,秦得绛、安邑以东下河,必表里河而东攻齐,举齐属之海,难免而孤楚、韩、梁,北向而孤燕、赵,齐无所出其计矣。
愿王孰虑之!
“今三晋已合矣,复为兄弟约,而出锐师以戍梁绛、安邑,此万世之计也。
齐非急以锐师合三晋,必有后忧。
三晋合,秦必不敢攻梁,必南攻楚。
谁、秦构难,三晋怒齐不与己也,必东攻齐。
此臣之所谓齐必有大忧,不如急以兵合于三晋。
〞齐王敬诺,果以兵合于三晋。
译文:
秦国攻打魏国,陈轸联络赵、魏、韩三国组成联合阵线,然后再去齐国,对齐王说:
“古代王者出兵讨伐,目的是匡正天下,建立功业,以利于后世。
现在齐、楚、燕、赵、魏、韩六国互相剧烈地攻打,这是不能建立功业,流传美名的,正好可以增强秦国,削弱自己,决不是六国的上策。
真正能颠覆六国的,只有强秦。
六国不去担忧强秦,却互相攻打,彼此削弱,以致两败俱伤,使秦国坐享渔人之利,这是我深为山东六国所忧虑的。
诸侯为了秦国,互相残杀,可是秦国竟连一把刀子也不出;诸侯为了秦国,互相煎熬,可是秦国竟不拿出一把柴禾。
为什么秦国就那样聪明,而山东六国就这样愚蠢呢?
希望大王深思熟虑。
“古代五帝、三王、五霸,他们出兵讨伐,是讨伐昏庸无道之君。
现在秦国出兵讨伐诸侯,却不是这样,它必然是倒行逆施,违反古道。
诸侯之君必受辱而死,百姓必被俘而亡。
韩、魏民众屡遭兵祸,人们为死亡的战士深感哀痛,眼泪从未干过,难道齐国就不会步韩、魏的后尘吗?
并不因为秦国与齐国关系密切,与韩、魏关系疏近,它才攻打韩、魏,而是因为秦国距离齐国遥远,距离韩、魏贴近。
现在齐国与秦国的距离就要拉近了!
秦国想要进攻魏国的绛、安邑,他占领了绛、安邑两地之后,往东直指黄河,那就会以东河为表,以西为里,占领东河与西河广阔之地,作为前方,向东进发,去攻打齐国,齐国被兼并后,秦国的领土就会一直延伸到东海边上。
这样,南边将使楚、韩、魏孤立,北边将使燕、赵孤立,如果南、北不能照应,齐国就会一筹莫展,无可奈何。
希望大王深思熟虑!
“现在赵、魏、韩已经组成联合阵线,恢复了兄弟友好关系,派出了精锐部队驻扎在绛、安邑,这是千秋万世的长远大计。
齐国如果不立刻派出精锐部队与三国联合,必有后患。
赵、魏、韩三国如果联合,秦国必然不敢攻打魏国,而一定会南下进攻楚国。
楚、秦交战之后,赵、魏、韩怨恨齐国不与他们联合,必然会进攻齐国。
这就是我所说的齐国必有后患。
您倒不如迅速派兵与赵、魏、韩三国联合。
〞
齐王说:
“敬从您的指教。
〞果真派兵与赵、魏、韩三国联合。
苏秦为赵合从
原文:
苏秦为赵合从,说齐宣王曰:
“齐南有太山,东有琅邪,西有清河,北有渤海,此所谓四塞之国也。
齐地方二千里,带甲数十万,粟如丘山。
齐车之良,五家之兵,疾如锥矢,战如雷电,解假设风雨,即有军役,未尝倍太山、绝清河、涉渤海也。
临淄之中七万户,臣窃度之,下户三男子,三七二十一万,不待发杀远