unit 12.docx

上传人:b****5 文档编号:3787318 上传时间:2022-11-25 格式:DOCX 页数:37 大小:47.11KB
下载 相关 举报
unit 12.docx_第1页
第1页 / 共37页
unit 12.docx_第2页
第2页 / 共37页
unit 12.docx_第3页
第3页 / 共37页
unit 12.docx_第4页
第4页 / 共37页
unit 12.docx_第5页
第5页 / 共37页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

unit 12.docx

《unit 12.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《unit 12.docx(37页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

unit 12.docx

unit12

Unit12

Objectives:

●you’regoingtohearsomeimportantdatesinemailhistory.Supplythemissingdatesandwords.

●Listentoashorttalkaboutabbreviationsusedontheinternet.Whatdotheseabbreviationsmean?

Writedownthefullmeaning.

 

Languagepoint

Teachingimportance

 

News(

Part1warmingup

Keyword:

avalanche

Afallorslideofalargemass,asofsnoworrock,downamountainside.

雪崩,山崩:

大块物质如雪或岩石,沿着山坡降落或下滑

avalanche['ævə,læntʃ] ['ævə,læntʃ]    翻译:

雪崩   

avalanche n.雪崩; vi.雪崩;雪崩般塌落; vt.(因大量涌至而)把...淹没,使无法应付

mudslide

Amudflow,especiallyaslow-movingone.

泥流:

泥流,尤指流速较慢的一类

mudslide['mʌdslaid] ['mʌd,slaɪd]    翻译:

泥石流   

mudslide n.(沿缓坡而下的)徐缓黏滞泥流;泥流

earthquake

 

cyclone

MeteorologyAnatmosphericsystemcharacterizedbytherapid,inwardcirculationofairmassesaboutalow-pressurecenter,usuallyaccompaniedbystormy,oftendestructive,weather.CyclonescirculatecounterclockwiseintheNorthernHemisphereandclockwiseintheSouthernHemisphere.

【气象学】气旋:

以围绕一个底气压中心快速向内旋转为特征的气流系统,通常伴有暴风雨,常常是破坏性的天气。

旋转方向在北半球为逆时针方向,在南半球为顺时针方向

Aviolent,rotatingwindstorm.

旋风,龙卷风:

猛烈旋转的暴风

Anyofvariousdevicesusingcentrifugalforcetoseparatematerials.

旋风器:

一种利用离心力分离物质的仪器

 

hurricanes

AseveretropicalcycloneoriginatingintheequatorialregionsoftheAtlanticOceanorCaribbeanSea,travelingnorth,northwest,ornortheastfromitspointoforigin,andusuallyinvolvingheavyrains.

飓风:

一种猛烈的热带风暴,形成于大西洋或加勒比海赤道地区,从形成地向北、西北或东北移动,通常携有大量雨水

Awindwithaspeedgreaterthan74miles(119kilometers)perhour,accordingtotheBeaufortscale.

暴风:

按照蒲氏风级,时速达74英里(119公里)以上的风

Somethingresemblingahurricaneinforceorspeed.

快速强烈的事物:

在力量或速度上与飓风相似的东西

(西印度群岛的)飓风,强热带风暴

Thehurricaneflungtheirmotorboatupontherocks.

飓风把他们的摩托艇抛到岩石上。

tornado

Arotatingcolumnofairusuallyaccompaniedbyafunnel-shapeddownwardextensionofacumulonimbuscloudandhavingavortexseveralhundredyardsindiameterwhirlingdestructivelyatspeedsofupto500miles(800kilometers)perhour.

龙卷风,陆龙卷:

一种纵向的气旋,伴随有倒漏斗形的积雨云,涡流直径达几百码,以每小时五百英里(八百公里)的速度移动,其旋转具有极大的毁坏性

AviolentthunderstorminwesternAfricaornearbyAtlanticwaters.

大雷飑:

西非或其附近大西洋水域上的猛烈雷雨风暴

Awhirlwindorhurricane.

旋风或飓风

typhoon

AtropicalcycloneoccurringinthewesternPacificorIndianoceans.

台风:

发生在西太平洋或印度洋的热带暴风

ProbablyalterationofChinese(Cantonese)toifung

可能为汉语(广东话)toifung的变化

PerhapsfewwordsbetterillustratethepolyglotbackgroundofEnglishthantyphoon,withitsChinese,Arabic,EastIndian,andGreekbackground.TheGreekwordtyphon,boththenameofthefatherofthewindsandacommonnounmeaning“whirlwind,typhoon,”wasborrowedintoArabic(aswasmanyaGreekwordduringtheMiddleAges,whenArabiclearningbothpreservedtheclassicalheritageandexpandeduponit,passingitontoEurope).Ù¿f³n,}theArabicversionoftheGreekword,passedintolanguagesspokeninIndia,whereArabic-speakingMosleminvadershadsettledinthe11thcentury.ThusthedescendantoftheArabicword,passingintoEnglish(firstrecordedin1588)throughanIndianlanguageandappearinginEnglishinformssuchastouffonandtufan,originallyreferredspecificallytoaseverestorminIndia.China,anothergreatempire,gaveusyetanotherwordforastorm,inthiscasethehurricanethatoccurredinthewatersaroundChina.ThisChinesewordinitsCantoneseform,toifung,wassimilartoourArabicborrowingandisfirstrecordedinEnglishguiseastuffoonin1699.Thevariousformscoalescedandfinallybecametyphoon.

