古诗柳子厚墓志铭翻译赏析.docx

上传人:b****6 文档编号:3405479 上传时间:2022-11-22 格式:DOCX 页数:7 大小:24.70KB
下载 相关 举报
古诗柳子厚墓志铭翻译赏析.docx_第1页
第1页 / 共7页
古诗柳子厚墓志铭翻译赏析.docx_第2页
第2页 / 共7页
古诗柳子厚墓志铭翻译赏析.docx_第3页
第3页 / 共7页
古诗柳子厚墓志铭翻译赏析.docx_第4页
第4页 / 共7页
古诗柳子厚墓志铭翻译赏析.docx_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

古诗柳子厚墓志铭翻译赏析.docx

《古诗柳子厚墓志铭翻译赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《古诗柳子厚墓志铭翻译赏析.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

古诗柳子厚墓志铭翻译赏析.docx

古诗柳子厚墓志铭翻译赏析

古诗柳子厚墓志铭翻译赏析

  《柳子厚墓志铭》出自古文观止。

其诗文如下:

  【前言】

  《柳子厚墓志铭》是唐代文学家韩愈的一篇散文,题中柳子厚即柳宗元。

文章综括柳宗元的家世、生平、交友、文章,着重论述其治理柳州的政绩和文学风义。

韩愈赞扬柳宗元的政治才能,称颂其勇于为人,急朋友之难的美德和刻苦自励的精神。

  【原文】

  子厚,讳宗元。

七世祖庆,为拓跋魏侍中,封济阴公。

曾伯祖奭,为唐宰相,与褚遂良、韩瑗俱得罪武后,死高宗朝。

皇考讳镇,以事母弃太常博士,求为县令江南。

其后以不能媚权贵,失御史。

权贵人死,乃复拜侍御史。

号为刚直,所与游皆当世名人。

  子厚少精敏,无不通达。

逮其父时,虽少年,已自成人,能取进士第,崭然见头角。

众谓柳氏有子矣。

其后以博学宏词,授集贤殿正字。

俊杰廉悍,议论证据今古,出入经史百子,踔厉风发,率常屈其座人。

名声大振,一时皆慕与之交。

诸公要人,争欲令出我门下,交口荐誉之。

  贞元十九年,由蓝田尉拜监察御史。

顺宗即位,拜礼部员外郎。

遇用事者得罪,例出为刺史。

未至,又例贬永州司马。

居闲,益自刻苦,务记览,为词章,泛滥停蓄,为深博无涯涘。

而自肆于山水间。

  元和中,尝例召至京师;又偕出为刺史,而子厚得柳州。

既至,叹曰:

“是岂不足为政邪?

”因其土俗,为设教禁,州人顺赖。

其俗以男女质钱,约不时赎,子本相侔,则没为奴婢。

子厚与设方计,悉令赎归。

其尤贫力不能者,令书其佣,足相当,则使归其质。

观察使下其法于他州,比一岁,免而归者且千人。

衡湘以南为进士者,皆以子厚为师,其经承子厚口讲指画为文词者,悉有法度可观。

  其召至京师而复为刺史也,中山刘梦得禹锡亦在遣中,当诣播州。

子厚泣曰:

“播州非人所居,而梦得亲在堂,吾不忍梦得之穷,无辞以白其大人;且万无母子俱往理。

”请于朝,将拜疏,愿以柳易播,虽重得罪,死不恨。

遇有以梦得事白上者,梦得于是改刺连州。

呜呼!

