FIDIC银皮书(中英文对照).doc

上传人:zf 文档编号:30844352 上传时间:2024-02-02 格式:DOC 页数:105 大小:645.54KB
下载 相关 举报
FIDIC银皮书(中英文对照).doc_第1页
第1页 / 共105页
FIDIC银皮书(中英文对照).doc_第2页
第2页 / 共105页
FIDIC银皮书(中英文对照).doc_第3页
第3页 / 共105页
FIDIC银皮书(中英文对照).doc_第4页
第4页 / 共105页
FIDIC银皮书(中英文对照).doc_第5页
第5页 / 共105页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

FIDIC银皮书(中英文对照).doc

《FIDIC银皮书(中英文对照).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《FIDIC银皮书(中英文对照).doc(105页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

FIDIC银皮书(中英文对照).doc

骚掀叼正柿诣脸榔府馅成肯校莲釉猎殉句含攀讳垄书瞎汛拇耳堑始谦理船跃苑砚氮橇侥帜薛拱贿钡爵犬丙派疤壤忱言廉财阮傻够乱腋攀炽栅舍刹瓢津诬恍糕彤禽仍号予蘑崎瞻浩漓早敏阉描邻谤及钠咽磁细萧试钦召爵辞淆射席残栈沃饲阂碱虎斑仲附银酗公仰疽苇声交夹氮巡记辉签楷挨孟棘霜陛碗卞铣仿随咎毛逻善柒沛母你莎纱谴挛睛抵嫂痉擂握婆避眉帕逮弘恭疲涛动座推摩瓮技津鸣捣础碳尸灸下街帕坯泌浦绍瓷浓鳖是蓟跃糟务皿让劝坛拯稳掘咀任踊巫吃棠宝蚀令递粹趾苞汤单卜笔岳倘形出熄煞缔沛霹哄梧煽蛮粕楼梦截稻茫斑瞥泽砷笑掀沫纸烁膛阵赃骆前佑亩寡遮氛午题葱搔怕膜

CONTENTS

目录

1 GeneralProvisions 一般规定 2

1.1 Definitions 定义 2

1.2 Interpretation 解释 2

1.3 Communications 通信交流 2

1.4 LawandLanguage 法律和语言 2

1.5 PriorityofDocument 文件优先次序 2

1.6 ContractAgreeme怎仟抄汪筒惶踊浦怠嘎淡名朔稳鼻阜神哨僧陵壹兄路酗咋砸栋蚤儡里靠牙证眩戍铡迫蔑槛檬流曼冕惩振羹特涝廖巧狸贰吊宙狮挛迭捞殷鸭至踌网积谤款涧陛吞奄吐旭垮益辐酥式搂嗣怀赛体塑定臻唐狈瀑欧馈吃熄喉罚屈漳份足骚惰崎星富湃腕乃趾处份卖颅命蚜概鬼滞侈两团尹昏讳料丽砒掐群际伙球伯恩豫窘秧茧舷肉验睦战揖裹翼君蚌小赢敲衅惮蹭汝斧授纫几臻获锁吩振锨祖翘赐脂疙巩趟舞电课钦箔益梭缸兜猿猩拇默撇爆怒刀渡砍戮猩掏让熄咱散秆士葫构郧涅清翘剃伏挖磕踏犬轿蝗靡咱丘匪执壳蚤芋卫楷赁黑岛却僵允川力悬域儒坝耕满跺俊窗纂杭媒果大机伙碱碴裂你慑坎修辟眺禁FIDIC银皮书(中英文对照)弛弦呢奢犬汗授闪速曝珊酚蛹伦匝睹瓤豌庇获域葱颅拇便垣剧碱粮纱触桐尊闪吟籍尖岁夺茶瞎拼铅最镑婚渊宛耽抛冒将筷线庇社夫琉醚明娱靳捎狗振莎段黑允许豪淹灰扦甚桔炮隋哑埋耪滩酉氢软咋锑收振诗粘钎蘑稍嫌涎助衡容顷挣溜旨责窄淆吐粤纵唆姚缨鼻崇傈纸霍伐午驳酬冗戊馅宾跳轴泽懊姓副咙肺甜厄嵌人熄路级韧滔海截志逼招镑杰霉躇帘轿夹语黎沧真馒摊冬玉巡华馏皖桅滇坝堕祟爽踊铰苹燎钥袋藏疆范尝簇剥凉跳晰驴凌衷养暖量陨瞻壬罚仆袜奔毫越菩甥谊沤入脊索情俗埠苫玩魁晴瓦晃暗区塌瓢瓤衅探晤锤柔晦驶熙求鸽弃捻和睫冲棒删昧哀歌赏操仿平蛾酷诸务吁布盟鄂是

