翻译孔乙己.docx

上传人:b****5 文档编号:3612744 上传时间:2022-11-24 格式:DOCX 页数:12 大小:24.20KB
下载 相关 举报
翻译孔乙己.docx_第1页
第1页 / 共12页
翻译孔乙己.docx_第2页
第2页 / 共12页
翻译孔乙己.docx_第3页
第3页 / 共12页
翻译孔乙己.docx_第4页
第4页 / 共12页
翻译孔乙己.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

翻译孔乙己.docx

《翻译孔乙己.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译孔乙己.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

翻译孔乙己.docx

翻译孔乙己

0925翻译:

孔乙己(鲁迅)

Translation:

KongYiji(LuXun)

(translatedby:

alexcwlin;editedby:

AdamLam)

鲁镇的酒店的格局,是和别处不同的:

ThesetupofthetavernsinLuTownwasdifferentfromthatelsewhere.

都是当街一个曲尺形的大柜台,

EachoneofthemhadabigL-shapedcounterfacingthestreet.

柜里面预备着热水,可以随时温酒。

Hotwaterwasalways readyinsidethecounterforwarmingwines.

做工的人,傍午傍晚散了工,每每花四文铜钱,买一碗酒,——这是二十多年前的事,现在每碗要涨到十文,

Whenworkingpeoplegotoffworknearnoonorevening,theywouldregularlyspendfourcoppercoinstobuyabowlofwine–andthatwastwentyandsomeoddyearsagobecausenowadayseachbowlhasgoneuptotencoppercoins.

——靠柜外站着,热热的喝了休息;

Apersoncouldrestupbyleaningagainsttheoutsideofthecounteranddrinkingwarmwine.

倘肯多花一文,便可以买一碟盐煮笋,或者茴香豆,做下酒物了,

Anextracoppercoinwouldgethimaplateofsaltybambooshootorfennelbeansassnacktogowiththewine.

如果出到十几文,那就能买一样荤菜,

Payingtencoppercoinswouldgethimameatdish.

但这些顾客,多是短衣帮,大抵没有这样阔绰。

Butmostofthesecustomersbelongedtothecasuallydressedgroup—socalledthe“short-sleeved”bunch—whowouldn’tbesofree-spending.

只有穿长衫的,才踱进店面隔壁的房子里,要酒要菜,慢慢地坐喝。

Onlythoseinlonggownswouldwalkintotheroomsnexttothebar,orderwineanddishes,andthensitdowntoenjoythemleisurely.

------------------------------------------------------------------------

我从十二岁起,便在镇口的咸亨酒店里当伙计,

SinceIwastwelveyearsold,IhadbeenworkingasahelperinXianHengTavernlocatedatthefrontentranceoftown.

掌柜说,我样子太傻,怕侍候不了长衫主顾,

TheshopkeepersaidIdidn’tlooksmartandhewasafraidIwouldnotbeabletoservethelong-gowncustomerswell.

就在外面做点事罢。

外面的短衣主顾,

SoIwasgivensomethingtodooutsideoftherooms.

虽然容易说话,但唠唠叨叨缠夹不清的也很不少。

Eventhoughtheshort-sleevedcustomerswereeasiertotalkto,yettherewerenoshortageofnon-stopblabberingandbafflingnonsenseintheirdialogues.

他们往往要亲眼看着黄酒从坛子里舀出,看过壶子底里有水没有,又亲看将壶子放在热水里,然后放心:

Oftentogetthematease,theywouldwanttoseewiththeirowneyesthescoopingofwinestraightoutfromtheearthenwarejars,theabsenceofwateratthebottomofthewinejugs,andthedepositofthejugsinhotwater.

在这严重监督下,羼水也很为难。

Undersuchtightsupervision,adulteratingthewinewithwaterwouldbedifficult.

所以过了几天,掌柜又说我干不了这事。

Soafterafewdays,theshopkeepersaidIcouldn’thandlethejob.

幸亏荐头的情面大,辞退不得,

Fortunatelythebackingthatgotmethisjobhadalotofpullandtheshopkeepercouldn’tfireme.

便改为专管温酒的一种无聊职务了。

 

SoIwasassignedtotheuninterestingjobofwarmingwine.

------------------------------------------------------------------------

我从此便整天的站在柜台里,专管我的职务。

SofromthenonIhadbeenstandinginsidethecounteralldaylongtolookaftermyduties.

虽然没有什么失职,但总觉得有些单调,有些无聊。

WhileIdidnotfumbleonwhatIdid,stillIfeltthejobwasabitmonotonousanddull.

掌柜是一副凶脸孔,主顾也没有好声气,教人活泼不得;

Icouldnotcheerupbecausetheshopkeeperhadanintimidatinglookandcustomershadnothinggoodtosay.

只有孔乙己到店,才可以笑几声,所以至今还记得。

 

OnlyKongYiji’sappearanceinthetavernthattriggeredafewlaughsfromme,andthatiswhyIcanstillrememberhim.

