房屋租赁合同中英文对照docx.docx
《房屋租赁合同中英文对照docx.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《房屋租赁合同中英文对照docx.docx(19页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
房屋租赁合同中英文对照docx
房屋租赁合同(中英文对照)(2010-2-229:
08:
42)
分类:
合同范本 标签:
房屋租赁 租赁合同 英文合同 合同范本 |
上海市房屋租赁合同
ShanghaiPropertyLeaseContract
特别告知
IMPORTANT
一、本合同适用于本市行政区域范围内的商品房预租以及按市场化原则协商确定租赁的房屋租赁,不包括按市政府规定的租金标准出租的公有居住房屋、行政调配方式出租和政府投资建造的公益性的非居住房屋以及在《条例》施行前按照市政府规定的租金标准出租的私有居住房屋的租赁。
ThisContractisapplicabletopre-leaseofcommodityhousesandmarket-basedhouseleasewithintheadministrativeareaofShanghaiMunicipality,excludingleaseofpublicresidentialpropertiesbasedonthegovernment-specifiedrentalrates,leaseofhousesinthemannerofadministrativeallocation,leaseofnon-residentialpublicpropertieswhoseconstructionisfundedbythegovernment,andtheleaseofprivateresidentialpropertiesleasedatthegovernment-specifiedrentalratesbeforeimplementationofShanghaiRegulationsonLeasingofHousingPremises.
二、预租仅限于房地产开发企业投资建造,并已取得预售许可证的商品房,但房地产开发企业已经预售的商品房不得预租;商品房预购人也不得将预购房商品房预租。
Pre-leaseisonlylimitedtothecommodityhousesbuiltandinvestedinbyrealestatedevelopersandissuedwiththepre-salepermit,excludingthecommodityhousesalreadypre-soldbyrealestatedevelopers.Thepre-buyersofcommodityhousesshallnotpre-leasethepre-boughtproperties.
三、本合同条款中的【出租】或【预租】为提示性符号,表示该条款适用于出租行为或预租行为。
本合同作为房屋租赁合同使用时,只能采用标有【出租】部分的内容;而作为商品房预租合同使用时,则只能采用【预租】部分的条款和补充条款中的“预租有关事宜”部分的条款。
其他未标有【】符号的条款作为通用性条款,不论预租或出租都适用。
Themark【lease】or【pre-lease】indicatedintheprovisionsofthisContractisindicative,whichmeansthatthemarkedclauseisapplicabletoleaseorpre-leaseactivity,asthecasemaybe.IfthisContractisusedforlease,onlytheprovisionsmarkedwith【lease】 canbeadopted,whileonlytheprovisionsmarkedwith【pre-lease】andthesupplementaryclausesconcerningpre-leasemattersareapplicabletothepre-leasecase.Otherprovisionswithoutthe“【】”markareforgeneralpurpose,applicabletobothleaseandpre-lease.
四、本合同用于商品房预租的,在该商品房竣工,房地产开发企业办理了房地产初始登记、取得了房地产权证后,预租双方当事人应当签订商品房使用交接书。
该合同即转为房屋租赁合同,合同内的原预租条款履行完毕。
IfthisContractisusedforpre-leaseofcommodityhouses,thepartiestothepre-leaseshallenterintoacommodityhouseoccupancytakeoveragreementafterthecommodityhouseiscompletedanditsdevelopercompletestherealestateinitialregistrationandobtainsthecertificateoftitlethereto.Thereafter,thiscontractwillbeconvertedintoaleasecontractandallthepre-leaseprovisionscontainedhereinarefulfilled.
五、本合同文本系市房地资源局和上海市工商管理局根据《上海市房屋租赁条例》制定的范本(试行)。
其合同条款均为提示性条款,供租赁双方当事人约定采用。
本合同中的未尽事宜可由甲、乙双方协商一致后,订立补充条款予以明确。
Thiscontractisasampleform(fortrial)developedbyShanghaiMunicipalHousing,LandandResourceAdministrationBureauandShanghaiAdministrationofIndustryandCommerceinaccordancewithShanghaiRegulationsonLeasingofHousingPremises.Allitsprovisionsareinformativeforthepartiestoleaseorpre-lease.AnythingnotcoveredhereundermaybenegotiatedandagreeduponbetweenthePartiesintheformofsupplementaryclauses.
六、本合同签订前出租人应向承租人出具房地产权证或其他权属证明,房地产开发企业向预租人出具预售许可证。
并相互交验有关身份证明。
其中将房屋出租给外来流动人员的,出租人还应出示公安部门发放的《房屋租赁治安许可证》。
BeforeexecutionofthisContract,thelessorshallpresenttothelesseethecertificateoftitletotheleasedpremisesorotherdocumentssupportinghis/herownership.Therealestatedevelopershallpresentthepre-salepermittothepre-lessor.ThelessorandthelesseeshallexaminetheIDcertificateofeachother.Wherethehouseisleasedtoanynon-Shanghairesidentintransit,thelessorshallpresenttheSecurityPermitforHouseLeaseissuedbypublicsecurityauthorities.
