中央文献重要术语英文翻译.docx

上传人:b****6 文档编号:3324534 上传时间:2022-11-21 格式:DOCX 页数:18 大小:27.65KB
下载 相关 举报
中央文献重要术语英文翻译.docx_第1页
第1页 / 共18页
中央文献重要术语英文翻译.docx_第2页
第2页 / 共18页
中央文献重要术语英文翻译.docx_第3页
第3页 / 共18页
中央文献重要术语英文翻译.docx_第4页
第4页 / 共18页
中央文献重要术语英文翻译.docx_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

中央文献重要术语英文翻译.docx

《中央文献重要术语英文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中央文献重要术语英文翻译.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

中央文献重要术语英文翻译.docx

中央文献重要术语英文翻译

中央文献重要术语译文发布

区域协同发展

coordinateddevelopmentbetweenregions

城乡发展一体化

urban-ruralintegration

物质文明和精神文明协调发展

ensurethatcultural-ethicalandmaterialdevelopmentprogresstogether

军民融合发展战略

military-civilianintegrationstrategy

经济建设和国防建设融合发展

integrateddevelopmentoftheeconomyandnationaldefense

京津冀协同发展

coordinateddevelopmentoftheBeijing,Tianjin,andHebeiregion

综合立体交通走廊

multimodaltransportcorridor

居住证制度

residencecardsystem

财政转移支付同农业转移人口市民化挂钩机制

mechanismlinkingthetransferpaymentsalocalgovernmentreceivestothenumberofformerruralresidentsgrantedurbanresidencyinitsjurisdiction

城镇建设用地增加规模同吸纳农业转移人口落户数量挂钩机制

mechanismlinkingincreasesintheamountoflanddesignatedforurbandevelopmentinalocalitytothenumberofformerruralresidentsgrantedurbanresidencythere

中国特色新型智库

newtypeofChinesethinktanks

马克思主义理论研究和建设工程

MarxistTheoryResearchandDevelopmentProject

哲学社会科学创新工程

initiativetopromoteinnovationinphilosophyandthesocialsciences

网络内容建设工程

initiativetoenrichonlinecontent

农村人居环境整治行动

rurallivingenvironmentimprovementinitiative

历史文化名村名镇

townsandvillageswithrichhistoricalandculturalheritage

美丽宜居乡村

acountrysidethatisbeautifulandpleasanttolivein

中文

英文

引领型发展

leading-edgedevelopment

创新驱动发展战略

innovation-drivendevelopmentstrategy

优进优出战略

strategyforoptimizingimportsandexports

网络强国战略

nationalcyberdevelopmentstrategy

国家大数据战略

nationalbigdatastrategy

藏粮于地、藏粮于技战略

foodcropproductionstrategybasedonfarmlandmanagementandtechnologicalapplication

智能制造工程

smartmanufacturinginitiative

大科学工程

BigScienceproject

能源安全储备制度

energysecurityreservesystem

金融宏观审慎管理制度

macroprudentialregulationofthefinancialsector

普惠性创新支持政策体系

inclusivepoliciesforthesupportofinnovation

企业研发费用加计扣除政策

policyofadditionaltaxdeductionsforenterpriseresearchanddevelopment

协同创新

collaborativeinnovation

众创、众包、众扶、众筹

crowdinnovation,crowdsourcing,crowdsupport,andcrowdfunding

宏观政策要稳、产业政策要准、微观政策要活、改革政策要实、社会政策要托底的总体思路

Theideaistoensuremacro-levelpolicymaintainseconomicstability,industrialpolicyistargeted,micro-levelpolicyinjectsdynamismintotheeconomy,reformpolicydeliversresults,andsocialpolicyseesbasiclivingneedsaremet.

稳中求进工作总基调

seekingprogresswhileworkingtokeepperformancestable

供给侧结构性改革

supply-sidestructuralreform

区间调控、定向调控、相机调控

range-based,targeted,andwell-timedregulation

去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板

addressovercapacity,reduceinventory,deleverage,lowercosts,andbolsterareasofweakness

发展新动能

newdriverofgrowth

与地方事权和支出责任划分

definetherespectivepowersandspendingresponsibilitiesofthecentralandlocalgovernments

国际产能合作

internationalcooperationonproductioncapacity

准入前国民待遇加负面清单管理制度

thepre-establishmentnationaltreatmentplus negativelistsystem

质量强国

acountrystrongonquality

知识产权强国

IPRpowerhouse

工匠精神

spiritofcraftsmanship

政府法律顾问制度

systemofgovernmentlegaladvisors

中国特色大国外交理念

thephilosophyunderpinningChina’sdiplomacyasamajorcountry

为政之道,民生为本

Thatgovernmentisbestwhichgivesprimeplacetothewellbeingofthepeople.

