专题五文言文翻译题 普通高中适用.docx

上传人:b****1 文档编号:362208 上传时间:2022-10-09 格式:DOCX 页数:10 大小:18.19KB
下载 相关 举报
专题五文言文翻译题 普通高中适用.docx_第1页
第1页 / 共10页
专题五文言文翻译题 普通高中适用.docx_第2页
第2页 / 共10页
专题五文言文翻译题 普通高中适用.docx_第3页
第3页 / 共10页
专题五文言文翻译题 普通高中适用.docx_第4页
第4页 / 共10页
专题五文言文翻译题 普通高中适用.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

专题五文言文翻译题 普通高中适用.docx

《专题五文言文翻译题 普通高中适用.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专题五文言文翻译题 普通高中适用.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

专题五文言文翻译题 普通高中适用.docx

专题五专题五文言文翻译题文言文翻译题普通高中适用普通高中适用专题五文言文翻译题(普通高中适用作业)一、练熟技法保基础分阅读下面的两段文言文,完成后面的题目。

(一)春,齐侯以诸侯之师侵蔡。

蔡溃,遂伐楚。

楚子使与师言曰:

“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也,不虞君之涉吾地也,何故?

”管仲对曰:

“昔召康公命我先君太公曰:

五侯九伯,女实征之,以夹辅周室。

赐我先君履,东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。

尔贡包茅不入,王祭不供,无以缩酒,寡人是徵。

昭王南征而不复,寡人是问。

”对曰:

“贡之不入,寡君之罪也,敢不供给?

昭王之不复,君其问诸水滨!

”师进,次于陉。

夏,楚子使屈完如师。

师退,次于召陵。

齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。

齐侯曰:

“岂不穀是为?

先君之好是继,与不穀同好,何如?

”对曰:

“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。

”齐侯曰:

“以此众战,谁能御之?

以此攻城,何城不克?

”对曰:

“君若以德绥诸侯,谁敢不服?

君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池;虽众,无所用之!

”屈完及诸侯盟。

(二)蹇叔哭师冬,晋文公卒。

庚辰,将殡于曲沃。

出绛,柩有声如牛。

卜偃使大夫拜,曰:

“君命大事将有西师过轶我,击之,必大捷焉。

”杞子自郑使告于秦曰:

“郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得也。

”穆公访诸蹇叔。

蹇叔曰:

“劳师以袭远,非所闻也。

师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?

师之所为,郑必知之,勤而无所,必有悖心。

且行千里,其谁不知?

”公辞焉。

召孟明、西乞、白乙,使出师于东门之外。

蹇叔哭之,曰:

“孟子,吾见师之出而不见其入也!

”公使谓之曰:

“尔何知?

中寿,尔墓之木拱矣。

”蹇叔之子与师,哭而送之,曰:

“晋人御师必于殽,殽有二陵焉。

其南陵,夏后皋之墓也;其北陵,文王之所辟风雨也。

必死是间,余收尔骨焉!

”秦师遂东。

1用“保留法”翻译下面的文言文句子。

(1)赐我先君履,东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。

保留的词语:

东、西、南、北、穆陵、无棣译文:

参考答案:

召康公还给了我们先君征讨的范围,东到海边,西到黄河,南到穆陵,北到无棣。

(2)夏,楚子使屈完如师。

师退,次于召陵。

齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。

保留的词语:

屈完、召陵、齐侯、诸侯译文:

参考答案:

这年夏天,楚成王派遣屈完到齐军中(谈判)。

齐军后撤,临时驻扎在召陵。

齐侯让诸侯的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看军阵。

2用“增补法”翻译下面的文言文句子。

(3)以此众战,谁能御之?

以此攻城,何城不克?

增补的词语:

“以此众战”“以此攻城”前均增补省略的主语“我”,单音节实词变为双音节实词,“攻”为“攻打”,“御”为“抵挡”,“克”为“攻克”译文:

参考答案:

(我)用这些诸侯的军队作战,谁能够抵挡他们?

