《安全工程专业英语》课程教学大纲 (2).docx

上传人:wj 文档编号:30869122 上传时间:2024-09-12 格式:DOCX 页数:17 大小:32.01KB
下载 相关 举报
《安全工程专业英语》课程教学大纲 (2).docx_第1页
第1页 / 共17页
《安全工程专业英语》课程教学大纲 (2).docx_第2页
第2页 / 共17页
《安全工程专业英语》课程教学大纲 (2).docx_第3页
第3页 / 共17页
《安全工程专业英语》课程教学大纲 (2).docx_第4页
第4页 / 共17页
《安全工程专业英语》课程教学大纲 (2).docx_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

《安全工程专业英语》课程教学大纲 (2).docx

《《安全工程专业英语》课程教学大纲 (2).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《安全工程专业英语》课程教学大纲 (2).docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

《安全工程专业英语》课程教学大纲 (2).docx

《平安工程专业英语》课程教学大纲课程英文名称:

EnglishforSafetyEngineering

课程编号:

133990120课程类别:

专业课

课程性质:

选修课学分:

2

学时:

32适用专业:

平安工程

开课部门:

环境与资源学院一、课程教学目的和课程性质

本课程是平安工程专业的一门专业课程。

通过本课程的学习,使学生了解科技英语的特点,学习和掌握一定量的平安工程专业词汇,初步掌握科技英语的翻译技巧,提高和扩展英语阅读和写作能力,具备独立写好毕业设计或毕业论文英文摘要的能力。

二、本课程与相关课程的关系

先修大学英语'平安学原理、平安工程学'平安系统工程、平安评价。

三、课程的主要内容及基本要求UnitOneSafetyManagementSystems(2学时)

[知识点]AccidentCausationModels;SafetyManagement;SafetyPolicyandPlanning;Translationskill(科技文章的特点:

1.大量使用名词化结构;2.广泛使用被动句;3.非限定动词;4.后置定语;5.长句)。

[重点]

结合课文分析科技文章的特点,学习长'难句翻译,了解平安管理系统。

[难点]

长、难句翻译。

[基本要求]

1、识记:

平安术语:

平安管理;事故致因;不平安行为;不平安状态;企业平安文化;平安的工作环境。

2、领会:

科技文章特点,大量使用名词化结构及被动语句。

3、简单应用:

翻译时被动语句的使用。

4、综合应用:

长难句翻译。

(l)OnecomprehensivedefinitionforanorganizationalculturehasbeenpresentedbyScheinwhohassaidthatorganizationalcultureis“apatternofbasicorwheneverthejobcannotbecompletedthesameday.

UnitElevenMachineryEquipmentSafety(2学时)[知识点]

HowtoReducetheRisk;ThePrecautionMeansinPractice.

Translationskill:

定语从句及同位语从句的译法。

[重点]

结合课文分析科技文章的特点,学习长、难句翻译,掌握机器设备平安的相关知识。

[难点]

长、难句翻译。

[基本要求]

1、识记:

工作设备;飞屑;作业平台;自动保护装置;互锁保护装置;日常维护。

2、领会:

科技文章中的定语从句及同位语从句。

3、简单应用:

定语从句及同位语从句的译法。

4、综合应用:

长难句翻译。

(l)"Workequipment”isalmostanyequipmentusedbyaworkeratworkincluding:

machinessuchascircularsaws,drillingmachines,photocopiers,mowingmachines,tractors,dumpertrucksandpowerpresses;handtoolssuchasscrewdrivers,knives,handsawsandmeatcleavers;liftingequipmentsuchaslifttrucks,elevatingworkplatforms,vehiclehoists,liftingslingsandbathlifts;otherequipmentsuchasladdersandwaterpressurecleaners.

(2)Thiswillensurethatthemachinecannotstartbeforetheguardisclosedandwillstopiftheguardisopenedwhilethemachineisoperating;insomecases,e.g.onguillotines,devicessuchasphotoelectricsystemsorautomaticguardsmaybeusedinsteadoffixedorinterlockedguards;checkthatguardsareconvenienttouseandnoteasytodefeat,otherwisetheymayneedmodifying;makesuretheguardsallowthemachinetobecleanedandmaintainedsafely;whereguardscannotgivefullprotection,usejigs,holders,pushsticksetctomovetheworkpiece.

(3)Manyaccidentsintheworkplaceariseoutoftheuseofmachineryandtoolsrangingfromhandtoolsthroughmachinetoolssuchaslathesandpressestolargeitemsofmobilemechanicalplante.g.cranesorforklifttrucks.