七、本合同签订后的15日内当事人应按规定办理合同登记备案。
其中,属房屋租赁的,应向房屋所在地的房地产交易中心或农场系统受理处办理,领取租赁合同登记备案证明;属于商品房预租的,外销商品房应向市房地产交易中心办理登记备案;内销商品房向房屋所在地的房地产交易中心办理登记备案。
预租商品房竣工取得房地产权证,由双方当事人订立预租商品房使用交接书后,再按规定向房屋所在地的房地产交易中心或农场系统受理处办理登记备案,领取租赁合同登记备案证明。
租赁合同经登记备案后,当发生重复预租、出租、租赁期间房屋转让或设定抵押后被处分等事实时,可以对抗第三人。
ThepartiestothisContractshallcompletecontractregistrationproceduresasrequiredwithin15daysuponcontractsigningthereof.Inthecaseoflease,thepartiesshallregisterwiththerealestatetradecenterorthefarmsystemfilingofficeattheplaceoftheleasedpremisesandthenobtainthecertificateofleasecontractregistration.Inthecaseofpre-leaseofcommodityhouses,thoseforoverseassaleshallberegisteredwiththeMunicipalRealEstateTradeCenterwhilethosefordomesticsaleshallberegisteredwiththelocalrealestatetradecenterattheplaceoftheleasedpremises.Afterthepre-leasedcommodityhouseiscompletedandissuedthecertificateoftitleandthepartiesenterintothepre-leasedcommodityhouseoccupancytakeoveragreement,thepartiesshallregisteragainwiththerealestatetradecenterorthefarmsystemfilingofficeattheplaceoftheleasedpremisesandobtainthecertificateofleasecontractregistration.Theregistrationoftheleasecontractcanprovidedefenseagainstanythirdpartyinthecaseofrepeatedpre-leaseorleaseorassignmentofhouseduringthetermofleaseordisposalofthehouseduetomortgageduringthetermoflease.
八、凡当事人一方要求登记备案,而另一方不予配合的,要求登记备案的一方可持本合同、有效身份证明等有关文件办理登记备案。
Ifapartyrequestsregistrationofthiscontractbuttheotherpartyrefusestocooperate,thepartyrequestingsuchregistrationmayaloneregisterthecontractbypresentingthiscontract,validIDcertificateandotherrelevantdocuments.
九、房屋租赁保证金是一种履约保证的措施。
房屋出租时,出租人可以与承租人在合同中约定收取房屋租赁保证金。
租赁保证金的数额由租赁双方当事人约定。
租赁关系终止时,房屋租赁保证金除用以抵充合同约定由承租人承担的费用外,剩余部分应当归还承租人。
十、本合同文本可向市或房屋所在地区、县房地产交易中心或农场系统受理处购取。
双方当事人使用本合同前仔细阅读,认真了解各条款内容。
ThiscontractformisavailableatShanghaiMunicipalEstateTradeCenterorfarmsystemfilingofficeorlocalestatetradeenterorfarmsystemfilingofficeinthedistrictorcountywheretheleasedpremisesarelocated.Thepartiesshallcarefullyreadthiscontractbeforeuse.
十一、本合同为示范文本,供当事人参照使用。
Thiscontractisasampleformforreferencebytheparties.
十二、本合同的租赁关系由经纪人机构代理或居间的则租赁当事人应当要求经纪人机构和经纪人在本合同的最后一页签字、盖章。
Iftheleasearrangementunderthiscontractisbrokeredbyanagency,theagencyorthebrokershallberequiredtosignand/oraffixsealonthelastpageofthiscontract.
上海市房屋租赁合同
上海市商品房预租合同
ShanghaiPropertyLeaseContract
ShanghaiPropertyPre-LeaseContract
本合同双方当事人:
PartiestothisContract:
出租方(甲方):
Lessor:
【出租】
【Lease】
承租方(乙方):
Lessee:
根据《中华人民共和国合同法》、《上海市房屋租赁条例》(以下简称:
《条例》)的规定,甲、乙双方在平等自愿公平和诚实信用的基础上,经协商一致,就乙方承租甲方可依法出租(出租/预租)的房屋事宜,订立本合同。
ThisContractismadebyandbetweenthePartiesontheleasingofthehouseownedbytheLessorandlegallyleasable(leasable/pre-leasable)totheLesseeinaccordancewiththeContractLawofthePeople'sRepublicofChinaandShanghaiRegulationsonLeasingofHousingPremises(“Regulations”)undertheprinciplesofequality,freewillandgoodfaith.