也许很少有单词能像typhoon一样表明汉语、阿拉伯语、东印度语和希腊语的多国语言背景。

希腊单词typhon既是风神的姓名又是意为“旋风,台风”的普通名词,被借入到阿拉伯语(就象在中世纪时许多希腊语单词进入阿拉伯语一样,那时,阿拉伯人的学问保存了古典的风格,同时在把它传向欧洲时又有所扩充)。

Tufan,希腊语的阿拉伯语形式,传入到了印度人使用的语言,11世纪时讲阿拉伯语的穆斯林入侵者在印度定居下来。

这样,阿拉伯语单词的衍生,从印度语言进入英语(最早记载于1588年),并以如touffon和tufan的形式出现于英语中,最先特指印度的猛烈风暴。

中国,另一个大帝国,给了我们风暴的另一个单词,这里指的是在中国附近洋面发生的飓风。

汉语单词的广东语形式toifung同我们的阿拉伯语借用词相近,最早以tuffoon的形式于1699年载入英语。

各种形式合并在一起最后变成了typhoon

drought

Alongperiodofabnormallylowrainfall,especiallyonethatadverselyaffectsgrowingorlivingconditions.

干旱:

长时期的过低降雨量,特别指妨碍生长或生存的这样一段时期

Aprolongeddearthorshortage.

长期缺乏或不足

Flood

forestfire

Vocabulary:

Strain

n.过度的疲劳,紧张,张力,应变

vt.

扭伤,损伤

v.

拉紧,扯紧,(使)紧张,尽力

拉紧,扯紧

Theystrainedontheropetopulltheboatin.

他们拉紧绳子以便使船靠岸。

竭尽全力

tostrainone'seye

竭尽全力看

努力,奋力

损伤,损耗

IstrainedmybackwhenIliftedthebox.

我抬箱子的时候扭了背。

紧抱,紧握

Shestrainedtheboytoherbosom.

她把孩子紧紧搂在怀里。

Therearetealeavesinmycup-youhaven'tstrainedthetea.

我的杯子里有茶叶,你没有滤过茶。

Doyousufferfromthestrainofmodernlife?

你苦于现代生活的紧张吗?

(身体的)扭伤,拉伤

曲调;旋律

语调;笔调;措词;谈吐

inadismalstrain

以一种忧郁的语调

 

crust

外壳,硬壳,

Ahard,crispcoveringorsurface:

坚硬表面:

硬的、脆的外皮或外壳:

snowwithafirmcrust.

有一层坚硬冰面的雪

Thehardouterportionorsurfaceareaofbread.

面包皮:

面包的表面区域的硬皮

Apieceofbreadconsistingmostlyofthehardouterportion.

硬面包片:

主要由外表硬皮构成的面包片

Apieceofbreadthathasbecomehardanddry.

干面包片:

变硬变干的面包片

Apastryshell,asofapieortart.

馅饼皮:

馅饼或果馅饼等的面团的外壳

knot

节(船速,=哩/小时)

Innauticalusageknotisaunitofspeed,notofdistance,andhasabuilt-inmeaningof“perhour.”Therefore,ashipwouldstrictlybesaidtotravelattenknots(nottenknotsperhour).

在航海术语中,knot是一个速度单位,而不是一个距离长度单位,这个词本身就含有“每小时”的意思。

因此严格的说法应该是:

一艘船以10节的速度航行(而不是每小时10节)

 

whirl

Torotateorspinrapidly:

急转:

急速旋转或回旋:

Thedancerwhirledacrossthestage.

舞蹈者穿过舞台翩翩起舞

 

breadth

Breadthisthedistancefromonesideofanobjecttotheother.

Forexample:

Thelengthisgreaterthanthebreadthoftheobject.

宽度

 

prolong

Tolengtheninduration;protract.

延长:

增加持续时间;持久

Tolengtheninextent.

拉长:

在程度上加长

 

duration

Continuanceorpersistenceintime.

持续,持久时间上的连续或持续

Aperiodofexistenceorpersistence:

持续时期:

satquietlythroughthedurationofthespeech.

在演讲期间安静地坐着

持续时间

Wehopethewarwillbeshortduration.

