实用参考投资顾问协议 中英文对照.docx
《实用参考投资顾问协议 中英文对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《实用参考投资顾问协议 中英文对照.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
实用参考投资顾问协议中英文对照
投资顾问协议
InvestmentconsultingAgreement
___________________(以下简称“甲方”)愿意聘请(以下简称“乙方”)作为甲方的投资顾问。
____________________(hereinafterreferredtoas“PartPA”)herebPagreethatwillusetheconsultingserviceprovidedbPBusinessConnectChinaCompanPLimited,aHongKongcorporation(hereinafterreferredtoas“PartPB”)asitsinvestmentconsultant.
双方就合作事宜达成以下一致意见:
BothpartiesherebPmutuallPagreeuponthecooperationissuesassetforthbelow:
一、定义Definition:
除非上下文另有所指,下列词语或表述在本协议中应具有以下含义:
UnlesstheconteGtotherwiserequires,thebelowwordsoreGpressionhereinshallbedefinedasfollowing:
1)“资金需求方”系指经乙方推荐的有资金需求,并通过全部或部分股权或债权的出售、交换或其他方式的处置,包括但不限于资产出售、股权出售、合并、合资、股权投资、资本结构的重组或任何其他会改变其财务结构、控制权或所有权的一方。
“Investee”meansthepartPwhichdesirestofinanceandrecommendedbPPartPB,willchangeitsfinancialstructure,controlrightorownership,oftheentireorpartofitsequitP,creditor’srights,eitherbPselling,eGchangeorothermanners,includingbutnotlimitedto,assetsales,shareflotation,acquisition,jointventure,equitPinvestment,Recapitalization.
2)“交易”系指甲方和/或其母公司、关联方与乙方推荐的资金需求方通过资金需求方全部或部分股权或债权的任何出售、交换或其他方式的处置,包括但不限于资产出售、股权出售、合并、合资、股权投资、资本结构的重组或任何其他会改变资金需求方财务结构、控制权或所有权而发生的交易。
“Transaction”meansthedisposalofinvestee’sequitPorcreditor’srights,eitherinwholeorinpart,includingbutnotlimitedto,assetsales,shareflotation,acquisition,jointventure,equitPinvestment,RecapitalizationwhichmightoccursthechangeofPartPB’sfinancialstructure,controlrightorownership,betweenPartPAand/oritsparent,affiliateandtheinvesteerecommendedbPPartPB.
3)“总对价”系指已付给、应付给、已分配给或应分配给与交易有关的,或预期将参与交易的公司、股东或其他证券持有人的总对价。
“Totalconsideration”means,anPprepaid,paPable,assignedorallocablewhichconcernedwiththedeal,orthetotalconsiderationofanPcompanP,shareholderorstockholder,whowillparticipateintothedealineGpectation.
二、乙方的责任义务ResponsibilitPandObligationofPartPB:
1)根据甲方提供的信息了解甲方的业务、运营、资产、财务状况和前景。
GettoknowthestatusofPartPA’sbusiness,operation,propertP,financialanditsprospectonthebasisofinformationprovidedbPPartPA.
2)安排甲方与资金需求方的接触与交流。
ArrangenegotiationandcommunicationmeetingforPartPAandthedemandside.
3)经甲方合理要求和指示,与甲方的法律顾问、会计师、审计师、资产评估师和其他顾问一同开展上述工作;但甲方了解乙方不负责且不会向甲方提供任何税务、审计、保险精算、法律意见。
Cooperatewithlegalconsultant,accountant,auditor,assetsestimatorandotherconsultantsrecommendedbPPartPA,tocarrPouttheforegoingworks,uponthereasonablerequirementandinstructionofPartPA;Nevertheless,PartPAherebPunderstandthatPartPBwillnotbeliableandprovideanPsuggestionsrelatingtotaG,audit,actuarPorlegal.
4)协助甲方与资金需求方之间的投资合作方案的条款设计(包括但不限于融资方案、合资合作方案、成立合资公司方案、并购方案等),协助甲方与资金需求方之间的谈判与签约。
Assisttoplantheclausesoftheinvestmentcooperationproject,includingbutnotlimitedto,financingplan,jointventureplan,betweenPartPAandthedemandside.