简除烦苛,禁察非法

cutredtapeandrootoutillegalities

上下同欲者胜

Successcomestothosewhoshareinonepurpose.

国民经济和社会发展第十三个五年规划(“十三五”规划)

the13thFive-YearPlanforEconomicandSocialDevelopmentofthePeople’sRepublicofChina(the13thFive-YearPlan)

全面建成

小康社会决胜阶段

thedecisivestageinfinishingbuildingamoderatelyprosperoussocietyinallrespects

坚持人民主体地位

upholdtheprincipalpositionofthepeople

引领经济发展新常态

guidethenewnormalinChina’seconomicdevelopment

中高速增长

medium-highrateofeconomicgrowth

创新发展

innovativedevelopment

创新是引领发展的第一动力

Innovationistheprimaryengineofdevelopment.

协调发展

coordinateddevelopment

协调是持续健康发展的内在要求

Coordinationisanintegralaspectofsustainedandhealthydevelopment.

绿色发展

greendevelopment;eco-friendlydevelopment

绿色是永续发展的必要条件和人民对美好生活追求的重要体现

Green,whichrepresentsaneco-friendlyoutlook,isanecessaryconditionforensuringlastingdevelopmentaswellasanimportantwayinwhichpeoplepursueabetterlife.

开放发展

opendevelopment

开放是国家繁荣发展的必由之路

OpeningupisthepathChinamusttaketoachieveprosperityanddevelopment.

共享发展

shareddevelopment

共享是中国特色社会主义的本质要求

SharingistheessenceofsocialismwithChinesecharacteristics

人与自然和谐发展

humankinddevelopsinharmonywithnature;harmoniousdevelopmentbetweenmanandnature

生命共同体

acommunityoflife

生态文明

ecologicalprogress;ecologicalconservation;eco-civilization

生态文化

eco-culture

国家生态安全

nationalecologicalsecurity

全球生态安全

globalecologicalsecurity

生态文明制度体系

【例】到2020年,构建起由自然资源资产产权制度、国土空间开发保护制度等八项制度构成的生态文明制度体系。

institutionalframeworkforpromotingecologicalprogress

By2020,aninstitutionalframeworkcomposedofeightsystemswillhavebeenestablishedforpromotingecologicalprogress,includingapropertyrightssystemfornaturalresourceassetsandasystemfordevelopingandprotectingterritorialspace.

生态文明体制改革

【例】紧紧围绕建设美丽中国,深化生态文明体制改革,加快建立生态文明制度,推动形成人与自然和谐发展现代化建设新格局。

reformforpromotingecologicalprogress

TobuildabeautifulChina,wewilldeepenreformtopromoteecologicalprogressandmovefastertoestablishrelatedsystemssoastocreateanewmodelofmodernizationthatensureshumanity developsinharmonywithnature.

绿色发展、循环发展、低碳发展

green,circular,andlow-carbondevelopment

节约优先、保护优先、自然恢复为主

givehighprioritytoconservingresources,protectingtheenvironment,andlettingnaturerestoreitself

生态保护红线

ecologicalconservationredline

国家公园体制

nationalparksystem

资源有偿使用和生态补偿制度

systemforpayment-basedresourceuseandcompensationforecologicalconservation

跨区域、跨流域生态补偿机制

mechanismfortrans-regionalandcross-watershedcompensationforecologicalconservation

生态文明绩效评价考核和责任追究

ecologicalconservationperformanceassessmentandaccountability

生态环境损害责任终身追究制

systemoflifelongaccountabilityforecologicalandenvironmentaldamage

污染物排放许可制

permitsystemforpollutantsemissions

绿水青山就是金山银山

Lucidwatersandlushmountainsareinvaluableassets.

苟日新,日日新,又日新

Ifyoucanimproveyourselfinaday,dosoeachday,foreverbuildingonimprovement.

千里之行,始于足下

Ajourneyofathousandlibeginswithasinglestep.

政贵有恒

Consistencyisvaluableingovernance.