士穷乃见节义。

今夫平居里巷相慕悦,酒食游戏相征逐,诩诩强笑语以相取下,握手出肺肝相示,指天日涕泣,誓生死不相背负,真若可信;一旦临小利害,仅如毛发比,反眼若不相识。

落陷阱,不一引手救,反挤之,又下石焉者,皆是也。

此宜禽兽夷狄所不忍为,而其人自视以为得计。

闻子厚之风,亦可以少愧矣。

  子厚前时少年,勇于为人,不自贵重顾籍,谓功业可立就,故坐废退。

既退,又无相知有气力得位者推挽,故卒死于穷裔。

材不为世用,道不行于时也。

使子厚在台省时,自持其身,已能如司马刺史时,亦自不斥;斥时,有人力能举之,且必复用不穷。

然子厚斥不久,穷不极,虽有出于人,其文学辞章,必不能自力,以致必传于后如今,无疑也。

虽使子厚得所愿,为将相于一时,以彼易此,孰得孰失,必有能辨之者。

  子厚以元和十四年十一月八日卒,年四十七。

以十五年七月十日,归葬万年先人墓侧。

子厚有子男二人:

长曰周六,始四岁;季曰周七,子厚卒乃生。

女子二人,皆幼。

其得归葬也,费皆出观察使河东裴君行立。

行立有节概,重然诺,与子厚结交,子厚亦为之尽,竟赖其力。

葬子厚于万年之墓者,舅弟卢遵。

遵,涿人,性谨慎,学问不厌。

自子厚之斥,遵从而家焉,逮其死不去。

既往葬子厚,又将经纪其家,庶几有始终者。

  铭曰:

“是惟子厚之室,既固既安,以利其嗣人。

”。

  【注释】

  

(1)子厚:

柳宗元的字。

作墓志铭例当称死者官衔,因韩愈和柳宗元是笃交,故称字。

讳:

名。

生者称名,死者称讳。

  

(2)七世:

史书记柳宗元七世祖柳庆在北魏时任侍中,入北周封为平齐公。

子柳旦,任北周中书侍郎,封济阴公。

韩愈所记有误。

侍中:

门下省的长官,掌管传达皇帝的命令。

北魏时侍中位同宰相。

拓跋魏:

北魏国君姓拓跋  (后改姓元),故称。

  (3)曾伯祖奭  (hì):

字子燕,柳旦之孙,柳宗元高祖子夏之兄。

当为高伯祖,此作曾伯祖误。

柳奭在贞观年间  (627—649)为中书舍人,因外甥女王氏为皇太子  (唐高宗)妃,擢升为兵部侍郎。

王氏当了皇后后,又升为中书侍郎。

652年  (永徽三年)代褚遂良为中书令,位相当于宰相。

后来高宗欲废王皇后立武则天为皇后,韩瑗和褚遂良力争,武则天一党人诬说柳要和韩、褚等谋反,被杀。

  (4)褚  (chǔ)遂良:

字登善,曾做过吏部尚书、同中书门下三品、尚书右仆射等官。

唐太宗临终时命他与长孙无忌一同辅助高宗。

后因劝阻高宗改立武后,遭贬忧病而死。

韩瑗  (yuàn):

字伯玉,官至侍中,为救褚遂良,也被贬黜。

  (5)皇考:

古时在位皇帝对先皇的尊称,后引申为对先祖的尊称,在本文中指先父。

  (6)太常博士:

太常寺掌宗庙礼仪的属官。

柳镇在唐肃宗时授左卫率府兵曹参军,辅佐郭子仪守朔方。

后调长安主薄,母亲去世后守丧,后来命为太常博士。

柳镇以有尊老孤弱在吴,再三辞谢,愿担任宣称  (今属安徽)县令。

这里说“以事母弃太常博士”,可能是作者的失误。

  (7)权贵:

这里指窦参。

柳镇曾迁殿中侍御史,因不肯与御史中丞卢佋,宰相窦参一同诬陷侍御史穆赞,后又为穆赞平反冤狱,得罪窦参,被窦参以他事陷害贬官。

  (8)权贵人死:

其后窦参因罪被贬,第二年被唐德宗赐死。

  (9)侍御史:

御史台的属官,职掌纠察百僚,审讯案件。

  (10)号为刚直:

郭子仪曾表柳镇为晋州录事参军,晋州太守骄悍好杀戮,官吏不敢与他相争,而柳镇独能抗之以理,所以这样说。

  (11)所与游皆当世名人:

柳宗元有《先君石表阴先友记》,记载他父亲相与交游者计六十七人,书于墓碑之阴。

并说:

“先君之所与友,凡天下善士举集焉。

  (12)逮  (dài)其父时:

在他父亲在世的时候。

柳宗元童年时代,其父柳镇去江南,他和母亲留在长安。

至十二、三岁时,柳镇在湖北、江西等地做官,他随父同去。

柳镇卒于793年  (贞元九年),柳宗元年二十一岁。

逮,等到。

  (13)已自成人:

柳宗元十三岁即作《为崔中丞贺平李怀光表》,刘禹锡作集序说:

“子厚始以童子,有奇名于贞元初。

  (14)取进士第:

793年  (贞元九年)柳宗元进士及第,年二十一。

  (15)崭然:

崭意指突出,然指什么什么的样子,在这里指突出有所成就。

见  (xiàn):

同“现”显现。

在这里指出人头地

  (16)有子:

意谓有光耀楣门之子。

  (17)博学宏词:

柳宗元于796年  (贞元十二年)中博学宏词科,年二十四。

唐制,进士及第者可应博学宏词考选,取中后即授予官职。

集贤殿:

集贤殿书院,掌刊辑经籍,搜求佚书。

正字:

集贤殿置学士、正字等官,正字掌管编校典籍、刊正文字的工作。

柳宗元二十六岁授集贤殿正字。

  (18)廉悍:

方正、廉洁和坚毅有骨气。

  (19)证据今古:

引据今古事例作证。

  (20)出入:

融会贯通,深入浅出。

  (21)踔  (chuō)厉风发:

议论纵横,言辞奋发,见识高远。

踔,远。

厉,高。

  (22)率:

每每。

屈:

使之屈服。

  (23)令出我门下:

意谓都想叫他做自己的门生以沾光彩。

  (24)交口:

异口同声。

  (25)蓝田:

今属陕西。

尉:

县府管理治安,缉捕盗贼的官吏。

监察御史:

御史台的属官,掌分察百僚,巡按郡县,纠视刑狱,整肃朝仪诸事。

  (26)礼部员外郎:

官名,掌管辨别和拟定礼制之事及学校贡举之法。

柳宗元得做此官是王叔文、韦执谊等所荐引。

  (27)用事者:

掌权者,指王叔文。

唐顺宗做太子时,王叔文任太子属官,顺宗登位后,王叔文任户部侍郎,深得顺宗信任。

于是引用新进,施行改革。

旧派世族和藩镇宦官拥立其子李纯为宪宗,将王叔文贬黜,后来又将其杀戮。

和柳宗元同时贬作司马的共八人,号“八司马”。

  (28)例出:

按规定遣出。

805年  (永贞元年),柳宗元被贬为邵州  (今湖南邵阳)刺史。

  (29)例贬:

依照“条例”贬官。

永州:

今湖南零陵县。

司马:

本是州刺史属下掌管军事的副职,唐时已成为有职无权的冗员。

  (30)居闲:

指公事清闲。

  (31)记览:

记诵阅览。

此喻刻苦为学。

  (32)泛滥:

文笔汪洋恣肆。

停蓄:

文笔雄厚凝炼。

  (33)无涯涘  (ì):

无边际。

涯、涘,均是水边。

  (34)肆:

放情。

  (35)偕出:

815年  (元和十年),柳宗元等“八司马”同时被召回长安,但又同被迁往更远的地方。

  (36)柳州:

唐置,属岭南道,即今广西柳州市。

  (37)是岂不足为政邪:

意谓这里难道就不值得实施政教吗?

