法汉对照法国创建企业指南.docx

上传人:b****5 文档编号:3288770 上传时间:2022-11-21 格式:DOCX 页数:25 大小:46.02KB
下载 相关 举报
法汉对照法国创建企业指南.docx_第1页
第1页 / 共25页
法汉对照法国创建企业指南.docx_第2页
第2页 / 共25页
法汉对照法国创建企业指南.docx_第3页
第3页 / 共25页
法汉对照法国创建企业指南.docx_第4页
第4页 / 共25页
法汉对照法国创建企业指南.docx_第5页
第5页 / 共25页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

法汉对照法国创建企业指南.docx

《法汉对照法国创建企业指南.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法汉对照法国创建企业指南.docx(25页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

法汉对照法国创建企业指南.docx

法汉对照法国创建企业指南

CréersonentrepriseenFrance

 在法国创建企业

LaFranceestle2epaysd’accueildesinvestissementsétrangersdanslemonde.Ellecompte23000entreprisesétrangères.Contrairementàd'autrespays,lesrègles,droitsetdevoirs,ainsiquelesaidespubliquessontlesmêmes,quel'entreprisesoitfrançaiseouétrangère.

法国是世界上第二大引进外国投资的国家。

境内有23000家外国公司。

与其他国家不同,法国对于外资企业所订立的法规、权利和义务以及补贴与本国公司是一样的。

L’investissementétrangerenFranceestlibredetoutcontrôleadministratif.Lesinvestisseurspeuventacquériroulouerdesbiensimmobiliers,racheterdesentreprisesdedroitfrançais,ouencorecréerleurproprestructurejuridique,sansmontantminimalàinvestirninombreminimald’emploisàcréer.

在法国的外国投资不受行政部门的限制。

投资者可购买或租住不动产物业,按照法国法律收购企业,或建立自己的法律结构,没有最低投资额或最低创造就业岗位数量的要求。

Laformulejuridiqueretenuepeutêtremiseenœuvre,demanièretemporaireoudurable,entoutesécuritéjuridique,lesinvestisseurspouvantfaireévoluerlibrementleurprojetdansdesconditionssimplesetpeucoûteuses.

通过临时或者长期的方式执行司法程式,在法律保障下,投资者通过简单且费用低廉的情况下,自由发展他们的项目。

EnFrance,lesdélaispourcréerunesociétésontparmilespluscourtsaumonde,lesformalitésadministrativesayantétéconsidérablementsimplifiées.L’accomplissementparvoieélectroniquedelatotalitédesformalitésdecréationd’entreprisesestpossibledepuismaintenantplusieursannées,permettantuneimmatriculationenquelquesheures.Prèsd’unmilliond’entreprisesontvulejourcestroisdernièresannées.

在法国,创建企业花费的时间是世界上最快的,行政手续已大大简化。

从几年前开始,已经可以通过电子渠道办理创建企业的手续,几个小时内即可完成商业登记。

三年来,已注册了近100万家企业。

Flexibilitédutravail

工作的灵活性

Défiscalisationdesheuressupplémentaires,assouplissementdesmodalitésd’embauche(créationducontratdetravail«àobjectifdéfini»)etdesconditionsdedépart(ruptureconventionnelleducontratdetravail):

ledroitdutravailfrançaisbouge,grâceàdenombreusesréformes.  

加班收入免予缴税,灵活的就业条件(建立有“既定目标”的就业合同)及初始条件(打破传统的就业合同):

经过大量的改革,法国的劳动法发生了变化。

 

Uneincitationpourlesheuressupplémentaires

鼓励加班

Depuisoctobre2007,lessalariésbénéficientd’uneexonérationd’impôtsurlerevenuetdechargessocialespourlesheuressupplémentaireseffectuéesau-delàdeladuréelégalederéférence(35heures),heuressupplémentairesdontlarémunérationestmajoréede25%.

自2007年10月起,免征雇员在法定工作时间(35小时)以外的加班费所得税和社会分摊金,加班工资收入由此提高了25%。

L’employeurbénéficiequantàluid’uneréductionforfaitairedeceschargesdesécuritésocialepatronalepourchaqueheuresupplémentaire.Cettenouvellerègles’appliqueàtouslessalariés,ycomprislescadresdirigeantsetlessalariésàtempspartiel.

对于每一小时加班时间,雇主同时得以享有雇主单位社会保障金的减免。

这条新规则适用于所有雇员,包括管理人员和兼职员工。

Plusdelibertépournégocierlesheuresdetravail

对工作时间的协商更加自由

L’employeuretlessyndicatspeuventdésormaisnégocierletempsdetravailauniveaudel’entreprise,cequigarantituneapprochepragmatiquerépondantauxbesoinsdesentreprises.Ellespeuventnotamment,parsimpleaccordd’entreprise,fixerlesrèglesenmatièredecontingentd’heuressupplémentaires,dedépassementducontingentfixéetdecontrepartiesenrepospourlessalariés.