(我)让这些军队攻打城池,什么样的城池攻克不下?

(4)杞子自郑使告于秦曰。

增补的词语:

“使”后增补省略的宾语“人”,单音实词变为双音实词,“告”为“报告”译文:

参考答案:

杞子从郑国派(人)向秦国报告说。

(5)必死是间,余收尔骨焉!

增补的词语:

“必死是间”前增补省略的主语“你”,单音实词变为双音实词,“必”为“必定”,“骨”为“尸骨”译文:

参考答案:

(你)必定死在那里,我到那里收你的尸骨吧!

3用“替换法”翻译下面的文言文句子。

(6)郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得也。

替换的词语:

“掌”名词作动词,替换为“掌管”译文:

参考答案:

郑国人派我掌管他们北门的钥匙,如果秘密地派军队来,郑国都城可以得到。

(7)君命大事将有西师过轶我,击之,必大捷焉。

替换的词语“大事”指战争,古时战争和祭祀是大事。

译文:

参考答案:

国君要发布军事命令,将有西方的军队越过我们的国境,(我们)袭击它,一定会获得全胜。

(8)劳师以袭远,非所闻也。

替换的词语:

“劳”为使动用法,替换为“使劳累”译文:

参考答案:

使军队劳累而去袭击远方的国家,我没有听说过啊。

4用“删除法”翻译下面的文言文句子。

(9)贡之不入,寡君之罪也,敢不供给?

删除的词语:

删去放在主谓之间取消句子独立性的第一个“之”和表判断句式的“也”译文:

参考答案:

贡品没有交纳,是我们国君的过错,我们怎么敢不供给呢?

(10)孟子,吾见师之出而不见其入也!

删除的词语:

删去主谓之间取消句子独立性的“之”和表感叹语气的“也”译文:

参考答案:

孟明,我今天看着军队出征,却看不到你们回来啊!

5用“调整法”翻译下面的文言文句子。

(11)岂不穀是为?

先君之好是继,与不穀同好,何如?

调整的句子:

“先君之好是继”中的谓语动词“继”调整到“先君之好”之前,“何如”为介词宾语前置,应调整为“如何”译文:

参考答案:

这样做难道是为了我吗?

不过是为了继承我们先君的友好关系罢了,你们也同我们建立友好关系,怎么样?

(12)昭王之不复,君其问诸水滨!

调整的句子:

“君其问诸水滨”即“君其问之于水滨”,故应调整为“君其于水滨问之”。

译文:

参考答案:

周昭王南巡没有返回,还是请您到水边去问一问吧!

(13)晋人御师必于殽。

调整的句子:

后置状语“必于殽”调整到“御”之前译文:

参考答案:

晋人一定在殽山抵抗你们的军队。

6用“变通法”翻译下面的文言文句子。

(14)君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。

变通的词语:

“风马牛不相及”在文中是比喻说法,应译为“我们两个国家相距遥远,互不干扰”译文:

参考答案:

您住在北方,我住在南方,我们两个国家相距遥远,互不干扰。

(15)尔贡包茅不入,王祭不供,无以缩酒,寡人是徵。

变通的词语:

“无以”为固定句式,翻译时应译为“没有用来办法(或东西)”译文:

参考答案:

你们应当进贡的包茅没有交纳,周王室的祭祀供不上,没有用来渗滤酒渣的东西,我特来征收贡物。

(16)师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?

变通的词语:

“无乃乎”为固定句式,翻译时应译为“恐怕吧”译文:

参考答案:

军队劳累,精力衰竭,远方的国家防备我们,恐怕不可以吧?

参考译文:

(一)(鲁僖公四年)春天,齐侯率领诸侯的军队攻打蔡国。

蔡国溃败,接着又去攻打楚国。

楚成王派使节到齐军对齐侯说:

“您住在北方,我住在南方,我们两个国家相距遥远,互不干扰,没想到您进入了我们的国土,这是什么缘故?

