中国石油大学华东毕业设计论文.docx

上传人:b****4 文档编号:3765187 上传时间:2022-11-25 格式:DOCX 页数:12 大小:167.91KB
下载 相关 举报
中国石油大学华东毕业设计论文.docx_第1页
第1页 / 共12页
中国石油大学华东毕业设计论文.docx_第2页
第2页 / 共12页
中国石油大学华东毕业设计论文.docx_第3页
第3页 / 共12页
中国石油大学华东毕业设计论文.docx_第4页
第4页 / 共12页
中国石油大学华东毕业设计论文.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

中国石油大学华东毕业设计论文.docx

《中国石油大学华东毕业设计论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国石油大学华东毕业设计论文.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

中国石油大学华东毕业设计论文.docx

中国石油大学华东毕业设计论文

宋体,小二,加粗,居中

中国石油大学(华东)毕业设计(论文)

黑体,小一,居中,注意:

汉语标题中副标题用“——”

诗歌翻译刍议

——认知语境与翻译策略

仿宋,三号,

左侧起五个tab键

学生姓名:

常文静

英语06-1

英双06-1

注意:

不加“班”

学号:

06062127

专业班级:

英语06-1

正确写法为:

2010年6月15日

不可写作:

2010年06月15日

指导教师:

XXX

 

2010年6月15日

TimesNewRoman,小一,加粗,居中,实词首字母大写,注意:

英语标题中副标题用“:

”,标题中不应出现如“&”、“C-E/E-C”、“EFL”、“SLA”等符号或缩略语

ATentativeStudyonPoetryTranslation:

CognitiveContextandTranslationStrategy

 

by

XxXxx

UndertheSupervisionof

XxXxx

Submitted

to

SchoolofForeignStudies

inPartialFulfillmentoftheRequirementfor

theBachelor'sDegreeofArtsinEnglish

ChinaUniversityofPetroleum

TimesNewRoman,三号,加粗,居中,实词首字母大写

Dongying

June15th,2010

Acknowledgements

TimesNewRoman,三号,加粗,居中,与其后内容空一行

Firstandforemost,Iwouldliketoexpress…

TimesNewRoman,四号,两端对齐;注意:

本句只作为格式示例,不可照抄照搬

 

黑体,二号,居中

诗歌翻译刍议

——认知语境与翻译策略

黑体,三号,居中;上下空行

摘要

在这篇论文中,我们介绍了D.Sperber和D.Wilson的关联理论及由之衍生出来的关联翻译理论,着重阐明了译文读者的认知语境及最佳关联问题。

强语境文化与弱语境文化间的文化缺省导致了译文读者与原文作者间的语境差异,并由此致使作者意图不能有效传递,即未达到最佳关联。

为了解决诗歌翻译中的此类问题,在尽量不损害原诗语境效果的前提下,我们认为译者应试图采用加注、意译等策略,以期弥补文化图式的缺省,达到译文读者与译文间的最佳关联,即译文读者与原语意图间的最佳关联。

关键词:

语境;文化缺省;最佳关联;诗歌翻译

宋体,小四号,“关键词”一词与其后内容之间用冒号“:

”,关键词之间用分号“;”,末尾关键词之后不用标点,两端对齐

 

ATentativeStudyonPoetryTranslation:

CognitiveContextandTranslationStrategy

Abstract

TimesNewRoman,四号,两端对齐

WeintroducedtherelevancetheoryproposedbyD.SperberandD.Wilsonandtherelevancetranslationtheoryderivingfromitinthispaper,andwefocusonthecognitivecontextofversionreaderandoptimalrelevance.Theculturaldefaultbetweenhighcontextcultureandlowcontextculturecausesthedifferencesbetweenversionreaderandoriginalwriter,andthenimpedesthetranslationofwriter’sintention…

空一行

KeyWords:

context;culturaldefault;optimalrelevance;

poetrytranslation

KeyWords两词首字母大写,TimesNewRoman四号,不加粗,与其后内容之间用冒号“:

”末尾关键词之后不用标点,两端对齐,关键词3-5个,如需换行,则新行与第一个关键词首字母对齐(如上)

 

TableofContents

Introduction………………………………………………………….1

ChapterOneTheFirstStepoftheJourney:

APanoramicSurveyofRelevanceTheory.…..………………………………..3

1.1BriefIntroduction…………………..………………………3

1.2Relevance………………………..……………………...…..4

1.3PrinciplesinRelevanceTheory…….….……………...…....5

ChapterTwoContext…………………………….……………..……6

2.1ContextualEffects…...…...…………………………………6

2.1.1EssenceandApplicationofMutualKnowledgeandMutualManifestness………………………………..6

标题最多共可包括三级,如ChapterTwo、2.1、2.1.1

2.1.2……………….………………………………………6

2.2CulturalModel……...……………………………….…….…7

2.2.1…………………………………………...…………..7

标题的右侧要注明页码,标题和页码之间加圆点,并用格式→制表位对齐右侧页码

2.2.2…………………………………………………….….8

Conclusion………………..………………………………………...32

Bibliography………..………………………………………………34

Appendices…(可缺)………………………………………………38

TimesNewRoman,四号,左对齐,实词首字母大写

TimesNewRoman,二号加粗,居中;下空一行

ATentativeStudyofPoetryTranslation:

CognitiveContextandTranslationStrategy

TimesNewRoman,使用自动生成标题,三号加粗,居中;下空一行

Introduction

限于毕业论文篇幅,Introduction和Conclusion部分不再分出如0.1TopicoftheStudy、0.2StatusQuoatHome&Abroad、0.3TheoreticalRationales之类的小节

TherelevancetheoryproposedbyD.SperberandD.WilsonintheirbookRelevance:

CommunicationandCognitioncontributedgreatlytothecognitivepragmaticstudy.Itisnotatranslationtheorybutitcaneffectivelyexplainanddirecttranslationactivity.Wilson’sstudentE.A.GuttpublishedhisDr.PaperTranslationandRelevance:

CognitionandContextin1991,inwhichheproposedtherelevancetranslationtheory,whichhasbecomethemostimportantnewtheoryintranslationpractice.

TimesNewRoman,四号,两端对齐,双倍行距,注意:

Introduction和Conclusion正文部分字数要求约200词左右

 

ChapterOneTheFirstStepoftheJourney:

APanoramicSurveyofRelevanceTheory

二级标题,TimesNewRoman,小三加粗,实词首字母大写,使用自动生成标题,跟其上下内容之间不再空行,左边顶格书写

1.1BriefIntroduction

TimesNewRoman,四号,两端对齐

In1986,D.SperberandD.Wilsondevelopedacognitiveapproachtotheinterpretationofhumancommunication.IntheirbookRelevance:

CommunicationandCognition,theystudiedthreeaspectsofthetraditionalobjectsinpragmaticresearch:

(a)howtheprocessofhumaninterpretationisachieved.(b)theimportanceofcontextincomprehension.And(c)therejectionofthenotionofmutualknowledgeandtheproposalofanalterativeconceptofmutuallymanifestassumptions(SperberandWilson89).

二级标题,TimesNewRoman,小三加粗,实词首字母大写,使用自动生成标题,跟其上下内容之间不再空行,左边顶格书写

1.2Relevance

Inthissection,wewillintroducethebasiccognitivenotionsofrelevanceandtheCognitivePrincipleofRelevance.

三级标题,TimesNewRoman,四号加粗,实词首字母大写,使用自动生成标题,跟其上下内容之间不再空行,左边顶格书写

1.3PrinciplesinRelevanceTheory

1.3.1CognitivePrinciple

一级标题,TimesNewRoman,三号加粗,使用自动生成标题,自动换行居中,下空一行

ChapterTwoContext

2.1Context

Differentfromthecommonlyacceptedassumptionthatthecontextforthecomprehensionofanutteranceisgivenbeforehand,SperberandWilson(92)proposeamuchmoredynamicviewofcontext.Acontextisaconstructthathastobeestablishedanddevelopedinthecourseofinteractioninordertoselectthecorrectinterpretation.Thedeterminationofcontextisseenasamatterofchoiceandaspartoftheinterpretationprocessitself.Acontextisapsychologicalconstruct,asubsetofthehearer’sassumptionsabouttheworld.

二级标题和三级标题之间应有相应文字论述,不可标题下直接嵌套标题

2.2ContextualEffects

Contextualeffects,inessence,are…

各级标题换行后,新行应与前一行第一个单词对齐

2.2.1EssenceandApplicationofMutualKnowledgeandMutualManifestness

TimesNewRoman,三号加粗,实词首字母大写,使用自动生成标题,自动换行居中,下空一行

ChapterFourConcreteStrategyinPoetryTranslation

Peoplereflecttheirlifeandexpresstheiremotionsbyrhythmicpoetry.ChineseandEnglishpoetrybothhavetheirownrhythms.However,sometimesitisverydifficultfortranslatorstopresentthesamerhythmandformforversionreadersagain.Sowehavetofocusonthewholepoemandtrytopresenttheinnerspiritofitagain.…

4.1FaithfulnessandOvertTranslation

汉语实例和语料等,字体选用五号宋体

…Forthesakeofanalysisandinterpretation,wewillcitethefollowingpoemasaninstance:

幸因腐草出,敢近太阳飞?

(杜甫:

《萤火》)

Bychanceyou’rebornfromgrassesofdecay,

Dareyouflynearwhereshinesthelightofday?