雇主和工会现在可以在公司一级对工作时间进行协商,确保工作时间切实符合企业需要。

他们可以通过简单的企业协议,制定关于加班配额、超出固定配额和雇员休息补偿的规定。

Lesentreprisessontautoriséesparaccordcollectifàreleverladuréedutravaildescadresetsalariésautonomesquisontsouslerégimeduforfaitjours(environ40%d’entreeux)de218à235jours (voirejusqu’à282jourstravaillésencasd'accordd'entreprisepourtravaillerlesamedi). 

由集体协议授权企业记录管理人员和员工的工作时间,年度工作日(其中约40%)为218至235天(在企业协议允许星期六工作的情况下可达282天)。

Lalimitedesheuressupplémentaires,auparavantfixéeà220heuresparan,peutmaintenantêtredéfinieparaccordcollectifdansleslimitesfixéesparl’Unioneuropéenne(48heureshebdomadaires).

以前的每年的加班限额为220小时,现在可以在欧盟规定的限制范围内由集体协议来确定(每周48小时)。

Extensionetassouplissementdesrèglesd’ouverturedesmagasinsledimanche

扩大和放宽商店星期日开门的规定

Laloidu10août2009étendlapossibilitédetravaillerledimanchedansleszonestouristiquesetthermalesainsiquedanslesgrandeszonescommercialesdesagglomérationsdeParis,LilleetMarseille.

 2009年8月10日的法令扩大了旅游和温泉区在周日工作的机会,还包括巴黎,里尔和马赛市的主要商业区。

Unnouveaucontratdetravail

新雇佣合约

-Denouvellesrèglesd’embauche:

laduréemaximaledelapérioded’essaiestallongéede2mois,elleestainsiportéeà4moispourlesouvriersetlesemployésetà8moispourlescadres.

新聘用规定,试用期最多可延长2个月,对于工人和雇员为4个月,对管理人员为8个月。

-Unnouveaumodederupturedecontratdetravail,laruptureconventionnelle.Ellepermetàl’employeuretàl’employédemettrefinaucontratàl’amiableoud’uncommunaccord.Elleestexonéréed’impôtetdecotisationssociales(danslalimitededeuxannéesderémunération).

 新的终止劳动合同的模式,协议终止合同。

它允许雇主与雇员协议或者在双方同意的情况下的终止合同。

对此免除税金和社会分摊金(在两年工资的限度内)。

Unefiscalitéadaptée

合理的税收制度

Aucoursdescinqdernièresannées,laFranceapoursuiviunepolitiqueambitieusederéductiondelafiscalitédesentreprises.Malgréuntauxfaciald’impôtsurlessociétésde33.33%au-dessusdelamoyenneeuropéenne,lafiscalitédesentreprisesenFranceestdevenueaussicompétitivequecelledesautrespayseuropéens.

在过去的5年中,法国实行了一项雄心勃勃的企业减税政策。

法国33.33%的企业税率高于欧洲平均水平,法国企业税制的竞争力等同于其他欧洲国家。

Derécentesétudescomparativesinternationalestémoignentdecetteévolution:

laFrancefigureainsiau2e rangdespayseuropéenslesplusaccueillantspourlesinvestisseursaprèsl’Irlande,maisdevantleRoyaume-Unietl’Allemagne(étudeKPMG/EVCA).

最新的国际调查比较证明了这项变化:

继爱尔兰之后,法国是欧洲的第二大引进外资的国家,位居英国和德国之前(KPMG/EVCA调查)。

LaFrance,terred'électionpourlarechercheetl’innovation

法国,研发和创新领域的选择地

∙Lemeilleurcréditd’impôtrecherche(CIR)enEuropedepuissaréformeen2008

自2008年改革之后,欧洲最优惠的研发税收抵免(CIR)政策。

∙"CetensembledemesuresfaitdelaFranceunvéritableparadisfiscalenEuropeenmatièredegestiondelapropriétéintellectuelle",jugentStéphaneGélinetFélicieBonnet(CMSBureauFrancisLefebvre)dansuneanalyseconsacréeàlaréformeduCréditd’impôtrecherche(cf.«LesEchos»du18/01/08).

“这一系列的政策促使法国在知识产权管理方面成为欧洲的避税天堂“;StéphaneGélin和FélicieBonnet(法国法乐律师事务所)在抵税改革政策分析中强调。

(节选自出版于2008年1月18日的«LesEchos» 报;

∙Tauxréduitd’impôtsurlessociétésde15%(aulieude33.33%)pourlesrevenusdelapropriétéincorporelle

企业无形资产收入所得税降低为15%(原为33.33%)

∙Créationen2004dustatutdejeuneentrepriseinnovante(JEI)quipermetdebénéficierd’exonérationsfiscalesetsocialesainsiqueduremboursementduCIRdésla1èreannée.

