布什总统在联合国60周年大会上的演讲 中英对照.docx

上传人:b****5 文档编号:3229349 上传时间:2022-11-20 格式:DOCX 页数:10 大小:30.90KB
下载 相关 举报
布什总统在联合国60周年大会上的演讲 中英对照.docx_第1页
第1页 / 共10页
布什总统在联合国60周年大会上的演讲 中英对照.docx_第2页
第2页 / 共10页
布什总统在联合国60周年大会上的演讲 中英对照.docx_第3页
第3页 / 共10页
布什总统在联合国60周年大会上的演讲 中英对照.docx_第4页
第4页 / 共10页
布什总统在联合国60周年大会上的演讲 中英对照.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

布什总统在联合国60周年大会上的演讲 中英对照.docx

《布什总统在联合国60周年大会上的演讲 中英对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《布什总统在联合国60周年大会上的演讲 中英对照.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

布什总统在联合国60周年大会上的演讲 中英对照.docx

布什总统在联合国60周年大会上的演讲中英对照

布什总统在联合国60周年大会上的演讲

秘书长先生,主席先生,各位尊贵的来宾,女士们、先生们:

感谢你们让我有幸在联合国成立60周年之际来到这里。

感谢你们为这个机构的重要使命和伟大理想做出的奉献。

我们在美国和全世界面临重大挑战的时刻在这里聚会。

此时此刻,我国墨西哥湾沿岸地区的男女民众刚刚经历了美国有史以来最严重的自然灾害之一,正在恢复重建。

很多人失去了家园、亲人和他们所有的财产。

在亚拉巴马、密西西比和路易斯安那州,一个个街区被夷为平地,成为一片废墟。

这座伟大的美国城市正在战胜洪灾,重建自己的未来。

我们目睹了大自然的惊人威力,但更有威力的是人类的关爱。

美国人民向受灾同胞伸出援手,在座各位所代表的很多国家也提供了援助。

总共有超过115个国家和十几个国际组织主动提出支援救灾。

我谨代表我的国家,向在这个困难时刻援助美国人民的全世界每一个国家、每一个地区、每一个社区表示感谢。

你们的救援行动,与去年援助海啸灾区的行动一样,再次说明我们齐心协力能使全世界更富有关爱之情,也更有希望。

这条真理正体现了联合国的精神所在。

60年前,联合国创始会员国在起草的宪章中阐明了伟大崇高的目标。

宪章要求联合国决心"欲免后世再遭惨不堪言之战祸","重申基本人权之信念",并"促成大自由中之社会进步及较善之民生"。

我们一如既往决心实现上述崇高目标。

我们在满足巨大的人道主义需求之时,必须积极应对我们这个时代其他的重大挑战。

我们必须继续努力减轻苦难,积极传播自由,并为我们的子孙后代奠定持久和平的基础。

在这个新的世纪,全世界各个偏远的角落比以往任何时候都更加紧密地联系在一起,没有任何国家能继续置身事外,对其他国家的艰苦奋斗无动于衷。

当一个国家或一个地区充满绝望,充满怨恨,无力抵挡暴力和侵略意识之时,威胁就会穿越大洋和国界,有可能危及任何爱好和平国家的安全。

从仇恨和绝望中滋生的恐怖主义袭击了突尼斯、印度尼西亚、肯尼亚、坦桑尼亚、摩洛哥、以色列、沙特阿拉伯、美国、土耳其、西班牙、俄罗斯、埃及、伊拉克和英国等很多国家。

在本国领土上未遇到袭击的人们也承受了恐怖袭击带来的悲伤──澳大利亚人在巴厘遇难,意大利人在埃及被害,2001年9月11日,来自数十个国家的公民就在我们今天开会的这个城市被夺去了生命。

教训是不言自明的:

对此视若无睹,或为了寻求安宁生活对他人遭受的苦难和压迫不闻不问,绝对不可能带来安全。

不是希望传遍人间,就是暴力四处蔓延,二者必居其一;而我们必须站在希望的一边。

有时,我们为了安全而必须直接抗击威胁,许多国家因此而结成一个伟大的联盟,并肩打击世界各地的恐怖分子。

我们共同努力,为瓦解跨国恐怖网络和摧毁本国境内的激进基层组织做出贡献。

我们清除了恐怖分子的庇护所。

我们正运用外交和财政手段切断他们的财源,断绝他们得到支援的渠道。

恐怖分子必须明白,我们正在与他们进行斗争,全世界团结一致共同对敌。

我们必须完成«全面制止国际恐怖主义公约»(ComprehensiveConventiononInternationalTerrorism),使每个国家都明确:

不论出于什么原因,也不论有什么怨恨,都不能成为恐怖分子蓄意袭击和杀害平民和非战斗人员的理由或使其行为合法化。

全世界的自由国家决心制止恐怖分子及其同盟者获得致命的大规模杀人武器发泄他们的仇恨。

有鉴于此,有60多个国家支持防扩散安全倡议(ProliferationSecurityInitiative),以阻截通过陆地、海上和空中运送的大规模毁灭性武器。

恐怖分子必须明白,他们无论在何处藏身,都无法逃脱正义的惩罚。

今天晚些时候,安理会将表决谴责煽动恐怖行为的决议,向恐怖分子发出警告。

这项决议要求所有的国家采取适当步骤终止这类煽动活动。

我们还需要签署并实施«制止核恐怖行为国际公约»(InternationalConventionfortheSuppressionofActsofNuclearTerrorism),使所有寻求放射性物质或核装置的人无论走到哪里都会受到起诉和引渡。

我们必须向支持恐怖和寻求大规模毁灭性武器的非法政权统治者发出明确的信息:

绝不允许你们威胁世界和平与稳定。

直接抗击我们的敌人是绝对必要的,因此文明国家必须继续主动向恐怖分子出击。

然而,大家知道,这场战争不能单靠武力获胜。

我们必须在战场上击败恐怖分子,也必须在意识形态的战斗中战而胜之。

我们必须向从不了解自由为何物的亿万人民传播自由的希望,铲除恐怖分子滋生和招兵买马的环境。

我们必须帮助国力衰退的国家和停滞不前的社会,不使恐怖分子得到生长的土壤。

我们必须保卫并扩大人类尊严、机会与繁荣的前景,这样的前景远比怨恨和屠杀的吸引力要强大。

为了传播希望的种子,美国决心帮助那些在贫穷中挣扎的国家。

美国坚持要求实现千年发展目标(MillenniumDevelopmentGoals)。

这是一个宏伟的目标,要求到2015年将贫穷挨饿的人口减少一半,保障全世界所有的男女儿童都能受到初级教育并制止艾滋病的蔓延等。

我们有帮助他人的道德义务,也有确保我们的行动切实有效的道德责任。

2002年,我们在蒙特雷一致同意有关在新千年消除贫困、制止腐败和提供援助的新设想。

发展中国家同意通过良好的国家治理、健全的政策和法治承担本国经济发展的责任。

发达国家同意支持这些努力,其中包括对采取必要改革措施的国家增加援助。

我国设立了新的世纪挑战帐户(MillenniumChallengeAccount),以执行蒙特雷共识(MonterreyConsensus)。

这一帐户逐渐增加美国对实行公正治理、为本国人民谋利益并促进经济自由的国家提供的援助。

还有更多的工作需要做。

我呼吁世界所有的国家执行«蒙特雷共识»。

执行«蒙特雷共识»意味着继续沿着改革这条艰巨和漫长的道路走下去。

执行«蒙特雷共识»意味着在发达国家和发展中国家之间建立真诚的夥伴合作关系,取代过去援助与受援的关系。

执行«蒙特雷共识»意味着欢迎所有发展中国家全面参与全球经济,享有所有必要的益处,同时承担所有的义务。

要求使援助与改革挂钩对消除贫困至关重要,但是我们的工作并不因此结束。

对于许多国家而言,艾滋病、疟疾及其他疾病既是人道主义的悲剧,也是明显阻碍发展的绊脚石。

我们必须为贫困国家提供他们所需的拯救生命的应急药物,帮助他们抗击这些传染病。

通过我们的双边项目和全球基金(TheGlobalFund),美国将继续发挥主导作用,为抗击艾滋病病毒-艾滋病的危害提供资源。

今天,美国正与当地政府及组织合作,开展有史以来为抗击某一种疾病而采取的规模最大的行动计划。

在非洲大陆,我们正帮助地方卫生官员扩大艾滋病测试设施,为医生、护士和辅导人员提供培训和支援,改善诊所和医院条件。

我们与非洲合作夥伴共同努力,已向撒哈拉沙漠以南地区23万多人提供了拯救生命的治疗。

我们提前完成一个重要目标:

为非洲近200万成人和儿童提供艾滋病病毒-艾滋病治疗。

在苏格兰格伦伊格尔斯(Gleneagles)举行八国首脑会议期间,我们制定了明确的目标:

为非洲这一代人根除艾滋病。

我在此呼吁联合国各会员国采取具体措施实现这个目标。

我们还在努力防治疟疾。

这个可以预防的疾病每年在全世界范围内造成100万多人死亡。

在这种疾病肆虐的每一个国家,人们都遭受了贫困和痛苦。

美国已制定目标,要求至少使非洲15个高发病国家的疟疾死亡率降低一半。

为了实现这个目标,我们已承诺在今后5年内,为防治疟疾基金增拨12亿美元以上的资金。

我们邀请其他国家与我们共同努力,承诺为需要基金帮助的其他几十个国家提供具体援助。

通过共同努力,我们就能防治疟疾,拯救成千上万人的生命,为受到这种可怕的疾病摧残的国家带来希望的曙光。

在承诺加强抗击疟疾和艾滋病的同时,我们还必须坚持积极防范禽流感等新的疾病,避免公众健康受到威胁。

如果听之任之,禽流感病毒将引发21世纪的第一场流行病。

我们决不能坐视不顾。

今天,我宣布新的"预防禽流感国际合作计划"(InternationalPartnershiponAvianandPandemicInfluenza)。

这个国际合作计划要求面临疾病爆发的国家迅速向世界卫生组织(WHO)传递信息,提供病毒取样。

通过增加透明度的要求,我们就能对危害健康的疫情做出迅速反应,及时防止病毒蔓延。

许多国家已参加了这项计划;我们邀请所有国家参与。

我们共同努力是十分必要的,我们在这么做的同时也在履行保护我国公民,救死扶伤和抚慰受害者的道义责任。

即使用于抗击疾病和改革经济的援助不断增加,许多国家仍然受困于另外一项严重挑战:

债务负担。

债务重担使发展中经济增长受到限制,使千百万人民处于贫困状态。

因此,美国及许多其他国家还采取行动减免债务重负。

今天,债务负担最重的贫穷国家正在接受300多亿美元的债务救助。

为了防止今后的债务累积,我国和其他国家已一致同意,国际金融机构应该逐步增加以赠款方式而不是以借贷的方式提供新的援助。

八国集团在苏格兰的格伦伊格尔斯开会时同意采取进一步行动。

为了永久打破“借贷--减免”的循环,我们同意百分之百取消全世界负债最重的一些国家的债务。

我呼吁世界银行(WorldBank)和国际货币基金组织(IMF)尽速落实这项具有历史意义的协议。

我们将积极努力,帮助遭受苦难的地区摆脱贫困的重荷──不只限于目前,而是持之以恒。

为了实现更富裕的前景,最有保障的途径是扩大贸易。

联合国秘书长在今年8月写给我的信中赞赏八国集团的工作,但他告诉我,援助与债务减免仍然不够。

秘书长说,我们还需要取消阻碍发展中国家前进的贸易壁垒和补贴。

我同意秘书长的看法:

多哈回合(DohaRound)谈判是实现这项目标的"最有希望的途径"。

多哈回合谈判取得成功将降低和取消阻碍农工产品贸易的关税及其他壁垒。

不公平的农业补贴将不复存在。

全球服务业市场将实现开放。

根据多哈协议,每个国家都会受益,而发展中国家会获得最大的收益。

历史上,凡是敞开贸易大门的发展中国家,经济增长率高于其他国家数倍之多。

取消贸易壁垒有可能在今后15年内使几亿人脱离贫困。

此事关系重大。

全世界千百万最贫穷人民的生活与未来何去何从──我们务必要促使多哈贸易谈判取得成功。

多哈谈判是朝一个更大目标迈出的重要一步:

我们必须拆除隔离发达国家和发展中国家的一道道墙。

我们必须使最贫穷国家的人民获得与富裕国家人民同样的融入世界经济的能力,如此他们就能与其他人一样在世界市场上提供自己的商品,发挥自己的才能。

我们需要保证他们拥有同样的机会实现他们的理想,供养他们的家庭,过上有尊严和自立的生活。

实现这些目标的最大障碍是关税壁垒、补贴以及把发展中国家人民与21世纪提供的重要机会隔离开来的种种障碍。

今天,我重申我以前提出的艰巨任务:

我们必须通过多哈谈判共同努力,取消扭曲贸易和阻碍发展的农业补贴,撤除关税壁垒及其他障碍,为全世界农民开放市场。

今天,我通过提出下列保证扩大上述挑战的范围:

美国准备与其他国家一起取消一切关税、补贴及其他阻碍商品和服务自由流通的各种障碍。

这是全世界最贫穷国家战胜贫困的关键。

我们必须为所有的国家促进繁荣,创造机会。

我们通过扩大贸易,让希望和机遇遍及全世界每个角落,并沉重打击在忿恨与不满中滋生的恐怖主义分子。

我们扩大自由贸易的要求是我们增进世界自由的使命的一部份,使世界人民能够按照自己选择的方式生活、祈祷并养育子女。

从长远来看,捍卫宗教自由和保护妇女和少数族裔权利的最佳途径是建立自我管理机制,从而使人们能够坚持并捍卫自己的权利。

所有倡导人权的人也必须倡导人类自由。

当前自由的事业面临重大机遇。

在世界各地,人类自由的理念如此深入人心,堪称前所未有。

仅在过去的两年中,千百万民众在阿富汗、伊拉克、黎巴嫩、巴勒斯坦领土、吉尔吉斯斯坦、乌克兰和格鲁吉亚的自由选举中参加了投票。

他们行使自己的自由权利,同时也激励了大中东地区其他国家的千百万大众。

我们必须鼓舞他们的士气。

我们必须扶持民主进程。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 英语

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1