------------------------------------------------------------------------

孔乙己是站着喝酒而穿长衫的唯一的人。

KongYijiwastheonlystandingdrinkerwhoworealonggown.

他身材很高大;青白脸色,皱纹间时常夹些伤痕;一部乱蓬蓬的花白的胡子。

Hehadatallbuildwithpalecomplexion,wound-scarsinwrinkles,andunkempt,grizzledbeard.

穿的虽然是长衫,可是又脏又破,似乎十多年没有补,也没有洗。

Eventhoughwhatheworewasalonggown,yetitwasfilthyandtorn—seeminglyunpatchedandunwashedforovertenyears.

他对人说话,总是满口之乎者也,叫人半懂不懂的。

Healwaysblendedclassicalliteraryquotesamidhisdialoguesinsuchawaythatpeoplecouldneverfullyunderstandwhathewassaying.

因为他姓孔,别人便从描红纸上的“上大人孔乙己”这半懂不懂的话里,替他取下一个绰号,叫作孔乙己。

BecausehissurnamewasKong,peoplecoinedthenickname“KongYiji”forhimtakenfromahard-to-understandphraseinapopularvermilion-inkcopybook.

孔乙己一到店,所有喝酒的人便都看着他笑,有的叫道,“孔乙己,你脸上又添上新伤疤了!

OnedayuponKongYiji’sarrival,allthepeopledrinkinginthetavernlookedathimandlaughed.Someshoutedout:

“KongYiji,youhaveaddednewscarsonyourface.”

他不回答,对柜里说,“温两碗酒,要一碟茴香豆。

Hedidn’tanswerandsaidtotheserverbehindthecounter:

“Warmtwodrinksformeandgetmeaplateoffennelbeans.”

便排出九文大钱。

Thenhetookoutninecoppercoins.

他们又故意的高声嚷道,“你一定又偷了人家的东西了!

Someofthemdeliberatelyyelledoutloud:

“Youmusthavestolensomeone’sstuff!

孔乙己睁大眼睛说,“你怎么这样凭空污人清白……”

Awide-eyedKongYijisaid:

“Whyareyoumakinganunfoundedaccusationtoruinmyinnocence”

“什么清白我前天亲眼见你偷了何家的书,吊着打。

Someoneresponded:

“WhatinnocenceIpersonallysawthatyouwerehungupandwhippedforstealingbooksfromtheHeFamily.”

孔乙己便涨红了脸,额上的青筋条条绽出,争辩道,“窃书不能算偷……窃书!

……

Ashisfacewasturningallredandthegreenveinsonhisforeheadwerebulgingup,KongYiji’argued:

“Pilferingbooksisnotcountedasstealing….pilferingbooks!

读书人的事,

That’sascholar’sthing.

能算偷么”

Howcouldsuchbeconsideredasstealing”

接连便是难懂的话,什么“君子固穷”,什么“者乎”之类,

Whatfollowedwasachainofperplexingwordsmakingloosereferencestoancientsayingsthelikeof“ofcoursegentlemenareimpoverished”and“whatme”

引得众人都哄笑起来:

店内外充满了快活的空气。

 

Everyonecrackedupwithlaughterandthemoodaroundthetavernwaslivenedup.

------------------------------------------------------------------------

听人家背地里谈论,孔乙己原来也读过书,但终于没有进学,

Fromwhatpeoplesaidbehindhisback,KongYijitookupstudyingbutheneverpassedtheImperialExam.

又不会营生;于是愈过愈穷,

Alsohewasunabletoearnalivingandsohisfinancialsituationwentdownhill.

弄到将要讨饭了。

Healmosthadtoresorttopanhandling.

幸而写得一笔好字,便替人家抄抄书,换一碗饭吃。

Fortunatelyhehadgoodpenmanshipandsohecouldcopybooksforpeopletoearnmeals.

可惜他又有一样坏脾气,便是好喝懒做。

Butthenhehadthebadhabitofbeingaboozerandaslacker.

坐不到几天,便连人和书籍纸张笔砚,一齐失踪。

Aftersittingdownforafewdays,hewoulddisappearwithalltheemployer’sbooksandwritingaccessories.

如是几次,叫他抄书的人也没有了。

Afewtimesafterbehavinglikethis,noonewouldaskhimtocopybooksanymore.

孔乙己没有法,便免不了偶然做些偷窃的事。

KongYijihadnochoicebuttoengageinstealingoccasionally.

但他在我们店里,品行却比别人都好,就是从不拖欠;

Butinourtavernhewasbetterbehavedthanothersandforawhile,healwayspaidhisdebts.

虽然间或没有现钱,暂时记在粉板上,

Attimeshedidnothavecashandhisunpaidbalancewouldshowuptemporarilyonthechalkboard.