功崇惟志,业广惟勤

Greataccomplishmentsrequireambitionandtirelesseffort.

鞠躬尽瘁,死而后已

IwillworkheartandsoulformycountrytothedayIdrawmylastbreath.

兄弟齐心,其利断金

Whenbrotherscometogether,thereisnothingtheycannotachieve.

君子一言,驷马难追

Awordspokenisawordthatmustbehonored.

和而不同

【例】中国自古就主张和而不同。

我们希望,国与国之间、不同文明之间能够平等交流、相互借鉴、共同进步,各国人民都能够共享世界经济科技发展的成果,各国人民的意愿能够得到尊重,各国能够齐心协力推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。

harmonyindiversity

Chinahas,sinceancienttimes,beenanexponentofharmonyindiversity.Wehopethatdifferentcountriesanddifferentcivilizationswillengageinexchangeonanequalbasis,learnfromeachother,andachievecommonprogress.Wehopethatthepeopleofallcountrieswillshareinthefruitsofglobaleconomic,scientific,andtechnologicaladvancesandthattheiraspirationsarerespected.Wealsohopethatallcountrieswillworktogetherinbuildingaharmoniousworldwherepeaceislastingandprosperityissharedbyall.

得其大者可以兼其小

【例】“得其大者可以兼其小。

”只有把人生理想融入国家和民族的事业中,才能最终成就一番事业。

Thefinerdetailsfallintoplacewhentheyalignwiththebiggerpicture.

Thefinerdetailsfallintoplacewhentheyalignwiththebiggerpicture.Youwillaccomplishsomethingsignificantinlifeifyouintegrateyourambitionsintothecauseofyourcountryanditspeople.

行百里者半九十

【例】行百里者半九十。

距离实现中华民族伟大复兴的目标越近,我们越不能懈怠,越要加倍努力,越要动员广大青年为之奋斗。

Onreachingthelastlegofajourney,youareonlyhalfwaythere.

Onreachingthelastlegofajourney,youareonlyhalfwaythere.ThecloserwearetoourgoalofrejuvenatingtheChinesenation,thelesswecanaffordtoslackoff,themoreweneedtointensifyourefforts,andthemoreweneedtoencourageyoungpeopletoworktowardthisgoal.

位卑未敢忘忧国

Whatevermystatus,Iwillneverlayasidemyconcernforthenation.

富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈

neverbecorruptedbywealthorstatus,departfromprincipleduetopovertyorhumbleposition,orbowdowntopowerorforce

先天下之忧而忧,后天下之乐而乐

Iwishtobethefirsttoworryaboutthenation’swoesandthelasttoshareinitsprosperity.

苟利国家生死以,

岂因祸福避趋之

WereittobenefitmycountryIwouldlaydownmylife;

Whatthenisrisktome?

人生自古谁无死,

留取丹心照汗青

Everyonewillonedaydie;

Whenmydaycomes,maymyloyaltybeinscribedinthepagesofhistory.

长风破浪会有时,

直挂云帆济沧海

Someday,withmysailpiercingtheclouds;

Iwillmountthewind,breakthewaves,andtraversethevast,rollingsea.

中国梦

【例】实现中华民族伟大复兴,是近代以来中国人民最伟大的梦想,我们称之为“中国梦”,基本内涵是实现国家富强、民族振兴、人民幸福。

ChineseDream

TherejuvenationoftheChinesenationhasbeenthegreatestdreamoftheChinesepeoplesincethebeginningofmoderntimes;wecallthistheChineseDream.Theideainessenceistomakethecountryprosperousandstrong,rejuvenatethenation,andseethatthepeoplearehappy.

中国道路

【例】实现中国梦必须走中国道路。

这就是中国特色社会主义道路。

Chinesepath

TorealizetheChineseDream,wemustfollowaChinesepath–thepathofsocialismwithChinesecharacteristics.

中国精神

【例】实现中国梦必须弘扬中国精神。

这就是以爱国主义为核心的民族精神,以改革创新为核心的时代精神。

Chinesespirit

TorealizetheChineseDream,wemustfostertheChinesespirit–afusionofthespiritoftheChinesepeople,centraltowhichispatriotism,andthespiritofourera,centraltowhicharereformandinnovation.

中国力量

【例】实现中国梦必须凝聚中国力量。

这就是中国各族人民大团结的力量。

Chinesestrength

TorealizetheChineseDream,wemustbringtogetherChinese

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 语文

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1