是的意思是这,这里,岂的意思是难道,足指值得。

  (38)因:

顺着,按照。

土俗:

当地的风俗。

  (39)教禁:

教谕和禁令。

  (40)顺赖:

顺从信赖。

  (41)质:

典当,抵押。

  (42)不时赎:

不按时赎取。

  (43)子:

子金,即利息。

本:

本金。

相侔  (móu):

相等。

  (44)没:

没收。

  (45)与设方计:

替债务人想方设法。

  (46)悉:

全部。

  (47)书:

写,记下。

佣:

当雇工。

此指雇工劳动所值,即工资。

  (48)足相当:

意谓佣工所值足以抵消借款本息。

质:

人质。

  (49)观察使:

又称观察处置使,是中央派往地方掌管监察的官。

下其法:

推行赎回人质的办法。

  (50)比:

及,等到。

  (51)衡湘:

衡山、湘水,泛指岭南地区。

为:

应试。

  (52)法度:

规范。

  (53)中山:

今河北定县。

刘梦得:

名禹锡,彭城  (今江苏铜山县)人,中山为郡望。

其祖先汉景帝子刘胜曾封中山王。

王叔文失败后,刘禹锡被贬为郎州司马,这次召还入京后又贬播州刺史。

  (54)诣:

前往。

播州:

今贵州绥阳县。

  (55)亲在堂:

母亲健在。

  (56)穷:

困窘。

  (57)大人:

父母。

此指刘禹锡之母。

句谓这种不幸的处境难以向老母讲。

  (58)拜疏  (hū):

上呈奏章。

  (59)以柳易播:

意指柳宗元自愿到播州去,让刘禹锡去柳州。

  (60)重  (chóng)得罪:

再加一重罪。

  (61)“遇有”句:

指当时御史中丞裴度、崔群上疏为刘禹锡陈情一事。

  (62)刺:

用作动词。

连州:

唐属岭南道,州治在今广东连县。

  (63)征:

约之来,逐:

随之去。

征逐,往来频繁。

  (64)诩诩  (xǔ):

夸大的样子,讨好取媚的样子。

强  (qiǎng):

勉强,做作,取下:

指采取谦下的态度。

  (65)出肺肝相示:

譬喻做出非常诚恳和坦白的样子。

  (66)背负:

背叛,变心。

  (67)如毛发比:

譬喻事情之细微。

比,类似。

  (68)陷阱  (ǐng)圈套,祸难。

  (69)少:

稍微。

  (70)为人:

助人。

此处有认为柳宗元参加王叔文集团是政治上的失慎之意。

所以下面说“不自贵重”。

  (71)顾籍:

顾惜。

  (72)立就:

即刻获得。

  (73)坐:

因他人获罪而受牵连。

废退:

指远谪边地,不用于朝廷。

  (74)有气力:

有权势和力量的人。

推挽:

推举提携。

  (75)穷裔:

穷困的边远地方。

  (76)台省:

御史台和尚书省。

  (77)自力:

自我努力。

  (78)为将相于一时:

被贬“八司马”中,只有程异后来得到李巽推荐,位至宰相,但不久便死,也没有什么政绩。

此处暗借程异作比。

  (79)元和:

唐宪宗年号  (806—820)。

十四年,即819年。

十一月八日:

一作“十月五日”。

  (80)万年:

在今陕西临潼县东北。

先人墓:

在万年县之栖凤原。

见柳宗元《先侍御史府君神道表》。

  (81)周七:

即柳告,字用益,柳宗元遗腹子。

  (82)河东:

今山西永济县。

裴行立:

绛州稷山  (今山西稷山县)人,时任桂管观察使,是柳宗元的上司。

  (83)节概:

节操度量。

  (84)重然诺:

看重许下的诺言。

  (85)尽:

尽心,尽力。

  (86)卢遵:

柳宗元舅父之子。

  (87)涿  (zhuō):

今河北涿县。

  (88)从而家:

跟从柳宗元以为己家。

  (89)经纪:

经营、料理。

  (90)庶几:

近似,差不多。

  (91)惟:

就是。

室:

幽室,即墓穴。

  (92)嗣人:

子孙后代。

  【翻译】

  子厚,名叫宗元。

七世祖柳庆,做过北魏的侍中,被封为济阴公。

高伯祖柳奭,做过唐朝的宰相,同褚遂良、韩瑗都得罪了武后,在高宗时被处死。

父亲叫柳镇,为了侍奉母亲,放弃了太常博士的官位,请求到江南做县令。

后来因为他不肯向权贵献媚,丢了御史的官职。

直到那位权贵死了,才又被任命为侍御史。

人们都说他刚毅正直,与他交往的都是当时名人。

  子厚少年时就很精明聪敏,没有不明白通晓的事。

赶上他父亲在世时,他虽然很年轻,但已经成才,能够考取为进士,突出地显露出才华,大家都说柳家有能扬名显姓的后人了。

后来又通过博学宏词科的考试,被授为集贤殿的官职。

他才能出众,方正勇ORg敢,发表议论时能引证今古事例为依据,精通经史诸子典籍,议论时才华横溢,滔滔不绝,常常使在座的人折服。

因此名声轰动,一时之间人们都敬慕而希望与他交往。

那些公卿贵人争着想让他成为自己的门生,异口同声的推荐赞誉他。

  贞元十九年,子厚由蓝田县尉调任监察御史。

顺宗即位,又升为礼部员外郎。

逢遇当权人获罪,他也被按例贬出京城当刺史,还未到任,又被依例贬为永州司马。

身处清闲之地,自己更加刻苦为学,专心诵读,写作诗文,文笔汪洋恣肆,雄厚凝练,像无边的海水那样精深博大。

而他自己则纵情于山水之间。

  元和年间,他曾经与同案人一起奉召回到京师,又一起被遣出做刺史,子厚分在柳州。

到任之后,他慨叹道:

“这里难道不值得做出政绩吗?

”于是按照当地的风俗,为柳州制订了教谕和禁令,全州百姓都顺从并信赖他。

当地习惯于用儿女做抵押向人借钱,约定如果不能按时赎回,等到利息与本金相等时,债主就把人质没收做奴婢。

子厚为此替借债人想方设法,都让他们把子女赎了回来;那些特别穷困没有能力赎回的,就让债主记下子女当佣工的工钱,到应得的工钱足够抵消债务时,就让债主归还被抵押的人质。

观察使把这个办法推广到别的州县,到一年后,免除奴婢身份回家的将近一千人。

衡山、湘水以南准备考进士的人,就把子厚当做老师,那些经过子厚亲自讲授和指点的人所写的文章,全都可以看得出是合乎规范的。

  他被召回京师又再次被遣出做刺史时,中山人刘梦得禹锡也在被遣之列,应当去播州。

子厚流着泪说:

“播州不是一般人能住的地方,况且梦得有老母在堂,我不忍心看到梦得处境困窘,他没有办法把这事告诉他的老母;况且绝没有母子一同前往的道理。

”向朝廷请求,并准备呈递奏章,情愿拿柳州换播州,表示即使因此再度获罪,死也无憾。

正遇上有人把梦得的情况告知了皇上,梦得因此改任连州刺史。

呜呼!

士人到了穷境时,才看得出他的节操和义气!

一些人,平日街坊居处互相仰慕讨好,一些吃喝玩乐来往频繁,夸夸其谈,强作笑脸,互相表示愿居对方之下,手握手作出掏肝挖肺之状给对方看,指着天日流泪,发誓不论生死谁都不背弃朋友,简直像真的一样可信。

一旦遇到小小的利害冲突,仅仅象头发丝般细小,便翻脸不认人,朋友落入陷阱,也不伸一下手去救,反而借机推挤他,再往下扔石头,到处都是这样的人啊!

这应该是连那些禽兽和野蛮人都不忍心干的,而那些人却自以为得计。

他们听到子厚的高尚风节,也应该觉得有点惭愧了!