4.2Hypotaxis

4.3SemanticTranslationandAnnotation

TimesNewRoman,使用自动生成标题,三号加粗,居中;下空一行

Conclusion

Thepurposeofthisthesishasbeentoexaminesomeofthebasicassumptionsandtoapplythetheorytoaninterpretationofpoetry.Theessentialpurposeofthisthesisisanattempttofindtheoptimalrelevanceinpoetry.Inpoetry,theintentiontoproducespecificcontextualeffectsinversionreader’scognitiveenvironmentturnsouttobeasignificantfactorinthecreationofthewholepoem.Thusawriterlackinganaccurateestimateofthecontextualenvironmentofatypicalmemberofthetargetreaderswillhaveproblemsinattainingeffectivecommunicationofdesiredmessage.

TimesNewRoman,四号,两端对齐,双倍行距,注意:

Introduction和Conclusion正文部分字数要求约200词左右

Relevancetheoryissuchatypeofeconomicsofcommunicationtheoryanddefinesapossiblepointofequilibriumbetweeneffortsandeffect.Optimalrelevanceissaidtobeachievedatthepointwheremaximumyieldofinformationisattainedwithminimumeffort.Atypeofdynamicequilibriumcanbeattainedatthepointofoptimalrelevanceinpoeticlanguage,wheremaximumyieldofcontextualimplicationisachievedwithanacceptableamountofeffort…

Bibliography

TimesNewRoman,四号;换行后,新行应与前一行第一个单词对齐

[1]Gutt,Ernst-August.TranslationandRelevance:

CognitionandContext[M].Beijing:

ChinaTranslationPublishingCompany,1991:

52-54.(专著:

包含“编著”)

[2]Halliday,Michael.LinguisticFunctionandLiteraryStyle:

AnInquiryintotheLanguageofWilliamGolding’sTheInheritors[A].S.Chatman,ed.LiteraryStyle:

ASymposium[C].Oxford:

OxfordUniversity.Press,1971:

45-47.(专著、论文集内文章;注意:

若只有一名编者,编者的名和姓后用逗号,加“ed.”(表示editor)。

两名或以上编者,在最后一名编者的姓名后加“eds.”。

集体编著,在第一位编者的名和姓后+逗号+“etal.”+逗号+“eds.”。

[3]Freed,BarbaraF.,ed.ForeignLanguageAcquisitionResearchandtheClassroom[C].Proc.ofConsortiumforLang.TeachingandLearningConf.,Oct.1989,UofPennsylvania.Lexinton:

Health,1991.(会议论文集)

[4]Miller,HillisJ.andJinHuimin.ThePermanentRhetoricalReading[J].ForeignLiteratureReview12.1(2001):

141-143.(期刊文章)

[5]Barthelme,Frederick.Architecture[J].KansasQuarterly13.3-4(1981):

77-80.(13.3-4是指13卷3、4期合刊)

[5]Welker,Kant.PlansintheCommonGround:

TowardaGenerativeAccountofImplicature[D].Columbus:

OhioStateUniversity,1994:

22-25.(博士论文)

[6]Anthonissen,C.OntheEffectivenessofMediaCensorship:

Linguistic,ParalinguisticandOtherCommunicativeDevicesofMediaRegulation.[MA].Oxford:

OxfordUniversity,2001:

40-42.(硕士论文)

[7]Intraub,AnnaJinagwang.HowILearnedtoRead[N].NewYorkTimes.13January2002,Section4,Column6,Page16.(报纸文章)

[8]Freud,Sigmund.CivilizationandItsDiscontents[M].Trans.JamesStrachey.NewYork:

Norton,1961:

60-62.(翻译著作)

[9]Frye,Northrop,ed.RomanticismReconsidered[C].NewYork:

ColumbiaUniversityPress,1963:

89-92.(编辑出版)

[10]Iwanska,Long.TowardaFormalAccountofContext–DependencyandUnderspecificityofNaturalLanguage[P].PapergivenatAAAISymposiumonComputationalImplicature.BerkeleyLinguisticsSoc.,19-21Jan.1996.(尚未出版的会议论文)

[11]Plato.Laws[M].2vols.Trans.R.G.Bury.LeobClassicalLibery.NewYork:

G.P.Putnam’sSons,1926:

11-15.(多卷或多册著作。

书名后注明第几册或第几卷,格式为:

姓,名.书名.卷目vols.(其他信息).出版地:

出版社,出版年代:

页码范围.)

[12]Barsky,RobertF.NoamChomsky:

ALifeofDissent[EB/OL].Cambridge:

MITP,1997.8May1998

//www.pembrley.Com/janeinfo/pridpref.html>.(网络著作:

注意有两个时间,前者是作品发表时间,后者是参考者登陆时间;下同)

[13]Fischer,MichaelF.WorthlessWordsfortheDay[EB/OL].21November2005.8May2007

//www.answers.com/topic/paronomasia>.(网络文章;注意:

网上资源慎用)

[14]Browning,Tonya.Embedde

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 考试认证 > 从业资格考试

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1