(4)Themainmechanicalsafetyconsiderationformillingmachinesistheswarfthatisgeneratedatthepointofoperation.Anothersafetyconcernisthetoolcutter,whichcouldcatchoperator'sclothingjewelry,hair,oranyotherpartofthebody.

UnitTwelveAccidentAnalysisinConstruction(2学时)[知识点]

Causeofaccidentaldeathintheconstructionindustry.

Translationskill:

状语从句的译法。

[重点]

结合课文分析科技文章的特点,学习长、难句翻译,掌握建筑平安的相关知识。

[难点]

长、难句翻译。

[基本要求]

1、识记:

建筑平安;高空作业;防护围栏;工作流程;建筑事故;升降作业平台。

2、领会:

科技文章中的状语从句。

3、简单应用:

状语从句的译法。

4、综合应用:

长难句翻译。

(1)Therearealsoforcefulmonetaryincentivesinconstructionsafetyasitisestimatedthatconstructionaccidentsamounttoabout6percentoftotalbuildingcosts;thisshouldencouragetheindustryaswellastheregulatoryagenciestoinvestinconstructionsafety.

(2)Barriersotherthanguardrailsandtoeboardscanbeused,solongastheyareatleast910mmhigh,secureandprovideanequivalentstandardofprotectionagainstfallsandmaterialsrolling,orbeingkicked,fromanyedges.

(3)Aswellastoeboardsorsimilarprotectionattheedgeoftheplatform,theplatformitselfshouldbeconstructedtopreventanyobjectwhichmaybeusedontheplatformfromfallingthroughgapsorholes,causinginjurytopeopleworkingbelow.

(4)Toooftenhazardsarejustseenasaninevitablepartofthejob,sonoactionistakentocontroltheriskstheycreate.

(5)Itisalsoveryhazardouswithalmostsixtimesasmanyfatalitiesandtwiceasmanyinjuriesperhourworkedrelativetoamanufacturingindustry.

(6)Manyarekilledorinjuredbycollapsesandfallingmaterials,somearekilledorinjuredwhentheycontactburiedundergroundservices.

(7)Notknowingthedangersofconfinedspaceshasledtothedeathsofmanyworkers.

UnitThirteenAccidentanalysisinMineIndustry(2学时)[知识点]

AccidentinMineIndustry:

Rockfalls;outburst;minefires;coaldusts;electricity;inrushesofwater,gasorothermaterial.

Translationskill:

长句的译法。

[重点]

结合课文分析科技文章的特点,学习长、难句翻译,掌握煤矿事故的相关知识。

[难点]

长、难句翻译。

[基本要求]

1、识记:

矿山平安;矿井通风;粉尘暴炸;瓦斯突出;瓦斯抽放;透水事故。

2、领会:

科技文章中长句的译法。

3、简单应用:

长句的译法。

4、综合应用:

长难句翻译。

(l)Undergroundcoalminesrangefrommodernminesusingthelatestremote-controlledequipmentoperatedbyasmall,highlyskilledworkforcebenefitingfromcontinuousmonitoringofallaspectsofworkplaceconditions,tominesthataredugbyhandandwherethecoalisextractedandtransportedbyhand,ofteninconditionsthatareunsafeandunhealthy.

(2)Fortunately,significant,sustainedimprovementsincoalminingoccupationalsafetyandhealthhavebeenachievedasaresultofnewtechnologies,massivecapitalinvestment,intensiveandcontinuoustrainingandchangesinattitudestosafetyandhealthamongthoseinallstagesofthecoalchain.

(3)Electricalmachines,equipment,lights,powerstationsandcircuitry,alongwithdieselequipment,conveyorbeltingfrictionalsources,welding,acetylenecuttingandotherproducersoffriction,sparkorflameusedthroughoutamineareignitionsourceswhichaddthethirdingredientofthefiretriangle.

(4)Severalfactorshavecontributiontooccurrencesofrooffallsinundergroundcoalmines,suchasgeologicalandstressconditions,minelayout,mineenvironment.

(5)Naturalphenomenaofsuddengasandrockmassoutbursts,suchasvolcanoeruptions,geysers,hugeburstsofwatersaturatedwithCO2,outofthereservoirsinformervolcanocratershavebeenknownforalongtime.

(6)Giventheconfinedspaceofundergroundmines,whichareadark,andattimesaharshenvironment,withseveralpiecesofenergizedequipmentandcircuitryincloseproximitytoworkersandwithself-propelledequipmentinmotion,thepotentialofshockorelectrocutionexists.

UnitFourteenHazardousChemicalandItsIdentification(2学时)[知识点]

HazardousChemical;Identificationofhazardouschemical;Criteriaformajorhazardsubstances.