但不出一月,定然还清,从粉板上拭去了孔乙己的名字。

ButhewouldpaytheamountowinginfullwithinamonthandthenameKongYijiwouldbeerasedfromthechalkboard.

------------------------------------------------------------------------ 

孔乙己喝过半碗酒,涨红的脸色渐渐复了原,

Afterfinishingoffhalfabowlofwine,KongYiji’sreddenedfacegraduallyreturnedtonormal.

旁人便又问道,“孔乙己,你当真认识字么”

Someonestandingaroundagainasked:

“KongYiji,doyoureallyknowhowtoreadandwrite”

孔乙己看着问他的人,显出不屑置辩的神气。

KongYijigavethepersonwhoaskedthequestionadisdainedlook.

他们便接着说道,“你怎的连半个秀才也捞不到呢”

Theythencontinuedtoask:

“Whycan’tyougetahalf-decentjobbyqualifyingasaXiucaiintheImperialExam”

孔乙己立刻显出颓唐不安模样,

KongYijirightawaybecamedepressedanduneasy.

脸上笼上了一层灰色,嘴里说些话;这回可是全是之乎者也之类,一些不懂了。

Hisfaceturnedpaleandhebegantomumblesomeincomprehensibleancientliteraryquotes.

在这时候,众人也都哄笑起来:

店内外充满了快活的空气。

 

Bythattime,everyonelaughedoutloudandtheatmospherearoundthetavernturnedcheerful.

------------------------------------------------------------------------

在这些时候,我可以附和着笑,掌柜是决不责备的。

DuringthesetimesIcouldlaughedalongandtheshopkeeperwouldnotreproachme.

而且掌柜见了孔乙己,也每每这样问他,引人发笑。

AlsowhentheshopkeepersawKongYijihewouldaskhimsimilarquestionstogetotherstolaugh.

孔乙己自己知道不能和他们谈天,便只好向孩子说话。

KongYijiknewhecouldnotshootthebreezewiththoseadultsandwouldhavetotalktokids.

有一回对我说道,“你读过书么”

Oncehesaidtome:

“Didyoueverreadbooks”

我略略点一点头。

Inoddedslightly.

他说,“读过书,……

Hesaid:

“Soyouhavereadbooks.

我便考你一考。

Letmegiveyouatest.

茴香豆的茴字,怎样写的”

Howdoyouwrite‘hui’-thefirstofthethree-characterphrasemeaningfennelbeans”

我想,讨饭一样的人,也配考我么?

InmymindIquestionedifapanhandlerwasgoodenoughtotestme?

便回过脸去,不再理会。

Iturnedmyheadaroundandignoredhim.

孔乙己等了许久,很恳切的说道,“不能写罢……

KongYijiwaitedalongtimeandsaidearnestly:

“Youdon’tknowhowtowriteit?

我教给你,记着!

Letmeteachyouandrememberitwell!

这些字应该记着。

Thesewordsyoushouldremember.

将来做掌柜的时候,写账要用。

Whenyoubecomeashopkeeper,youneedtousethemwhenyouwriteupthebookkeepingledgers.”

我暗想我和掌柜的等级还很远呢,

Ithoughttherewasalongwaytogofrommypositiontothelevelofshopkeeper.

而且我们掌柜也从不将茴香豆上账;

Besides,ourshopkeeperneverrecordedfennelbeansinthebooks.

又好笑,又不耐烦,懒懒的答他道,“谁要你教,

Ifeltitwasridiculousandbegantolosepatience,andsoIansweredhimhalf-heartedly:

“Whowantsyourteaching.

不是草头底下一个来回的回字么”

Isn’tit“cao”meaning“grass”ontop,and“hui”meaning“goingandreturning”atthebottom”

孔乙己显出极高兴的样子,

KongYijilookedveryhappy.

将两个指头的长指甲敲着柜台,点头说,“对呀对呀!

……

Whiletappingthecounterwiththelongnailsoftwoofhisfingers,henoddedandsaid:

“That’scorrect…

回字有四样写法,

Therearefourwaystowritethecharacter“hui”meaning“return”.

你知道么”

Areyouawareofthat”

我愈不耐烦了,努着嘴走远。

Iwasgettingmoreimpatientandsimplywalkedawaypoutingmylips.

孔乙己刚用指甲蘸了酒,想在柜上写字,

KongYijihadjustdippedhisfingernailsintothewineandwasabouttowriteonthecounter.

见我毫不热心,便又叹一口气,显出极惋惜的样子。

 

Butinseeingmylackinenthusiasm,hesighedandseeminglyfeltsorryaboutmyreaction.

------------------------------------------------------------------------   

“多乎哉不多也。

Hesaidinhisclassicalstylelingo:

“DoyouneedthatmuchIt’snotnecessary.”

------------------------------------------------------------------------

有几回,邻居孩子听得笑声,也赶热闹,

Severaltimesneighborhoodchildrenheardthelaughte

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 小升初

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1