江苏景点英文名范文.docx

上传人:b****4 文档编号:3934940 上传时间:2022-11-26 格式:DOCX 页数:9 大小:19.13KB
下载 相关 举报
江苏景点英文名范文.docx_第1页
第1页 / 共9页
江苏景点英文名范文.docx_第2页
第2页 / 共9页
江苏景点英文名范文.docx_第3页
第3页 / 共9页
江苏景点英文名范文.docx_第4页
第4页 / 共9页
江苏景点英文名范文.docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

江苏景点英文名范文.docx

《江苏景点英文名范文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《江苏景点英文名范文.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

江苏景点英文名范文.docx

江苏景点英文名范文

江苏省旅游景点景区名称英文译写规范

发布时间:

2012-09-2517:

25  金山网【字体:

放大缩小默认】

前言

为规范江苏省公共服务领域的英文使用,进一步提升江苏国际形象,依据《中华人民共和国国家通用语言文字法》、《江苏省实施〈中华人民共和国国家通用语言文字法〉办法》等语言文字法律法规和方针政策,制定本规范。

本规范包括:

1总则

2译写方法和要求

3英文格式及书写要求

附录

本规范附录为资料性附录。

本规范起草单位:

江苏省中外文双语译写专家委员会、南京大学外国语学院。

本规范起草人:

王守仁、丁言仁、孙小春、陈新仁

本规范于2012年7月首次发布。

1、总则

1.1本规范规定了旅游景点景区名称英文译写的方法和要求,并提供示例。

1.2本规范适用于江苏省旅游景点景区名称的英文译写。

1.3本规范采用英语国家和地区较为通行的表达方式,本着尊重历史、尊重现状、尊重约定俗成译法的精神,根据江苏实际编制而成。

1.4使用汉语拼音拼写,应当符合国家标准《汉语拼音正词法基本规则》(GB/T16159-1996)的规定。

2、译写方法和要求

2.1旅游景点景区的名称结构

2.1.1旅游景点名称通常由专名和通名两部分构成。

专名反映景点名称的独有特征,通名反映景点名称的类别属性,如:

“栖霞山”中“栖霞”是专名,“山”是通名。

2.1.2旅游景区名称通常由景点冠名。

如:

“钟山风景区”。

旅游景点景区名称前面有时还加上所在地行政区划名称,如:

“南京钟山风景区”。

2.2译写原则

2.2.1旅游景点名称中通名一般用英文翻译。

如:

“栖霞山”译写为QixiaMountain。

2.2.1.1各种“园”根据其功能翻译。

如:

公园译为Park;海洋公园译为Aquarium;动物园译为Zoo;植物园译为BotanicalGarden;乐园、游乐园译为AmusementPark;陵园译为Cemetery。

2.2.1.2各种“塔”根据其功能翻译。

如:

佛塔译为Pagoda;纪念塔翻译为Monument;电视塔译为TVTower。

2.2.1.3各种“寺(庙)”根据其功能翻译。

如:

佛寺(庙)译为Temple;道观译为TaoistTemple;清真寺译为Mosque。

2.2.1.4各种“馆”根据其功能翻译。

如:

博物馆译为Museum;陈列馆和展览馆译为ExhibitionHall;纪念馆如果规模较大、纪念性质突出的,译为MemorialHall,如果是兼有陈列史料物品性质的,译为MemorialMuseum。

2.2.1.5“故居”通常译为FormerResidence,如:

“周恩来故居”译为ZhouEnlai’sFormerResidence。

2.2.2旅游景区名称中的“景区”、“风景区”、“风景名胜区”等一般用英文翻译,译为ScenicArea;旅游景区译为TouristArea;度假区译为HolidayResort。

2.2.3风景名胜区划分为国家级和省级。

国家级风景名胜区译为NationalScenicArea,省级风景名胜区译为ProvincialScenicArea,如:

“太湖国家级风景名胜区”译为TaihuLakeNationalScenicArea。

2.2.4旅游景点名称中专名可用汉语拼音拼写,如:

“栖霞山”中的“栖霞”拼写为Qixia;也可用英文将其意义译出,如:

“阅江楼”中的“阅江”译为Riverview。

2.2.4.1景点名称中地名类和人名类专名一般采用汉语拼音拼写,如:

“锦溪古镇游览区”中“锦溪”和“薛成福故居”中“薛成福”分别拼写为Jingxi和XueChengfu。

少数已有约定俗成译写方式的专名可继续沿用,如:

“中山陵”中的“中山”译写为Dr.SunYat-sen。

2.2.4.2为体现外语服务理念,便于旅游景点景区进行有效对外宣传,传播中华文化,对于能够反映景点景区内涵和特征、尤其是具有历史文化意义的名称,其专名意义可以译出,如:

“学政文化旅游区”译为ImperialExamCultureTouristArea。

2.2.4.3部分景点景区已有长期沿用或被国际组织接受的英文名称,可继续采用,如:

“夫子庙”译为ConfuciusTemple,“拙政园”译为HumbleAdministrator’sGarden。

2.2.4.4个别景点景区名称的专名用汉语拼音拼写,其意义也可以同时译出,采用括号的方式一并呈现,以方便国外游客了解其意义,如:

“赣榆县抗日山风景区”可译写为GanyuKangri(ResistanceAgainstJapaneseAggression)MountainScenicArea。

2.2.4.5包含所在地行政区划名称的旅游景点景区名称,所在地名称用汉语拼音拼写,通常出现在景点景区英文名称前面,如:

“盱眙第一山景区”译为XuyiFirstMountainScenicArea。

对冠以“中国”的旅游景点景区,在全国范围内没有相同或近似名称,并且经登记主管机关核准或核定的,可将“中国”译出,如“中国珠算博物馆”译为ChinaAbacusesMuseum。

2.2.5对于由“单音节专名+单音节通名”构成的旅游景点名称,应采用“通名专名化”方式,即专名和通名都用汉语拼音并连写,再加上分开写的通名英译,如:

“个园”译写为GeyuanGarden。

2.3旅游景点景区名称作为实体名称使用时,采用英文译写方式;但作为地名使用时,则应符合国家标准《地名标志》(GB17733),采用汉语拼音拼写方式。

作为旅游交通标志使用时,部分景点景区名称的专名意义也可以译出。

2.4旅游景点景区标志英文译写的要求和方法参照江苏省地方标准《公共场所标志英文译写规范第3部分旅游》执行。

2.5江苏省旅游景点景区名称英文译写示例见本规范附录。

3、英文格式与书写要求

3.1词语选用和拼写方法

3.1.1同一事物或概念,英语国家有不同表达词语的,选择国际较为通行的英文词语。

3.1.2同一词语,英语国家有不同拼写方法的,选择国际较为通行的拼写方法。

3.1.3同一场所中的词语选用和拼写方式应保持一致。

3.2书写要求

3.2.1大小写

3.2.1.1译写旅游景区景点名称时,第一个词和所有实义词的首字母应大写,也可以所有字母全部大写。

3.2.1.2旅游景区景点名称中的专名应视为一个整体,使用汉语拼音书写时,音节连写,不空格;第一个字母大写,其余字母小写。

如:

“宝华山”译写为BaohuaMountain。

3.2.1.3使用连接符“-”连接两个单词时,连接符后面如果是实词则该词的首字母大写,如果是虚词则首字母小写。

3.2.2标点符号

3.2.2.1使用括号“()”时,前后空格,但与括号内的单词直接连接,不空格,如:

如,“陶祖圣境景区”译写为Taozu(CradleofPottery)ScenicArea。

3.2.2.2汉语拼音中以a,o,e开头的音节连接在其他音节后面的时候,如果音节的界限可能产生混淆,应用隔音符号(’)隔开,该符号前后不空格,如:

“淮安”写为Huai’an。

3.2.3换行

旅游景区景点名称单独使用时一般不换行,需要换行的,应避免词中换行。

附录

江苏省旅游景点景区名称英文译写示例

旅游景点景区依托自然、人文或人为创造的景观资源,以景物和景象吸引游客。

景点是景区的基础,特别是重要的名胜景点,是旅游景区的核心组成部分。

旅游景点景区按其内涵、功能与特征等进行命名,其英文译写示例如下:

一、以山川、湖泊、植物等自然景观命名的景点,专名可用汉语拼音拼写,也可用英文将其意义译出:

中文名称

英文名称

宝华山国家森林公园

BaohuaMountainNationalForestPark

凤城河风景区

FengchengRiverScenicArea

濠河风景名胜区

HaoheRiverScenicArea

洪泽湖湿地公园

HongzeLakeWetlandPark

花果山风景名胜区

FlowerandFruitMountainScenicArea

焦山风景区

JiaoshanHillScenicArea

灵山景区

LingshanMountainScenicArea

茅山省级风景区

MaoshanMountainProvincialScenicArea

栖霞山风景名胜区

QixiaMountainScenicArea

沙家浜景区

ShajiabangScenicArea

太湖国家级风景区

TaihuLakeNationalScenicArea

天目湖旅游度假区

TianmuLakeHolidayResort

玄武湖景区

XuanwuLakeScenicArea

云龙湖风景区

YunlongLakeScenicArea

竹海景区

BambooForestScenicArea

二、按形状命名的景点景区,专名可用汉语拼音拼写,也可用英文将其意义译出:

中文名称

英文名称

龙背山森林公园

LongbeiMountainForestPark

瘦西湖风景区

SlenderWestLakeScenicArea

三、以历史文化名人命名的景点,专名应用汉语拼音拼写,或者沿用约定俗成的译写方式:

中文名称

英文名称

夫子庙秦淮风光带

ConfuciusTempleandQinhuaiRiverScenicArea

彭祖园

PengzuPark

雪枫公园

PengXuefengPark

中山陵园风景区

Dr.SunYat-sen’sMausoleumScenicArea

周恩来故居

ZhouEnlai’sFormerResidence

周恩来纪念馆

ZhouEnlaiMemorialHall

四、以历史事件命名的景点,应将专名意义译出:

中文名称

英文名称

赣榆县抗日山风景区

GanyuKangri(ResistanceAgainstJapaneseAggression)MountainScenicArea

淮海战役烈士纪念塔

HuaihaiCampaignMartyrsMemorialMonument

侵华日军南京大屠杀

遇难同胞纪念馆

MemorialHallforVictimsoftheNanjingMassacrebyJapaneseMilitaryForces

五、以历史建筑命名的景点,专名可用汉语拼音拼写,也可用英文将其意义译出:

中文名称

英文名称

朝天宫

ChaotianPalace

崇安寺景区

Chong’anTempleScenicArea

大明寺

DamingTemple

东林书院

DonglinAcademy

淮安府署

AncientHuai’anGovernor’sMansion

黄花塘新四军军部纪馆

HuanghuatangMemorialHalloftheNewFourthArmyHeadquarters

盘门景区

PanmenGateScenicArea

阅江楼景区

RiverviewTowerScenicArea

总统府

PresidentialPalace

六、以传说、典故、特定文化命名的景点景区,应将专名意义译出:

中文名称

英文名称

古淮河文化生态景区

AncientHuaiheRiverCultureScenicArea

明文化村(阳山碑材)景区

MingDynastyCultureVillageandYangshanSteleScenicArea

陶祖圣境景区

Taozu(CradleofPottery)ScenicArea

西津渡历史文化街区

XijinFerryHistoricalandCulturalArea

学政文化旅游区

ImperialExamCultureTouristArea

雨花台风景名胜区

RainFlowerTerraceScenicArea

中国吴文化博物馆

ChinaWuCultureMuseum

七、以独具特色的本地特产命名的景点,应将专名意义译出:

中文名称

英文名称

大丰麋鹿国家级自然护区

DafengChineseDeerNationalNatureReserve

海盐历史文化风景区

Sea-SaltHistoricalandCulturalScenicArea

中国雕版印刷博物馆

ChinaBlockPrintingMuseumatYangzhou

中国镇江醋文化博馆

ChinaZhenjiangVinegarCultureMuseum

八、以功能命名的景点,应将专名意义译出:

中文名称

英文名称

服装城购物旅游区

FashionTownShoppingMall

国际水晶珠宝城

InternationalCrystalJewelryTradeCenter

京华城休闲旅游区

JinghuaCityTouristArea

南京市科技馆

NanjingScienceandTechnologyCenter

亚细亚影视城

AsiaFilmTown

中央电视台无锡影视基地三国水浒景区

CCTVStudiosforThreeKingdomsandWaterMargin

九、已列入联合国非物质文化遗产名录的景点景区,按其正式对外使用的英文名称译写:

中文名称

英文名称

留园

LingeringGarden

拙政园

HumbleAdministrator’sGarden

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1