高等学校研究生英语综合教程上Unit-9.ppt

上传人:wj 文档编号:30870973 上传时间:2024-09-12 格式:PPT 页数:29 大小:3.94MB
下载 相关 举报
高等学校研究生英语综合教程上Unit-9.ppt_第1页
第1页 / 共29页
高等学校研究生英语综合教程上Unit-9.ppt_第2页
第2页 / 共29页
高等学校研究生英语综合教程上Unit-9.ppt_第3页
第3页 / 共29页
高等学校研究生英语综合教程上Unit-9.ppt_第4页
第4页 / 共29页
高等学校研究生英语综合教程上Unit-9.ppt_第5页
第5页 / 共29页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

高等学校研究生英语综合教程上Unit-9.ppt

《高等学校研究生英语综合教程上Unit-9.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高等学校研究生英语综合教程上Unit-9.ppt(29页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

高等学校研究生英语综合教程上Unit-9.ppt

高等院校研究生英语系列教材综合教程(上)综合教程(上)INTEGRATEDCOURSEUnit9AffordableHousingTopic-RelatedInformationQuotesonAffordableHousingAstrongeconomycausesanincreaseinthedemandforhousing;theincreaseddemandforhousingdrivesreal-estatepricesandrentalsthroughtheroof.Andthenaffordablehousingbecomescompletelyinaccessible.(AmericanactorWilliamBaldwin)Keepinghousingaffordableisessentialtokeepingacitythatwelcomesthemiddleclass.(NewYorkCityMayorMichaelBloomberg)AsmayorofSanFrancisco,IwillprovidethevisionandworkhardtomakeSanFranciscoabeautiful,well-plannedcitywithexcellenthousingandtransportationoptions.(GavinNewsom)Topic-RelatedInformationQuotesonAffordableHousingIfonlytherecouldbemillionsofhousestoshelterthosewhosufferinthecoldnesshowhappytheywouldbe!

(AncientChinesepoetLiBai)ReadingFocusBackgroundInformationTextOrganizationTextAnalysisBackgroundInformationVirginiaFairfaxCountysHousingBlueprintPresidents:

PresidentFranklinD.RooseveltPresidentRichardM.NixonBackgroundInformationVirginiastatebird:

cardinal(北美红雀)statetreeandflower:

dogwood(山茱萸)GeorgeWashingtonPresidentoftheUS(17891797)BackgroundInformationVirginiaVirginiaisaU.S.stateontheAtlanticCoastoftheSouthernUnitedStates.Virginiaisnicknamedthe“OldDominion(老自治领州)(老自治领州)”andsometimesthe“MotherofPresidents(总统之乡)(总统之乡)”aftertheeightU.S.presidentsbornthere.ThecapitaloftheCommonwealthisRichmond;VirginiaBeachisthemostpopulouscityandFairfaxCountythemostpopulouspoliticalsubdivision.TheCommonwealthspopulationisovereightmillion.BackgroundInformationVirginiaTheareashistorybeginswithseveralindigenousgroups,includingthePowhatan.In1607theLondonCompanyestablishedtheColonyofVirginiaasthefirstpermanentNewWorldEnglishcolony.SlavelaborandthelandacquiredfromdisplacedNativeAmericantribeseachplayedasignificantroleinthecolonysearlypoliticsandplantationeconomy.Virginiawasoneofthe13ColoniesintheAmericanRevolutionandjoinedtheConfederacy(南部联邦南部联邦)intheAmericanCivilWar,duringwhichRichmondwasmadetheConfederatecapitalandVirginiasnorthwesterncountiesseparatedtoformthestateofWestVirginia.BackgroundInformationVirginiaVirginiaisdividedinto95countiesand39independentcities,whichbothoperatethesamewaysinceindependentcitiesareconsideredtobecounty-equivalent.ThismethodoftreatingcitiesandcountiesequallyisuniquetoVirginia,withonlythreeotherindependentcitiesintheUnitedStatesoutsideVirginia.BackgroundInformationPresidentFranklinD.RooseveltAssumingthePresidencyatthedepthoftheGreatDepression,FranklinD.RoosevelthelpedtheAmericanpeopleregainfaithinthemselves.Hebroughthopeashepromisedprompt,vigorousaction,andassertedinhisInauguralAddress,“theonlythingwehavetofearisfearitself.”(1882-1945)BackgroundInformationPresidentRichardM.NixonReconciliationwasthefirstgoalsetbyPresidentRichardM.Nixon.TheNationwaspainfullydivided,withturbulenceinthecitiesandwaroverseas.DuringhisPresidency,NixonsucceededinendingAmericanfightinginVietnamandimprovingrelationswiththeU.S.S.R.andChina.ButtheWatergatescandalbroughtfreshdivisionstothecountryandultimatelyledtohisresignation.TextOrganizationPartICausesoftheProblem(Paras.1-9)PartIIConsequencesoftheProblem(Para10)PartIIISolutionstotheProblem(Paras.11-13)PartIVSummary(Para14)TextAnalysisPartIPara.1Translatethefollowingsentence.SeventyyearsafterPresidentFranklinD.RooseveltdeclaredthattheDepressionhadleftone-thirdoftheAmericanpeople“ill-housed,ill-clothedandill-nourished,”Americansarewell-clothedandincreasinglyovernourished.Referenceversion:

富兰克林罗斯福总统曾经说经济大萧条造成1/3的美国人住房简陋、衣衫褴褛、营养不良,然而70年后的今天,美国人却是穿着考究、营养日益过剩。

TextAnalysisPartIPara.1Paraphrasethefollowingsentence.Butthescarcityofaffordablehousingisadeepeningnationalcrisis,andnotjustforinner-cityfamiliesonwelfare.Buttheaffordablehousingisinsufficientandthisproblembecomesamoreandmoreseriouscrisisalloverthecountry,notjustforinner-cityfamilieswholiveonwelfare.TextAnalysisPartIPara.1Whatisthemeaningoftheunderlinedsentence?

TheproblemhasclimbedtheincomeladderandmovedtothesuburbsAnswer:

TheproblemhasaffectedpeoplewithhigherincomesTextAnalysisPartIPara.2Translatethefollowingsentence.Homeownershipisnearanall-timehigh,butthegapisgrowingbetweentheOwnsandtheOwn-NotsaswellastheOwnsandtheOwn-80-MilesFromWork.住房拥有率接近历史最高位,但有房户和无房户之间的差距越来越大,有房户和房子离工作单位80英里远的有房户之间的差距越来越大。

TextAnalysisPartIPara.2Whatisthefunctionofthetwounderlinednounphrases?

One-thirdofAmericansnowspendatleast30%oftheirincomeonhousing,thefederaldefinitionofan“affordable”burden,andhalftheworkingpoorspendatleast50%oftheirincomeonrent,a“critical”burden.Answer:

Theyareappositivestomodifytheprecedingsentences.Thefirstonemeans:

Thisproblemisdefinedbythefederalgovernmentasan“affordable”burden.Thesecondonemeans:

Thisproblemiscalledaveryseriousburden.TextAnalysisPartIPara.2Paraphrasethefollowingsentence.TherealestateboomofthepastdecadehasproducedwindfallsforAmericanswhoownedbeforeitbegan,butaffordablehousingisnowaseriousproblemformorelow-andmoderate-incomeAmericansthantaxes,SocialSecurityandgasprices.Answer:

ThereisaboomofrealestateinthepasttenyearsandAmericanswhoownedhousesbeforetheboommadeanunexpectedamountofmoney,butforthosewhohavelowandmoderateincomes,affordablehousingbecomesamoreseriousproblemthantaxes,SocialSecurityandgasprices.TextAnalysisPartIPara.3Paraphrasethefollowingsentence.TherealestateboomofthepastdecadehasproducedwindfallsforAmericanswhoownedbeforeitbegan,butaffordablehousingisnowaseriousproblemformorelow-andmoderate-incomeAmericansthantaxes,SocialSecurityandgasprices.Answer:

ThereisaboomofrealestateinthepasttenyearsandAmericanswhoownedhousesbeforetheboommadeanunexpectedamountofmoney,butforthosewhohavelowandmoderateincomes,affordablehousingbecomesamoreseriousproblemthantaxes,SocialSecurityandgasprices.TextAnalysisPartIPara.4Translatethefollowingsentences.Theprogramhaseliminatedmostofthehigh-risehellholesthatgavepublichousingabadnameandhasrevivedsomeurbanneighborhoods.Butishasrazedmoresubsidizedapartmentsthanithasreplaced.Referenceversion:

该计划已经拆除了大部分极为糟糕的高层住房,它们曾使公共住房声名狼藉,并已重建了一些城市社区;但这一计划更多的是把享有补贴的公寓房夷为平地而不是取而代之。

TextAnalysisPartIPara.5Paraphrasethefollowingsentence.Overall,thenumberofhouseholdsreceivingfederalaidhasflatlinedsincetheearly1990s,despiteanexpandingpopulationandaballooningbudget.Onthewhole,sincetheearly1990sthenumberofhouseholdsthatreceiveaidfromthefederalgovernmenthasfallentoverylowlevel,thoughtherehasbeenasteadyincreaseinpopulationandabigbudgetrise,TextAnalysisPartIPara.6Translatethefollowingsentence.Todayforeveryoneofthe4.5millionlow-incomefamiliesthatreceivefederalhousingassistance,therearethreeeligiblefamilieswithoutit.Referenceversion:

今天,有450万低收入家庭享受联邦住房救助,还有3倍于此的家庭符合被救助资格,却拿不到救助。

TextAnalysisPartIPara.6Translatethefollowingsentence.Itsoundsodd,butthevictimsoftodayshousingcrisisarenotpeoplelivingin“theprojects”,butpeoplewhoarenteventhatlucky.Referenceversion:

这听起来奇怪,但如今住房危机的受害者不是那些已经享受“救助计划”的人,而是那些没那么幸运去享受这个计划的人。

TextAnalysisPartIPara.5Paraphrasethefollowingsentence.Andunlikewelfare,housingaidisnotafederalentitlement,sotakingitawayfromonefamilyafterafewyearswouldprovideabreakforanequallydeservingfamily.Housingaid,whichisnotarightgrantedbythefederalgovernment,isdifferentfromwelfare.Therefore,whenhousingaidistakenawayfromonefamilyafterafewyears,anotherfamilythatisqualifiedaswellwouldbeabletohavetheopportunitytogettheaid.TextAnalysisPartIPara.8Translatethefollowingsentence.“Youcantsustaintheinternalcontradictionofnolimits.”Referenceversion:

“你不能让内在矛盾无限地延续。

”TextAnalysisPartIPara.9Paraphrasethefollowingsentence.Othersreducetheirrentsbyovercrowding,whichstudieslinktohighercrimerates,pooreracademicperformanceandpoorerhealthOtherpeoplecrowdtogethertoomuchsoastoreducetheirrents.Studiesshowtoomuchcrowdingisconnectedwithhighercrimerates,pooreracademicperformanceandpoorerhealthTextAnalysisPartIIIPara.12Translatethefollowingsentence.AbillpendingtheCongresswoulddivertapercentageofprofitsfromfederallycharteredinstitutionssuchasFannieMaetoanationalaffordable-housingtrustfund,butitseemsstalled.Referenceversion:

一项等待国会投票的法案可能会把一些联邦特许机构如房利美的利润按照一定的百分比转移到国家廉价房信托基金名下,但这项法案似乎停滞不前。

TextAnalysisPartIVPara.14Paraphrasetheunderlinedsentence.HomeownershipisoftendescribedastheAmericandream,butthesedaysmanyworkerswouldsettleforadecentrentalthatwontbankrupttheirfamilies.butthesedaysmanyworkerswouldratherrentadecenthousethanbuyahousesothattheirfamilieswontgobankrupt.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医药卫生 > 药学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1