美国FDA指南-中文版_精品文档.doc
《美国FDA指南-中文版_精品文档.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美国FDA指南-中文版_精品文档.doc(23页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
\
《美国FDA认证与申办指南》
权威资讯系列
《合成原料药DMF起草大纲》
使用说明:
1、本大纲是为了帮助我公司客户把握DMF的整体内容而准备的,由于DMF内容繁多,从整体上了解内容框架和组成部分,对于理解FDA对DMF的要求和意图非常有必要;
2、根据FDA的要求,凡是本大纲提到的内容,原料药制造商均应该提供。
因此,客户务必依照规定提供尽可能详细的内容。
3、本大纲的内容和相关要求能够确保客户目前的运作达到FDA的cGMP标准,因此,准备DMF的过程,也使客户按照FDA的要求进行整改和提高的过程,这些都为FDA未来的现场检查打下良好基础;
4、凡是本大纲中提到的非技术性具体内容要求,请参照本公司专有的与此大纲配套的相关DFM指导性文件,包括《FDA药物主文件指南》、《关于在药品递交中递交的有关原料药生产的支持文件的指南》、《药物申办中质量管理方面通用技术文件格式与内容要求》;
5、凡是本大纲中提到的技术性具体内容要求,如杂质、稳定性、验证等具体技术要求,请参照本公司专有的FDA相关技术标准文件,包括《原料药认证指南》、《制剂认证指南》、《化学药物稳定性指南》、《化学药物杂质指南》、《化学药物化验与合格参数指南》、《化学药物验证指南》等;
《合成原料药DMF起草大纲》
一、公司和生产场地的基本描述
1、第一类的DMF文件建议由位于美国之外的人提供,以帮助FDA对他们的生产设施进行现场检查。
DMF文件应描述生产场地、设备能力、生产流程图等。
ATypeIDMFisrecommendedforapersonoutsideoftheUnitedStatestoassistFDAinconductingonsiteinspectionsoftheirmanufacturingfacilities.TheDMFshoulddescribethemanufacturingsite,equipmentcapabilities,andoperationallayout.
2、第一类的DMF文件对美国国内设施通常不需要,除非该设施没有登记并定期接受检查。
ATypeIDMFisnormallynotneededtodescribedomesticfacilities,exceptinspecialcases,suchaswhenapersonisnotregisteredandnotroutinelyinspected.
3、场地的描述应包括面积、实际地址以及表明该场地与最近的城市的距离的地图。
提供该场地的鸟瞰图和平面图。
Thedescriptionofthesiteshouldincludeacreage,actualsiteaddress,andamapshowingitslocationwithrespecttothenearestcity.Anaerialphotographandadiagramofthesitemaybehelpful.
4、主要生产和加工区域的平面图对于理解整个生产布局会有帮助。
应当描述主要设备的生产能力、用途和位置。
通常不用描述设备的制造商和型号,除非特别新或独特的设备。
Adiagramofmajorproductionandprocessingareasishelpfulforunderstandingtheoperationallayout.Majorequipmentshouldbedescribedintermsofcapabilities,application,andlocation.Makeandmodelwouldnotnormallybeneededunlesstheequipmentisneworunique.
5、公司主要的组成部门结构图,包括总公司和生产场地的关键生产、质量控制、质量保证岗位,Adiagramofmajorcorporateorganizationalelements,withkeymanufacturing,qualitycontrol,andqualityassurancepositionshighlighted,atboththemanufacturingsiteandcorporateheadquarters,isalsohelpful.
二、原料药的物理和化学特征
1、特性Properties
相关法规要求对原料药的物理和化学特征做出详细描述。
该要求可以通过提供下述信息来满足:
名称(通用名、化学名、编码等)、化学摘要服务(CAS)编码、性状描述(如:
外观、颜色、物理状态)、分子式和分子重量、结构式(包括离子状态)、立体化学(找出手性中心、顺式反式异性等)、对映结构体比率(如:
外消旋物、规定的异构体、对映异构物和固态形式的混合物)、溶解度概况(水溶性的或非水溶性的)、分配系数、溶液pH值、解离常数、熔点或沸点、折射率、比重。
对于蛋白质原料药,参见:
“CRC生物化学和分子生物学手册”“酶学方法”和有关描述蛋白质特性的专论。
Theregulationsrequireafulldescriptionofthephysicalandchemicalcharacteristicsofthedrugsubstance.Thisrequirementmaybesatisfiedbythesubmissionofinformationsuchasthefollowing:
name(genericname,chemicalname,codenumber);ChemicalAbstractsService(CAS)numberifavailable;description(e.g.,appearance,color,physicalstate);molecularformulaandmolecularweight;structuralformula(includingionicstateifapplicable);stereochemistry(identifyingchiralcenters,cis-transisomerism,etc.);enantiomerorsolid-stateformratios(e.g.,forracemates,andfordefinedadmixturesofisomersorenantiomersorsolid-stateforms);solubilityprofile(aqueousandnonaqueousasapplicable);partitioncoefficients;solutionpH;dissociationconstant(s);meltingorboilingpoint;refractiveindex;specificgravity.Fordrugsubstancesthatareproteins,seethe"CRCHandbookofBiochemistryandMolecularBiology,""MethodsinEnzymology,"andrelatedmonographsforhowproteinpropertiesmaybedescribed.
并非所有的递交都要求上述信息,额外的信息也可能需要,特别是随着生产工艺的复杂性的增加。
Theitemsabovearenotnecessaryorappropriateforallsubmissions.Additionalinformationmayberequired,particularlyasthestateoftheartprogresses.
2、结构Structure
对于结构的说明(如:
相关数据和其解释)应当基于一个合适的物理和化学检测结果。
这包括以下内容:
元素分析;质谱分析(MS);核磁共振(NMR);紫外(UV)和红外(IR)光谱学;分子量测定;立体化学和构象分析(如:
光学和几何学异构体);X光分析;降解分析(如:
氨基酸排序和分析);色析图谱;其它检验(如:
功能团分析,衍生作用,络合形式等)
Theelucidationofstructure(e.g.,thedataanditsinterpretation)shouldbebasedonappropriatephysicalandchemicaltestresults.Thesemayincludethefollowing:
elementalanalysis;massspectrometry(MS);nuclearmagnetic
resonance(NMR),ultraviolet(UV),andinfrared(IR)spectroscopy;molecular
weightdetermination;stereochemistryandconfigurationalorconformational
analysis(e.g.,opticalandgeometricisomers);X-rayanalysis;degradative
analysis(e.g.,aminoacidsequencingand/oranalysis);chromatographic
profile;othertests(e.g.,functionalgroupanalysis,derivatization,complex
formation).
同样,并非所有以上条目都是必须的或适用于所有情况,所列条目也不是完全的(工艺过程更加复杂和新原料药需要时,也许需要做出更多的分析)。
实际数据及其解释的细节应当放在“参考标准”章节(参见II.F.2,和3)。
Again,notallitemsarenecessaryorappropriateinallcases,andthelistingshouldnotbeconsideredlimiting(i.e.,moreanalysismayberequiredasthestateoftheartprogressesandthenatureofthenewdrugsubstancedemands).TheactualdataandthedetailsofitsinterpretationshouldbeplacedinthesectionforReferenceStandard(seeII.F.2,and3.).
三、原料药的稳定性
相关法规要求对原料药的稳定性做全面的描述。
具体要求,参见“关于提交人类用药品和生物制品稳定性文件的指南”。
Theregulationsrequireafulldescriptionofthestabilit