”管仲回答说:

“从前召康公命令我们先君太公说:

五等诸侯和九州长官,你都有权征讨他们,从而共同辅佐周王室。

召康公还给了我们先君征讨的范围,东到海边,西到黄河,南到穆陵,北到无棣。

你们应当进贡的包茅没有交纳,周王室的祭祀供不上,没有用来渗滤酒渣的东西,我特来征收贡物。

周昭王南巡没有返回,我特来查问这件事。

”楚国使臣回答说:

“贡品没有交纳,是我们国君的过错,我们怎么敢不供给呢?

周昭王南巡没有返回,还是请您到水边去问一问吧!

”于是齐军继续前进,临时驻扎在陉。

这年夏天,楚成王派遣屈完到齐军中(谈判)。

齐军后撤,临时驻扎在召陵。

齐侯让诸侯的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看军阵。

齐侯说:

“这样做难道是为了我吗?

不过是为了继承我们先君的友好关系罢了,你们也同我们建立友好关系,怎么样?

”屈完回答说:

“承蒙您惠临敝国并为我们的国家求福,忍辱接纳我们国君,这正是我们国君的心愿。

”齐侯说:

“(我)用这些诸侯的军队作战,谁能够抵挡他们?

(我)让这些军队攻打城池,什么样的城池攻克不下?

”屈完回答说:

“如果您用仁德来安抚诸侯,哪个敢不服从?

如果您凭借武力的话,那么楚国就把方城山当作城墙,把汉水当作护城河,(您的兵马)即使众多,也没有用处!

”后来,屈完代表楚国与诸侯国订立了盟约。

(二)冬天,晋文公去世了。

庚辰要送往曲沃停放待葬。

刚走出国都绛城,棺材里发出了像牛叫的声音。

卜官郭偃让大夫向棺材下拜,并说:

“国君要发布军事命令,将有西方的军队越过我们的国境,(我们)袭击它,一定会获得全胜。

”杞子从郑国派(人)向秦国报告说:

“郑国人派我掌管他们北门的钥匙,如果秘密地派军队来,郑国都城可以得到。

”秦穆公到蹇叔这里来询问这件事。

蹇叔说:

“使军队劳累而去袭击远方的国家,我没有听说过啊。

军队劳累,精力衰竭,远方的国家防备我们,恐怕不可以吧?

(我们)军队的行动,郑国一定会知道,劳师动众而无所得,士兵们一定会有违背军纪不服约束的情绪。

况且行军千里,谁会不知道呢?

”秦穆公谢绝了(蹇叔的劝告)。

召集孟明、西乞、白乙,派他们带兵从东门外出发。

蹇叔为这事哭着说:

“孟明,我今天看着军队出征,却看不到你们回来啊!

”秦穆公(听了)派人对他说:

“你知道什么!

(假如你只)活七十岁,你坟上的树早就长得有合抱那么粗了。

”蹇叔的儿子加入这次出征的军队,(蹇叔)哭着送他说:

“晋人一定在殽山抵抗你们的军队,殽山有南北两座山。

南面一座是夏朝国君皋的墓地;北面一座山是周文王避过风雨的地方。

(你)必定死在那里,我到那里收你的尸骨吧!

”秦国的军队于是向东进发了。

二、翻译规范夺满分1阅读下面的文言文,完成文后的题目。

崔祐甫,字贻孙,太子宾客孝公沔之子也。

以礼法为家,世闻。

第进士,调寿安尉。

安禄山陷洛阳,祐甫冒矢石入私庙,负木主以逃。

自起居舍人累迁中书舍人。

性刚直,遇事不回。

时侍郎阙,祐甫摄省事,数与宰相常衮争议不平。

衮怒,使知吏部选,每拟官,衮辄驳异,祐甫不为下。

会朱泚军中猫鼠同乳,表其瑞,衮率群臣贺,祐甫独曰:

“可吊不可贺。

”问状,对曰:

“今猫受畜于人,不能食鼠而反乳之,无乃失其性邪?