一、出租或预租房屋情况
ParticularsofLeasedPremises
1-1 甲方出租(出租/预租)给乙方的房屋座落在本市×××(区/县)×××路×××(弄/新村)×××(号/幢)××室(部位)××(以下简称该房屋)。
该房屋出租实测建筑面积为×××平方米,房屋用途为住宅,房屋类型为花园住宅、结构为钢混。
该房屋的平面图见本合同附件
(一)。
ThehousetheLessorleases(lease)outtotheLesseeislocatedat×××Road,×××(District),Shanghai(the“LeasedPremises”).TheLeasedPremiseshavealeasemeasuredgrossfloorareaof×××m2,withthelandapprovedforresidentialpurpose,housetypebeingGardenhouseandhavingaFerroconcretestructure.ThelayoutplanoftheLeasedPremisesisattachedtothisContractasAnnex1.
甲方向乙方出示:
TheLessorshallpresentthefollowingdocumentstotheLessee:
房地产权证
CertificateofTitleDeedtoHouse;
证书编号:
×××
CertificateNo.:
×××
1-2 甲方作为该房屋的____(房地产权利人/代管人/法律规定的其他权利人)与乙方建立租赁关系。
签订本合同前,甲方已告知乙方该房屋____(已/未)设定抵押。
1-3 该房屋的公用或合用部位的使用范围、条件和要求;现有装修、附属设施的内容标准及需约定的有关事宜,由甲、乙双方分别在本合同附件
(二)、(三)中加以列明。
甲、乙双方同意该附件作为甲方向乙方交付该房屋和本合同终止时乙方向甲方返还该房屋的验收依据。
Thescopeofuse,conditionsandrequirementsinrespecttothepublicorcommonareasoftheLeasedPremises,theparticularsandstandardsofexistingdecorationsandauxiliaryfacilitiesandotheragreementsbetweenthePartiesareprovidedinAnnex2andAnnex3hereto,respectively.ThePartiesagreethattheseannexesshallbeconsideredthebasisforacceptanceoftheLeasedPremisesastheLessordeliverstheLeasedPropertytotheLesseeandwhentheLesseereturnsthesametotheLessoruponexpirationhereof.
二、租赁用途
Purpose
2-1 乙方向甲方承诺,租赁该房屋作为住宅使用,并遵守国家和本市有关房屋使用和物业管理的规定。
TheLesseeherebyundertakestotheLessorthattheLesseeshallusetheLeasedPremisesexclusivelyforresidentialpurposeandabidebyregulationsofShanghaiandChinagoverningtheuseofhousingpremisesandpropertymanagement.
2-2 乙方保证,在租赁期内未征得甲方书面同意以及按规定须经有关部门审批而未核准前,不擅自改变上述约定的使用用途。
TheLesseeundertakesthat,duringtheTermofthisContract,theLesseeshallnotchangethepurposespecifiedabovewithoutwrittenconsentoftheLessoror,ifapplicable,approvalbyrelevantauthorities.
三、交付日期和租赁期限
DateofDeliveryandTermofLease
3-1 甲乙双方约定,甲方于××××年×月××当日或之前向乙方交付该房屋。
房屋租赁期自××××年×月××日起至××××年×月×日止。
ThePartiesagreethattheLessorshalldelivertheLeasedPremisestotheLesseebefore×××.Thetermofleaseshallbefrom×××to×××.
3-2 租赁期满,甲方有权收回该房屋,乙方应如期返还。
乙方需继续承租该房屋的,则应于租赁期届满前二个月,向甲方提出续租书面要求,并且双方重新商定租赁合同。
TheLessorshallhavetherighttotakebackandtheLesseeshallreturntheLeasedPremisesuponexpirationoftheTerm.IftheLesseewishestocontinuetoleasetheLeasedPremises,awrittenrequestforextensionshallbegivenbytheLesseetotheLessortwomonthspriortoexpirationhereofandthen,uponconsentoftheLessor,thisContractmayberenewedonmutuallyacceptableterms.
四、租金支付方式和期限
PaymentModeandTermofRental
4-1甲、乙双方约定,月租金总计为(人民币)×××元。
(大写:
×××整)。
ThePartiesagreethatthemonthlyrentalshallbeRMB×××.
4-2乙方应于每月1日前向甲方支付租金。
逾期支付的,每逾期一日,则乙方需按日租金的千分之三支付违约金。
TheLesseeshallpaytherentaltotheLessorbeforethefirstdayofeachmonth,orelseshallpaytheLessorapenaltyequalto0.3%oftheda