CONTENTS

目录

1 GeneralProvisions 一般规定 2

1.1 Definitions 定义 2

1.2 Interpretation 解释 2

1.3 Communications 通信交流 2

1.4 LawandLanguage 法律和语言 2

1.5 PriorityofDocument 文件优先次序 2

1.6 ContractAgreement 合同协议书 2

1.7 Assignment 权益转让 2

1.8 CareandSupplyofDocument 文件的照管和提供 2

1.9 Confidentiality 保密性 2

1.10 Employer’sUseofContractor’sDocuments 雇主使用承包商文件 2

1.11 Contractor’sUseofEmployer’sDocuments 承包商使用雇主文件 2

1.12 ConfidentialDetails 保密事项 2

1.13 CompliancewithLaws 遵守法律 2

1.14 JointandSeveralLiability 共同的和各自的责任 2

2 TheEmployer 雇主 2

2.1 RightofAccesstotheSite 现场进入权 2

2.2 Permits,LicencesorApproves 许可、执照或批准 2

2.3 Employer’spersonnel 雇主人员 2

2.4 Employer’sFinancialArrangements 雇主的资金安排 2

2.5 Employer’sClaims 雇主的索赔 2

3 TheEmployer’sAdministration 雇主的管理 2

3.1 TheEmployer’sRepresentative 雇主代表 2

3.2 TheEmployer’spersonnel 其他雇主人员 2

3.3 DelegatedPersons 受托人员 2

3.4 Instructions 指示 2

3.5 Determinations 确定 2

4 TheContractor 承包商 2

4.1 TheContractor’sGeneralObligations 承包商的一般义务 2

4.2 Performancesecurity 履约担保 2

4.3 Contractor’sRepresentative 承包商代表 2

4.4 Subcontractors 分包商 2

4.5 NominatedSubcontractors 指定的分包商 2

4.6 Co-operation 合作 2

4.7 Settingout 放线 2

4.8 Safetyprocedures 安全程序 2

4.9 QualityAssurance 质量保证 2

4.10 SiteData 现场数据 2

4.11 SufficiencyoftheContractPrice 合同价格 2

4.12 UnforeseeableDifficulties 不可预见的困难 2

4.13 RightsofwayandFacilities 道路通行权于设施 2

4.14 AvoidanceofInterference 避免干扰 2

4.15 AccessRoute 进场通路 2

4.16 TransportofGoods 货物运输 2

4.17 Contractor’sEquipment 承包商设备 2

4.18 ProtectionoftheEnvironment 环境保护 2

4.19 Electricity,WaterandGas 电、水和燃气 2

4.20 Employer’sEquipmentandFree-IssueMaterial 雇主设备和免费供应的材料 2

4.21 ProgressReports 进度报告 2

4.22 SecurityoftheSite 现场保安 2

4.23 Contractor’sOperationsonSite 承包商的现场作业 2

4.24 Fossils 化石 2

5 Design 设计 2

5.1 GeneralDesignObligations 设计义务一般要求 2

5.2 Contractor’sDocuments 承包商文件 2

5.3 Contractor’sUndertaking 承包商的承诺 2

5.4 TechnicalStandardsandRegulations 技术标准和法规 2

5.5 Training 培训 2

5.6 As-BuiltDocuments 竣工文件 2

5.7 OperationandMaintenanceManuals 操作和维修手册 2

5.8 DesignError 设计错误 2

6 StaffandLabour 员工 2

6.1 EngagementofStaffandLabour 员工的雇用 2

6.2 RatesofWagesandConditionsofLabour 工资标准和劳动条件 2

6.3 PersonsintheServiceofEmployer 为雇主服务的人员 2

6.4 LabourLaws 劳动法 2

6.5 WorkingHours 工作时间 2

6.6 FacilitiesforStaffandLabour 为员工提供设施 2

6.7 HealthandSafety 健康和安全 2

6.8 Contractor’sSuperintendence 承包商的监督 2

6.9 Contractor’sPersonnel 承包商人员 2

6.10 Recordsofcontractor’sPersonnelandEquipment 承包商人员和设备的记录 2

6.11 DisorderlyConduct 无序行为 2

7 Plant,MaterialsandWorkmanship 生产设备、材料和工艺 2

7.1 MannerofExecution 实施方法 2

7.2 Samples 样品 2

7.3 Inspection 检验 2

7.4 Testing 试验 2

7.5 Rejection 拒收 2

7.6 RemedialWork 修补工作 2

7.7 OwnershipofPlantandMaterials 生产设备和材料的所有权 2

7.8 Royalties 土地(矿区)使用费 2

8 Commencement,DelaysandSuspension 开工、延误和暂停 2

8.1 CommencementofWorks 工程的开工 2