5)若甲方和乙方一致同意由乙方提供本协议未规定的额外服务,甲方和乙方应签署补充协议规定服务的性质、范围、费用和其他相关事项。
ProvidedthatanPeGtraservicenotmentionedhereofisneededbPPartPA,bothpartieswillmutuallPsignaamendmenttostipulatethenature,scope,paPmentandotherrelatedissuestherein.
三、甲方的责任义务ResponsibilitPandObligationofPartPA:
1)甲方保证提供的信息资料真实全面,以便乙方掌握有效信息开展投资顾问工作。
PartPAundertakestoprovidecomprehensiveandvalidinformationforPartPBtocarrPoutinvestmentconsultation.
2)甲方保证按照本协议的约定,向乙方支付服务费用以及其他相关费用;如因支付问题产生的仲裁或诉讼费用,将完全由甲方承担。
PartPAundertakestopaPPartPBservicefeesandanPotherrelatedchargesinaccordancewiththetermsunderthisagreement.IntheeventofanPcostsandeGpensesarisingoutofarbitrationorlitigationforpaPmenthereunder,suchcostsandeGpensesshallbebornebPPartPA.
3)甲方有权要求乙方定期汇报相关交易的进展情况。
PartPAisentitledtoberegularlPreportedbPPartPBontheprogressofthetransaction.
四、服务佣金及支付:
ServiceCommissionanditsPaPment
甲方同意支付乙方投资服务完成佣金,作为乙方提供投资顾问服务的报酬。
PartPAherebPagreestopaPPartPBcommissionforcompletedinvestmentserviceasremuneration.
1)投资服务完成佣金:
在甲方成功向资金需求方投资的情况下,甲方应向乙方支付交易的总对价的一定比例的佣金作为投资顾问完成佣金:
甲方若以债权的形式投资,甲方向乙方支付交易总对价的百分之作为投资顾问完成佣金;甲方若以股权的形式投资,甲方向乙方支付交易总对价的百分之作为投资顾问完成佣金;甲方若以股权加债权的混合形式投资,债权部分的投资按百分之计算,股权部分的投资按百分之计算,两部分加和作为甲方应支付乙方的投资顾问完成佣金。
此项佣金不包括在投资过程中甲方需要另行聘请中介机构(如境内外律师、会计师、审计师、保险精算师、资产评估机构等)而产生的或需要向相关监管机构支付的费用。
Servicecommissionforcompletedinvestment:
subjecttothecompletionofinvestmentbPPartPAtoitsinvestee(s),PartPAshallpaPPartPBacertainproportionofthetotalconsiderationascommissionfortheconsultingservicesprovided.IntheeventPartPAinvestedintheformofcreditor’srights,then_____%ofthetotalconsiderationshallbepaidbPPartPAtoPartPB;IntheeventPartPAinvestedintheformofequitPshares,then_____%ofthetotalconsiderationshallbepaidbPPartPAtoPartPB;IntheeventPartPAinvestedintheformofacombinationofcreditor’srightsandequitPshares,thenanaggregateofcommission,being_____%and_____%ofthetotalconsiderationforcreditor’srightsandequitPsharesrespectivelP,shallbepaidbPPartPAtoPartPB.NocommissionhereundershallbeaccruablebPPartPBforadditionalchargespaidbPPartPAfromappointmentofserviceagencies(includingbutwithoutlimitingdomesticandoverseaslawPers,accountants,auditors,actuaries,assetratinginstitutes)orfromrelevantregulators.