我们希望战争是短期的。

期间fortheduration

在整个战争期间

在很长一段时间

持续;持久;持续时间;延续性

期限[间];存在时间

波期;宽度

adiscussionoflong[short]duration

长(短)时间的讨论

thesummervacationofeightweek'sduration

八周的暑假

thedurationofflight

续航时间

 

Herearethedefinitionsofsomedisasternames.Listencarefully.Fillintheblankswithwhatyouhearonthetapeandstudythedefinitioncarefully.

 

1.Anavalancheisalargeamountofice,snow,earth,rockorothermaterialsslidingswiftlydownthesideofamountainorfallingdownacliff.

2.Amudslideisaslow-movingmudflowthatmovesdownagradualslope.

3.AnearthquakeisthesuddenreleaseofstrainenergyintheEarth’sresultinginwavesofshakingthatradiateoutwardsfromtheearthquakesource.

4.Acycloneisastormorsystemofwindsthatrotatesaroundacenteroflowatmosphericpressure,advancesataspeedofabout30to50kilometersanhour,andoftenbringsheavyrain.

5.Hurricanesaretropicalcycloneswithwindsthatexceed64knotsor74milesperhourandcirculateabouttheircentersinthewesternAtlanticOcean.

6.Atornadoisaviolentdestructivewhirlingwindusuallyaccompaniedwithseverethunder,lightning,andtorrentsofrain,andcommonlyofshortdurationandsmallbreadth.

7.Atyphoonisatypeofviolenttropicalstormwithstrongcircularwindsthatexceed74mph.ItespeciallyhappensinthePacificOcean.

8.Adroughtisaperiodofdrynessespeciallywhenprolongedthatcausesextensivedamagetocropsorpreventstheirsuccessfulgrowth.

9.Afloodisarisingandoverflowingofabodyofwaterespeciallyontonormallydryland.

10.Aforestfireisawildfireoranuncontrolledfirethatisburninginforest,grassorotherareasofvegetation.

Key

1.ice,snow,rock/theslideofamountain

2.aslow-movingmudflow

3.thesuddenrelease/wavesofshaking

4.systemofwinds/about30to50kilometersanhour

5.64knotsor74milesperhour/inthewesternAtlanticOcean

6.aviolentdestructivewhirlingwind/ofshortduration

7.74mph/inthePacificOcean

8.aperiodofdryness/preventstheirsuccessfulgrowth

9.abodyofwater/normallydryland

10.awildfireoranuncontrolledfire

 

B

Keywords:

Bombexplosion

Oceanstorm

crash

Crashistheactionofhighspeedobjectcollidingwitheachotherorrunningintoeachother.

Forexample:

Wecandescribeacaraccidenthasbeenthecarcrash.

碰撞

Toundergosuddendamageordestructiononimpact:

损毁,坠毁:

碰撞中造成的突然损毁:

Theircarcrashedintoaguardrail.Theairplanecrashedovertheocean.

他们的车撞上护栏。

飞机在海洋上坠毁

 

Snow

Hijacker

强盗,劫盗,劫持犯(尤指劫持飞机)

Nuclearreaction

核反应

sunkennuclearsubmarine

沉没的核潜艇

heavyrains

大雨

Storm

Earthquake

Fires

Vocabulary

ski

滑雪橇

vi.

滑雪

submarine

潜水艇,潜艇

flare-up

突然起燃,突然起火

火焰,光等的骤发,骤燃,怒气(或疾病)的发作,昙花一现式的出名,喧笑

Asuddenoutbreakofflameorlight:

骤燃,骤发:

突然的燃烧或闪耀:

aflare-upoftheembers.

余火的突然闪耀

Anoutburstoreruption:

暴怒:

突然的爆发或迸发:

aflare-upofanger.

怒气的爆发

Arecurrenceoranintensification:

再发:

反复出现或加剧:

aflare-upofrheumatism.

风湿病的加剧

 

Bahrain

巴林

TheGulfAirlines

海湾航空公司

AirFrance

法国航空公司

Algiers

ThecapitalandlargestcityofAlgeria,inthenorthontheBayofAlgiers,anarmoftheMediterraneanSea.AnancientNorthAfricanport,AlgierswascapturedbyFrenchforcesin1830andwaslaterapivotalcenterofthestruggleforAlgerianindependence.Population,1,523,000.

阿尔及尔:

阿尔及利亚的首都和最大的城市,位于地中海海湾阿尔及尔湾的北面。

阿尔及尔是一个历史悠久的北非港口,于1830年为法军所占领,以后又成为阿尔及利亚独立运动的中心。

人口1,523,000

 

Nowlistentosomenewsleads.Focusyourattentionon“who,”“what,”“where,”andthenumbersineachleadandwritedownwhatyouhearinthegivenspaces.

1.AbombexplosioninAlgiers/inamarketarea

2.oceanstorm/thePacificcoastofMexico

3.thecauseofacrashofapassengerplane/All143people/Wednesday

4.Austrians/the38people/atskiareas

5.thehijacker

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 建筑土木

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1