于2004年设立青年创新公司(JEI)法规,允许享受免除政策,并且退还第一年的研发税收抵免。

∙Grâceàcesdifférentesmesuresfiscales,l’étudeKPMGCompetitiveAlternatives,quiétudielesdifférentscoûtsd’implantationpour10pays,aclassélaFrance2èmepoursacompétitivitéfiscaleencequiconcernel’implantationd’activitésdeR&D.

通过这些不同的税收措施,毕马威竞争选择调查了10个国家的不同创业成本,法国以其对研发领域创业税务方面的竞争力排名第二。

LaFrance,unefiscalitéattractivepourlesholdingsetlescentresdedécision

法国,吸引控股公司和决策中心的税制

∙exonérationdepuis2007desplus-valuesréaliséessurlescessionsdetitresdeparticipation;

从2007年起免除了出售股票证券的税费;

∙régimetrèsaboutideconsolidationfiscalepourlesgroupes;

成功的群体整合税收制度;

∙exonérationdesdividendesreçusdesfiliales;

免除附属公司红利税费;

∙règlesdesous-capitalisationtrèsfavorables(déductiondesintérêtsfinancierssurcoûtsd’acquisitionsdefilialesoud’actifs);

非常优惠的资本不足规则(扣除收购子公司或资产成本中的财务利息);

∙régimetrèssoupleetsécurisantd’agrémentfiscalpourlesquartiersgénéraux.

非常灵活和安全的总部税务批准制度。

Réformedelataxeprofessionnellefavorableauxactivitésindustrielles

工业职业税改革

Lasuppressiondelataxeprofessionnellesurlesinvestissementsproductifs,effectiveau1erjanvier2010,portesurlefluxdesnouveauxinvestissementsetlestockdesinvestissementsexistants.EllevaconsidérablementallégerlepoidsdelataxeprofessionnellepourlesactivitésindustriellesetrendrelaFrancepluscompétitivepourlesinvestissementspluscapitalistiques.

对生产性投资免除职业税,2010年1月1日生效,着眼于新投资的流动以及对现有投资的股份。

这将极大地缓解工业企业的税务负担,使法国在引进大量外资方面具有更强的竞争力。

Lesaidesàl'implantation

对创建企业的帮助

EnFrance,undispositifd’aidesétenduetdiversifiéaétéconçupourrépondreauxbesoinsdesinvestisseurs.Ilsedéclineenfonctionde:

在法国,有范围广泛且多样化的援助用于满足投资者的需要。

援助形式依据下列因素决定:

∙lafinalitéduprojet(investissementproductif,recherchedéveloppementetinnovation,formation,etc.…),

项目目的(生产投资,研发和创新,培训等...)

∙salocalisation(zonesprioritairesd’aménagementduterritoireounon)

项目地点(优先发展地区)

∙letyped’entreprisequilesconduit(grandeentrepriseouPME).

企业类型(大型或中小型企业)。

Lesautoritésfrançaisesinterviennentainsipourlesprojetsenfaveurde:

法国当局还参与推动以下项目:

∙l’investissementetlacréationd’emploisdesgrandesentreprisesdanslesrégionsenretardenmatièrededéveloppementéconomique,ouenreconversionindustrielle,selonunecarteapprouvéeparlaCommissioneuropéennepourchaqueEtatmembre(cartedeszonesAFR),

根据欧盟委员会对每一个会员国核定的地图(区域援助地图),促成大型企业向经济发展落后地区,或者产业转型地区投资并创造就业机会,

∙laR&Ddesentreprises,

企业研发,

∙laformationprofessionnelledessalariés,

员工职业培训

∙lacréationd’emploipourdespublicsciblés,

创造社会就业机会,

∙l’investissementetlacréationd’emploidesPMEsurl’ensembleduterritoire,

在全区领土内进行中小企业投资并创造就业机会

∙laprotectiondel’environnement.

环境保护。

Lesaidespubliquessontaccordéesparl'Étatetlescollectivitéslocales(régions,départements,communes)notammentsouslaformedesubventions,d’exonérationsfiscales,decréditsd’impôts.Lestauxmaximauxpeuventêtreatteintsencumulantplusieursfinancementsd’originedifférentevisantàsoutenirefficacementl'installation,lacréationd'emploi,l'investissementetledéveloppementdesentreprises.Lecaractèreincitatifdel’aideestuneexigencecommunautairequiimpliqueledépôtdetoutedemanded’aidepubliqueavantledébutduprogrammedel’entreprise.

财政援助是由国家和地方政府当局(地区、省、市

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 英语

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1