猫职不修,其应若曰法吏有不触邪,疆吏有不捍敌。

”代宗异其言,衮益不喜。

对文中画横线的句子的不规范翻译进行修改完善。

(1)安禄山陷洛阳,祐甫冒矢石入私庙,负木主以逃。

失分译文安禄山攻下洛阳,崔祐甫冒着被箭射中的危险跑进个人庙中,背着木主逃跑了。

(有三处不规范)满分修改安禄山攻陷了洛阳,崔祐甫冒着生命危险进入家祠,背着木制的先人牌位跑了出来。

改后点评修改后的翻译能够把关键词“私庙”“逃”根据语境翻译正确,对不理解的“木主”作出了正确的推断。

(2)会朱泚军中猫鼠同乳,表其瑞,衮率群臣贺,祐甫独曰:

“可吊不可贺。

”失分译文恰逢朱泚军队中有猫和小老鼠一同喂奶,上奏了这件事,常衮率大臣前去祝贺,只有崔祐甫说:

“应感觉不是好事而不应祝贺。

”(有三处不规范)满分修改适逢朱泚军队中有猫给小老鼠喂奶,(朱泚)上表称吉兆,常衮率百官道贺,唯独崔祐甫说:

“(这事)应警觉而不应祝贺。

”改后点评修改后的翻译能够把关键词“同乳”“瑞”和“吊”根据语境翻译正确,对句中省略的两个主语“朱泚”“这事”进行了补充,对理解不到位的“猫鼠同乳”“可吊不可贺”翻译更加合理。

(3)今猫受畜于人,不能食鼠而反乳之,无乃失其性邪?

失分译文现在猫是人的牲畜,(猫)不吃老鼠反而喂奶给老鼠,恐怕是丧失了猫的本性了吧?

(有两处不规范)满分修改现在猫被人喂养,(猫)不吃老鼠反而给老鼠喂奶,难道不是丧失了猫的本性吗?

改后点评修改后的翻译能够把“猫受畜于人”中“畜”的用法翻译出来(名词活用作动词,喂养),且把“受于”的被动句翻译正确;把“无乃失其性邪”是表示一种委婉商量的语气,偏重于反问,“难道不是吗”的固定句式翻译恰当,且语句更加合理通顺。

参考译文:

崔祐甫,字贻孙,是太子宾客孝公崔沔的儿子。

以礼法治家,世代闻名。

(他)考中了进士,调任寿安县县尉。

安禄山攻陷了洛阳,崔祐甫冒着生命危险进入家祠,背着木制的先人牌位跑了出来。

(他)从起居舍人多次升迁后任中书舍人。

(他)性格刚烈直率,遇事不退缩。

当时中书侍郎空缺,崔祐甫代管中书省事务,多次和宰相常衮争议不妥协。

常衮发怒,派(他)分管吏部铨选官员,每当(崔祐甫)拟定了任职人选,常衮总是驳斥反对,崔祐甫也不愿居(常衮)之下。

适逢朱泚军队中有猫给小老鼠喂奶,(朱泚)上表称吉兆,常衮率百官道贺,唯独崔祐甫说:

“(这事)应警觉而不应祝贺。

”(有人)问他原因,他回答说:

“现在猫被人喂养,(猫)不吃老鼠反而给老鼠喂奶,难道不是丧失了猫的本性吗?

猫没有尽到(捕鼠)的职责,这预兆的应验好像是说执法的官吏有不敢触犯邪恶小人的,边境将领有不敢抵御敌人的。

”唐代宗(李豫)对他的话感到惊异,常衮更不高兴了。

2阅读下面的文言文,完成文后的题目。

毕诚,字存之,黄门监构从孙。

构弟栩,生凌,凌生匀,世失官,为盐估。

匀生诚,蚤孤。

夜然薪读书,母恤其疲,夺火使寐,不肯息,遂通经史,工辞章。

性端悫

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 语文

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1