  子厚从前年轻时,勇于帮助别人,自己不看重和爱惜自己,认为功名事业可以一蹴而就,所以受到牵连而被贬斥。

贬谪后,又没有熟识而有力量有地位的人推荐与引进,所以最后死在荒僻的边远之地,才干不能为世间所用,抱负不能在当时施展。

如果子厚当时在御史台、尚书省做官时,能谨慎约束自己,已像在司马时、刺史时那样,也自然不会被贬官了;贬官后,如果有人能够推举他,将一定会再次被任用,不至穷困潦倒。

然而若是子厚被贬斥的时间不久,穷困的处境未达到极点,虽然能够在官场中出人投地,但他的文学辞章一定不能这样地下功夫,以致于象今天这样一定流传后世,这是毫无疑问的。

即使让子厚实现他的愿望,一度官至将相,拿那个换这个,何者为得,何者为失?

一定有能辨别它的人。

  子厚在元和十四年十一月初八去世,终年四十七岁;在十五年七月初十安葬在万年县他祖先墓地的旁边。

子厚有两个儿子:

大的叫周六,才四岁;小的叫周七,是子厚去世后才出生的。

两个女儿,都还小。

他的灵柩能够回乡安葬,费用都是观察使河东人裴行立先生付出的。

行立先生为人有气节,重信用,与子厚是朋友,子厚对他也很尽心尽力,最后竟仰赖他的力量办理了后事。

把子厚安葬到万年县墓地的,是他的表弟卢遵。

卢遵是涿州人,性情谨慎,做学问永不满足;自从子厚被贬斥之后,卢遵就跟随他和他家住在一起,直到他去世也没有离开;既送子厚归葬,又准备安排料理子厚的家属,可以称得上是有始有终的人了。

  铭文说:

“这是子厚的幽室,既牢固又安适,对子厚的子孙会有好处。

  【鉴赏】

  墓志铭,是古代文体的一种,刻石纳入墓内或墓旁,表示对死者的纪念,以便后人稽考。

文章通常分两部分,前一部分是序文,叙述死者的姓氏、爵里、世系和生平事迹;后一部分是铭文,缀以韵语,表示对死者的悼念和颂赞。

这一篇墓志铭的铭文极短,是一种变格。

  从全文中可看出两个比较含蓄之处:

其一是暗示做人与做文的关系。

其二是做人与做官的关系。

合二为一,也就是要以人品为本的问题。

对于这个问题,对于这个在中国传统文化中,尤其是儒文化中的核心问题,韩愈的态度是相当客观的,他特别敬重柳宗元的为人,所以本文也就一直围绕着“人的品质”这个关键问题演进、发展,尽管自然段落较多,但上述中心思想却是脉络清晰,贯彻始终的。

  此文之所以脍炙人口,千载流传而不衰,就是因为作者在文章里浸透和倾注了丰沛的情感。

由此,愤激之笔频出,不平之鸣屡见,行文之中自然而然地打破了传统碑志文的形式,形成了夹叙夹议、议论横生、深沉蕴藉、诚挚委婉的特殊风格韵味。

这一特点即便在最后一段铭文之处,也是非常明显的。

铭文自古用四言韵文连缀而成,大都用来概括前面所述之事。

可是韩愈却有意识地只写了三句有韵角却失体例的奇句单行,便就此搁笔。

这难道仅仅是出于改革文体的考虑吗?

如果后人能够理解到柳宗元对孱弱幼子的眷恋之心,那么韩愈这三句铭辞,也就是对死者最恰如其分,也最能使死者安息的话了。

  作为文体之一的墓志铭自有其体例,例如前需追述墓主先代,后需交代身后安厝及子女情况,这都是为名人写墓志时不可省的笔墨。

在写此类文章时,能积极利用体例,又不完全受它的限制方为上策。

此文先述子厚先世,重在表现其刚直的节操风骨。

后写裴行立、卢遵二人对子厚后事安排和家属抚恤的尽心尽力,表现他们生死不变的友情,这些都可与墓主风概相映照,而使全文成为一个有机的整体。

沈德潜评语说:

“噫郁苍凉,墓志中千秋绝唱!

”对此文概括得颇为到位。

---来源网络整理,仅供参考

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 语文

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1