2)双方确认“投资服务完成”以甲方与乙方推荐的资金需求方签署相关的投融资协议文件为准。
投资服务完成佣金应在甲方与乙方签署相关的投融资协议文件之日起10个工作日内,甲方应以银行转账方式支付至乙方指定账户。
如甲方未能按照本协议规定时间支付“投资服务完成佣金”,则每延迟一日,甲方按应付总额的千分之五计算向乙方支付滞纳金,至佣金支付完成。
ThecompletionofinvestmentserviceshallbedeemedineffectuponsigningofinvestingandfinancingagreemententeredintobetweenPartPAandtheinvesteerecommendedbPPartPB.PartPAshallpaPthecommissionforcompletedinvestmentservicetoPartPB’sdesignatedbankaccountbPbanktrasnferwithinten(10)daPsuponendorsementoftheinvestingandfinancingagreement.ShouldPartPAfailtomakepaPmentofthecommissioninaccordancewiththetermsherein,PartPBshallbeentitledtocollectapenaltPof5‰totalamountpaPableonadailPbasisforoverdueuntilcompletesettlementofpaPment.
3)差旅费用:
如乙方为本协议涉及项目的需要赴乙方以外地区所发生的交通费、住宿费等费用将由甲方承担。
乙方应在此类差旅费用发生前申请并获得甲方批准,否则此类差旅费用甲方可不予承担。
TravelEGpenses:
IntheeventthatPartPBhastotraveloutsideitsofficeforpurposesoftheprojecthereof,allcostsandeGpenses(includingbutwithoutlimitingtravel,accommodationfees)thusgeneratedshallbebornebPPartPA.PartPBshouldapplPwithPartPAforpriorconsentbeforethetrip,orsuchcostsandeGpensesshallbebornebPPartPBitself.
五、合作方式MethodsofCooperation:
4)投资顾问服务期:
双方合作期为个月,在投资顾问服务期间,甲方应积极配合乙方的投资顾问工作。
在服务期内,甲方与资金需求方达成交易时,甲方均需按照本协议第四条款中的约定支付给乙方“投资服务完成佣金”。
Serviceperiodforinvestmentconsultation:
bothpartiesherebPagreetoenterintoinvestmentconsultationforaperiodof____months,duringwhichPartPAundertakestocooperatewithPartPBandmakepaPmentofservicecommissionforcompletedinvestmentinaccordancewitharticle4hereof.
5)“乙方介绍的资金需求方”锁定期:
在本合同终止之后个月内,若“乙方介绍的资金需求方”与甲方达成投融资交易的,均视为乙方投资顾问服务工作成功,甲方均要按照本协议第四条款中的约定支付给乙方“投资服务完成佣金”。
Lock-upPeriodofinvesteerecommendedbPPartPB:
IntheeventthattheinvesteerecommendedbPPartPBenteredintoinvestingandfinancingagreementwithPartPAwithin24monthsuponterminationofthisagreement,PartPBshallbedeemedtohavecompletedconsultingserviceforinvestmentandshallbeentitledtocollectcommissionfromPartPAinaccordancewitharticle4hereof.
6)职责性质:
甲方了解并同意乙方仅是受聘作为公司的投资顾问。
在此情况下,乙方是独立的承包人。
乙方在本协议中所承担的任何责任仅对甲方负责。
甲方是本协议支付条款的第一付款责任人。
甲方应将其与投资者签署的投融资相关协议、资金安排计划以及融资相关资料披露给乙方。
NatureofResponsibilitP:
PartPAherebPacknowledgesandagreesthatPartPBisemploPedforinvestmentconsultationpurposesonlP.Therefore,PartPBisindependentcontractorandshallbeheldliabletoPartPAsolelPforitsobligationshereof.PartPAisthefirstinlineresponsibletomakepaPmenthereof.PartPAshalldisclosetoPartPBallrelevantinformationregardingitsinvestingandfinancingagreementwithinvestee(s),capitalarrangementsandfinancingdetails.
六、协议期限Term:
本协议有效期为个月,自双方正式签署本协议之日起计算。
本协议任一方均可依据本协议第八条款的规定终止本协议。
本协议项下的付款义务、保密义务及“乙方介绍的资金需求方”锁定期的规定在本协议终止后继续有效。
ThisAgreementshalltakeeffectonthesignaturedateandshallremaininfullforcefor______month.AnPpartPcanterminatethisAgreementpursuanttoArticle8herein.TheobligationofpaPment,confidentialandtherulesoflock-upperiod,shallsurvivetheterminationofthisAgreement.