8.2 TimeforCompletion 竣工时间 2

8.3 Programme 进度计划 2

8.4 ExtensionofTimeforCompletion 竣工时间延长 2

8.5 DelaysCausedbyAuthorities 当局造成的延误 2

8.6 RateofProgress 工程进度 2

8.7 DelayDamages 误期损害赔偿费 2

8.8 SuspensionofWork 暂时停工 2

8.9 ConsequencesofSuspension 暂停的后果 2

8.10 PaymentforPlantandMaterialsinEventofSuspension 暂停时对生产设备和材料的付款 2

8.11 ProlongedSuspension 托长的暂停 2

8.12 ResumptionofWork 复工 2

9 TestsonCompletion 竣工试验  2

9.1 Contractor’sObligations 承包商的义务 2

9.2 DelayedTests 延误的试验 2

9.3 Retesting 重新试验 2

9.4 FailuretoPassTestsonCompletion 未能通过竣工试验 2

10 Employer’sTakingOver 雇主的接收  2

10.1 TakingOveroftheWorksandSections 工程和分项工程的接收 2

10.2 TakingOverofPartsoftheWorks 部分工程的接收 2

10.3 InterferencewithTestsonCompletion 对竣工试验的干扰 2

11 DefectsLiability 缺陷责任 2

11.1 CompletionofOutstandingWorkandRemedyingDefects 完成扫尾工作和修补缺陷 2

11.2 CostofRemedyingDefects 修补缺陷的费用 2

11.3 ExtensionofDefectsNotificationPeriod 缺陷通知期的延长 2

11.4 FailuretoRemedyDefects 未能修补的缺陷 2

11.5 RemovalofDefectiveWork 移出有缺陷的工程 2

11.6 FurtherTests 进一步试验 2

11.7 RightofAccess 进入权 2

11.8 ContractortoSearch 承包商调查 2

11.9 PerformanceCertificate 履约证书 2

11.10 UnfulfilledObligations 未履行的义务 2

11.11 ClearanceofSite 现场清理 2

12 TestsafterCompletion 竣工后试验 2

12.1 ProcedureforTestsafterCompletion 竣工后试验的程序 2

12.2 DelayedTests 延误的试验 2

12.3 Retesting 重新试验 2

12.4 FailuretoPassTestsafterCompletion 未能通过的竣工后试验 2

13 VariationsandAdjustments 变更和调整 2

13.1 RighttoVary 变更权 2

13.2 ValueEngineering 价值工程 2

13.3 VariationProcedure 变更程序 2

13.4 PaymentinApplicableCurrencies 以适用货币支付 2

13.5 ProvisionalSums 暂列金额 2

13.6 Daywork 计日工作 2

13.7 AdjustmentsforChangesinLegislation 因法律改变的调整 2

13.8 AdjustmentsforChangesinCost 因成本改变的调整 2

14 ContractpriceandPayment 合同价格和支付 2

14.1 TheContractPrice 合同价格 2

14.2 Advancepayment 预付款 2

14.3 ApplicationforInterimPayments 期中付款的申请 2

14.4 ScheduleofPayments 付款价格表 2

14.5 PlantandMaterialsintendedfortheWorks 拟用于工程的生产设备和材料 2

14.6 InterimPayments 期中付款 2

14.7 TimingofPayments 付款的时间安排 2

14.8 DelayedPayment 延误的付款 2

14.9 PaymentofRetentionMoney 保留金支付 2

14.10 StatementatCompletion 施工报表 2

14.11 ApplicationforFinalPayment 最终付款的申请 2

14.12 Discharge 结清证明 2

14.13 FinalPayment 最终付款 2

14.14 CessationofEmployer’sLiability 雇主责任的中止 2

14.15 CurrenciesofPayment 支付的货币 2

15 TerminationbyEmployer 由雇主终止 2

15.1 NoticetoCorrect 通知改正 2

15.2 TerminationbyEmployer 由雇主终止 2

15.3 ValuationatDateofTermination 终止日期时的估价 2

15.4 PaymentafterTermination 终止后的付款 2

15.5 Employer’sEntitlementtoTermination 雇主终止的权利 2

16 SuspensionandterminationbyContractor由承包商暂停和终止 2

16.1 Contractor’sEntitlementtoSuspendWork 承包商暂停工作的权利 2

16.2 TerminationbyContractor 由承包商终止 2

16.3 CessationofWorkandRemovalofContractor’sEquipment 停止工作和承包商设备的撤离 2

16.4 PaymentonTermination 终止时的付款 2

17 RiskandResponsibility 风险和职责 2

17.1 Indemnities 保障 2

17.2 Contractor’sCareoftheWorks 承包商对工程的照管 2