Translationskill:

科技应用文的译法。

[重点]

学习长、难句翻译,掌握危化品及危化品辨识的相关知识。

[难点]

长、难句翻译。

[基本要求]

1、识记:

危险化学品;重大危险源;重大工业灾害;有毒气体;有害气体;有毒物质。

2、领会:

科技文章中长句的译法。

3、简单应用:

科技应用文的译法。

4、综合应用:

长难句翻译。

(l)Althoughsafetyhazardsrelatedtothephysicalcharacteristicsofachemicalcanbeobjectivelydefinedintermsoftestingrequirements(e.g.flammability),healthhazardsdefinitionsarelesspreciseandmoresubjective.Physicalhazardsmaymanifestasfires,explosions,excessivetemperatures,orthereleaseoflargevolumesofgasortoxicorflammablegasesorvapors.

(2)Healthhazardmeansachemicalforwhichthereisevidencethatacute(immediate)orchronic(delayed)healtheffectsmayoccurinover-exposedpeople.

(3)TheOccupationalSafetyandHealthAdministration(OSHA)definesahazardouschemicalasanychemicalwhichisaphysicalhazardorahealthhazard.

(4)Althoughsafetyhazardsrelatedtothephysicalcharacteristicsofachemicalcanbeobjectivelydefinedintermsoftestingrequirements(e.g.flammability),healthhazardsdefinitionsarelesspreciseandmoresubjective.Physicalhazardsmaymanifestasfires,explosions,excessivetemperatures,orthereleaseoflargevolumesofgasortoxicorflammablegasesorvapors.

(5)Ifthecloudwereignited,theeffectsofcombustionwoulddependonmanyfactors,suchaswindspeedandtheextenttowhichthecloudwasdiluted.

(6)Anindustrialaccidentclassifiedasa'majorhazard*leadstotightercontrol,morespecificthanthatappliedinthenormalfactoryoperations.

UnitFifteenFireandExplosions(2学时)[知识点]

Explosiondefined;Investigatingexplosions;Reducingdeathinjury;explosionoccupanciesindentified;explosionmitigationtaxtics.

Translationskill:

科技英语摘要书写要点。

[重点]

学习长、难句翻译,掌握火灾与爆炸的相关知识,掌握科技英语摘要的书写。

[难点]

长、难句翻译。

[基本要求]

1、识记:

消防工程师;冲击波;爆炸抑制;轰然;灭火器;爆炸隔绝。

2、领会:

科技英语摘要书写要点。

3、简单应用:

科技英语摘要书写。

4、综合应用:

长难句翻译。

(l)Fireprotectionengineersdefinethetermexplosionasan"effect"producedbyasuddenviolentexpansionofgases.Some"effects"ofanexplosionareloudnoiseandshockwaves,whichcancollapsewallsandshatterwindo

(2)Thechemicalreactionandexplosiveingredientspresentinasmokeexplosionornaturalgasexplosionarethesameasinanyordinarycombustionexplosion:

fuel,oxygenandheat.Thefuelinacombustionengineexplosiondrivinganautomobileisgasoline.

(3)Firefightersoperateatmanholeexplosions,gasmainexplosions,flammableliquidandgascylinderexplosions,oilburnerexplosions,vehiclegastankexplosions,terroristbombexplosionsandsmokeexplosions.

UnitSixteenTheHistoryofNuclearPowerPlantSafety(2学时)[知识点]

TheHistoryofNuclearPowerPlantSafety.

Translationskill:

科技英语结论书写要点。

[重点]

学习长、难句翻译,掌握核平安的相关知识,掌握科技英语结论的书写。

[难点]

长、难句翻译。

[基本要求]

1、识记:

公共平安;应急救援;操作事故;风险控制;平安机制;平安措施。

2、领会:

科技英语结论书写要点。

3、简单应用:

科技英语结论书写。

4、综合应用:

长难句翻译。

(l)Attachedtooneendoftheemergencyrodwasaroperunningthroughthepileandweightedheavilyontheoppositeend.Duringtesting,thisrodwaswithdrawnfromthepileandtieddownbyanotherrope.

(2)Forreactorsapprovedforresearch,themaximumcredibleaccidentwouldlikelyfollowthecarelessadditionofreactivitytothecoreresultinginareactorexcursionthatwouldresultinaintensepulseofradiationthatwouldthreatenreactorstaffandfollowedbyreleaseofradionuclidestotheatmosphere,threateninglocalpopulation.

(3)WhentheimplicationsoftheS

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 电子电路

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1