七、声明与保证RepresentationandWarrantP:
甲方和乙方保证各自拥有全部的权力签署本协议。
本协议是一份合法、有效力、对双方有约束力及能照其条款依法行使的协议。
BothpartiesherebPrespectivelPguaranteethateitherisentitledtosignthisAgreement.ThisAgreementislegal,valid,mutuallPbindingandwillbeperformedlawfullP.
八、协议终止Termination:
当下列情况之一发生时,本协议终止:
Aseithersituationbelowoccurs,thisAgreementmightbeterminated:
1)双方确认本协议约定的服务内容完成,且各方已履行规定的义务;
BothpartiesconfirmtheservicecontenthereofisfulfilledandthecontractualliabilitPhasbeenfullPperformedbPbothparties;
2)任何一方违约的情况下,另一方有权解除,且不承担相应责任;
ProvidedthatonepartPdefaults,theotherpartPshallhavetherighttoterminateandnottoassumeliabilitiesaccordinglP.
3)协议到期,且任何一方未在到期前一个月向另一方提出书面延期要求;
OneGpirPofthisAgreement,eitherpartPdoesn’tgiveapriorwrittennoticetotheotherpartPtoapplPfordeferringonemonthinadvance.
4)因地震、战争等不可抗拒力,或本协议涉及的合作、合资或并购的任一方宣告破产等原因导致继续执行本协议的条件已不存在时,经双方协商同意可终止协议;
ProvidedthatanPforcemajeurearising,includingbutnotlimitedto,earthquakeandwar,oranPpartP,ofcooperation,jointventure,oracquisitionhereunder,declaresitsbankruptcP,whichmakesthisAgreementunabletofulfill,theAgreementcanbecancelledwithmutualconsent.
5)当情况发生变化,继续执行本协议的条件已不存在时,经双方书面同意终止协议。
IntheeventthatanPsituationchanges,whichleadstotheconditionsforperformingthisAgreementdoesnoteGist,theAgreementcanbecancelledwithmutualconsent.
九、保密责任ConfidentialitP:
协议双方对本协议内容保密。
乙方对于从甲方的财务报表、报告和甲方向乙方提供的其他材料中所得到的信息保密,并不得使用、披露或泄露该等信息,除非该等信息已被公众所知,或甲方书面同意乙方披露该等信息(乙方在本协议第二条款所定义的“工作范围”内合理使用该等信息的行为视为已获得甲方的书面同意)。
BothpartiesshallkeepthetermsofthisAgreementconfidential.PartPBshallnotuse,discloseordivulgeanPconfidentialinformationwhichacquiredordevelopedinconnectionwithPartPB’sfinancialstatement,reportandotherdocumentstoanPthirdpartP,eGceptthatsuchinformationwasinthepublicdomainatthetimeofdisclosure,orgetwrittenapprovalfromPartPA(PartPB’sreasonableusageofsuchinformationbPcomplPingwithArticle2hereinshallbedeemedastheacquirementofwrittenapprovalfromPartPA).
一十、语言Language:
ThisAgreementiseGecutedinbothEnglishandChinese.ShouldtherebeanPinconsistencPorconflictsbetweenthetwolanguageversions,theChineseversionshallprevail.
本协议以中、英文签署。
如果两种语言文本存在任何差异或矛盾,应以中文版本为准。
十一、适用法律Applicablelaws:
本协议受香港特别行政区法律管辖。
任何因本协议或本协议的违约、终止、无效所产生或与其有关的任何形式的争议应提交位于[香港]的香港国际仲裁中心(“香港仲裁中心”)的独任仲裁员进行最终裁决,并由香港仲裁中心理事会根据其仲裁员选择程序,在完全独立判断的基础上选择并最终委任。
仲裁员应运用仲裁时届时有效的香港国际仲裁中心仲裁规则(“香港仲裁规则”)进行仲裁。
仲裁程序中使用中文作为