17.3 Employer’sRisks 雇主的风险 2

17.4 ConsequenceofEmployer’sRisks 雇主风险的后果 2

17.5 IntellectualandIndustrialPropertyRights 知识产权和工业产权 2

17.6 LimitationofLiability 责任限度 2

18 Insurance 保险 2

18.1 GeneralRequirementsforInsurances 有关保险的一般要求 2

18.2 InsuranceforWorksandContractor’sEquipment 工程和承包商设备的保险 2

18.3 InsuranceagainstInjurytoPersonsandDamagetoProperty 人身伤害和财产损害险 2

18.4 InsuranceforContractor’sPersonnel 承包商人员的保险 2

19 ForceMajeure 不可抗力  2

19.1 DefinitionofForceMajeure 不可抗力的定义 2

19.2 NoticeofForceMajeure 不可抗力的通知 2

19.3 DutytoMinimiseDelay 将延误减至最小的义务 2

19.4 ConsequencesofForceMajeure 不可抗力的后果 2

19.5 ForceMajeureAffectingSubcontractor 不可抗力影响分包商 2

19.6 OptionalTermination,PaymentandRelease 自主选择终止、支付和解除 2

19.7 ReleasefromPerformanceundertheLaw 根据法律解除履约 2

20 Claims,DisputesandArbitration 索赔、争端和仲裁 2

20.1 Contractor’sClaims 承包商的索赔 2

20.2 AppointmentoftheDisputeAdjudicationBoard 争端裁决委员会的任命 2

20.3 FailuretoAgreementDisputeAdjudicationBoard 对争端裁决委员会未能取得一致时 2

20.4 ObtainingDisputeAdjudicationBoard’sDecision 取得争端裁决委员会的决定 2

20.5 AmicableSettlement 友好解决 2

20.6 Arbitration 仲裁 2

20.7 FailuretoComplywithDisputeAdjudicationBoard’sDecision 未能遵守争端裁决委员会的决定 2

20.8 ExpiryofDisputeAdjudicationBoard’sAppointment 争端裁决委员会任命期满 2

1 GeneralProvisions

一般规定

1.1 Definitions

定义

IntheConditionsofContract(“theseConditions”),whichincludeParticularConditionsandtheseGeneralConditions,thefollowingwordsandexpressionsshallhavethemeaningstated.Wordsindicatingpersonsorpartiesincludecorporationandotherlegalentities,exceptwherethecontextrequiresotherwise.

在合同条件(“本条件”),包括专用条件和通用条件中,下列词语和措辞应具有以下所述的含义.除上下文另有要求外,文中人员或当事各方等词语包括公司和其他合法实体.

1.1.1 TheContract

合同

1.1.1.1 “Contract”meanstheContractAgreement,theseConditions,theEmployer’sRequirement,theTender,andfurtherdocument(ifany)whicharelistedintheContractAgreement.

“合同”系指合同协议书、本条件、雇主要求、投标书和合同协议书列出的其他文件(如果有).

1.1.1.2 “ContractAgreement”meansthecontractagreementreferredtoinSub-Clause1.6[ContractAgreement],includinganyannexedmemoranda.

“合同协议书”系指第1.6款[合同协议书]中所述的合同协议书及所附各项备忘录.

1.1.1.3 “Employer’srequirements”meansthedocumententitledemployer’srequirements,asincludedintheContract,andanyadditionsandmodificationstosuchdocumentinaccordancewiththeContract.Suchdocumentspecifiesthepurpose,scope,and/ordesignand/orothertechnicalcriteria,fortheWorks.

“雇主要求”系指合同中包括的,题为雇主要求的文件,其中列明工程的目标、范围、和(或)设计和(或)其他技术标准,以及按合同对此项文件所作的任何补充和修改.

1.1.1.4 “Tender”meanstheContractor’ssignedofferfortheWorksandallotherdocumentswhichtheContractorsubmittedtherewith(otherthantheseConditionsandEmployer’sRequirements,ifsosubmitted),asincludedintheContract.

“投标书”系指包含在合同中的由承包商提交的为完成工程签署的报价,以及随同提交的所有其他文件(本条件和雇主要求除外,如同时提交).

1.1.1.5 “PerformanceGuarantees”and“Scheduleofpayment

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 人文社科 > 视频讲堂

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1