商务函电写作的7C原则.docx

上传人:b****4 文档编号:3080795 上传时间:2022-11-17 格式:DOCX 页数:21 大小:32.46KB
下载 相关 举报
商务函电写作的7C原则.docx_第1页
第1页 / 共21页
商务函电写作的7C原则.docx_第2页
第2页 / 共21页
商务函电写作的7C原则.docx_第3页
第3页 / 共21页
商务函电写作的7C原则.docx_第4页
第4页 / 共21页
商务函电写作的7C原则.docx_第5页
第5页 / 共21页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

商务函电写作的7C原则.docx

《商务函电写作的7C原则.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务函电写作的7C原则.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

商务函电写作的7C原则.docx

商务函电写作的商务函电写作的7C原则原则商务函电写作的7C原则函电的作用,一是索取信息或传递信息,二是处理商务交流中有关事宜,三是联络与沟通感情。

商务函电的写作应掌握7C原则,即:

完整(complete)正确(correctness)清楚(clearness)简洁(concreteness)具体(concreteness)礼貌(courtesy)体谅(consideration)完整:

商务函电应完整表达所要表达内容和意思,何人、何时、何地、何事、何种原因、何种方式等。

正确:

表达的用词用语及标点符号应正确无误,因为商务函电的内容大多涉及商业交往中双方的权利、义务以及利害关系,如果出错势必会造成不必要的麻烦。

清楚:

所有的词句都应能够非常清晰明确地表现真实的意图,避免双重意义的表示或者模棱两可。

用最简单普通的词句来直截了当地告诉对方。

简洁:

在无损于礼貌的前提下,用尽可能少的文字清楚表达真实的意思。

清楚和简洁经常相辅相成,摒弃函电中的陈词滥调和俗套,可以使交流变得更加容易和方便。

而一事一段则会使函电清楚易读和富有吸引力。

具体:

内容当然要具体而且明确,尤其是要求对方答复或者对之后的交往产生影响的函电。

礼貌:

文字表达的语气上应表现出一个人的职业修养,客气而且得体。

最重要的礼貌是及时回复对方,最感人的礼貌是从不怀疑甚至计较对方的坦诚。

商务交往中肯定会发生意见分歧,但礼貌和沟通可能化解分歧而不影响双方的良好关系。

体谅:

为对方着想,这也是拟定商务函电时一直强调的原则:

站在对方立场。

在起草商务函电时,始终应该以对方的观点来看问题,根据对方的思维方式来表达自己的意思,只有这样,与对方的沟通才会有成效。

商务函电的种类包括:

商洽函、询问函、答复函、请求函、告知函、联系函。

从商务函电的具体使用功能来讲,又可分为:

来函处理答复函、订货函、任命函、祝贺函、感谢函、介绍函、邀请函、联络函、致歉函、慰问函、唁函、推销函。

商业英语之商业信函的书写原则

(1)completeness实例解说:

CelluloseTape1/2x3yds,withplasticdispenser700doz./-ditto-but1/2x5yds,1,000doz.这是出口商接到的一份定单中有关商品品名,规格和数量的内容。

中文意思是:

纤维素带(幅)宽半英寸,长码,带塑料包装容器,打;同上,但(幅)宽宽半英寸,长码,打。

主要问题是后半句不清楚。

ditto在这里表示前面提到的商品名称纤维素带,但不能包括带塑料包装容器,因此,幅宽半英寸长码的纤维素带是否有塑料包装容器没有说清楚,不完整。

所以最好改成:

CelluloseTape1/2x3yds,withplasticdispenser700doz.CelluloseTape1/2x5yds,withplasticdispenser1000doz.这样即完正,又清楚明确,不会引起误解。

商务英语之商业信函的书写原则

(2)Clearness

(一)避免使用可能产生不同理解或意义不明确的词汇例一AstothesteamerssailingfromHongKongtoSanFrancisco,wehavebimonthlydirectservices.(从香港到旧金山有直达船,)但是bimonthly究竟是一个月两次即半月一次呢,还是两个月一次?

不明确。

因此,最好清楚明白地说明一个月两次还是两个月一次:

(a)WehavetwodirectsailingseverymonthfromHongKongtoSanFrancisco.(每月两次直达船)(b)WehavesemimonthlydirectsailingfromHongKongtoSanFrancisco.(每半月一次直达船)(c)WehaveadirectsailingfromHongKongtoSanFranciscoeverytwomonth.(每两个月一次直达船)

(二)注意修饰词的位置,有时修饰词的位置不同,会导致不同的含意如:

a)Pleaseletusknowwhatyouwishustodoaboutthismatterassoonaspossible;b)Pleaseletusknowassoonaspossiblewhatyouwishustodoaboutthismatter.以上两句中的assoonaspossible修饰的内容不同:

a)你们要求我们尽快做些什么。

b)请尽快告诉我们。

所以a)可译为请告你们要我们为此尽快做些什么;b)可译为请尽快告知,你们要我们为此事做些什么。

(三)注意代名词,关系代词和先行词的关系按照英语习惯,句子中的代名词和关系代词一般是指离得最近的名词,因此要特别注意,以免引起误解或不清楚。

例句:

不好:

TheyinformedMessrs.John&Smiththattheywouldreceiveananswerinafewdays.较好:

TheyinformedMessrs.John&Smiththatlatterwouldreceiveananswerinafewdays.(四)注意前后一致和紧凑,连贯不一致:

Beingacertifiedpublicaccountant,Iamsureyoucanhelpus.一致:

Beingacertifiedpublicaccountant,youcansurelyhelpus.Or:

Asyouareacertifiedpublicaccountant,Iamsureyoucanhelpus.(五)仔细和恰当地分段落(Paragraphing)商业书信要写得使人一读就明白,因此必须按照内容仔细和恰当的分段落,一般的分段落原则是一个段落一个意思(Aparagraphforeachpointisagoodgeneralrule.).现举例说明:

DearSirs,ItisreportedinadomesticnewspaperthattheIranianCentralBankhasinstructedthecommercialbankstosuspendtheirbusinessofopeninganewletterofcreditasfromthe3rdMayforfinancialreasonofforeigncurrency.Althoughitissaidthatthisarrangementwouldbeatemporaryoneandwithestablishmentofnewimportpolicythisemergencyarrangementwouldbelifted,wearemuchconcernedabouttheoutcomeofthismovementtowardrestrictionofimporttoIranandshallbeobligedifyouwillkindlykeepuswelladvisedofdevelopmentofthisnewarrangementespeciallyinconnectionwithimportfromFrance.Yoursfaithfully,以上这封信只有一段,供两句。

第一句39字,第二句66字。

读后虽然能基本了解其内容,但读起来很不舒服。

信的内容大体有三点:

伊朗中央银行因外汇原因,通知个商业银行从五月三日起停止开立信用证;这临时措施,新的进口政策一订,这个措施可能取消;希望对方随时告之有关情况。

按照这三点,适当地分分段落,把信重新改写一下,可能读起来比原来的清楚易懂:

DearSirs,ItisreportedinavernacularnewspaperthattheIranianCentralBankhasinstructedthecommercialbankstosuspendtheirissuingnewLettersofCreditasfromthe3rdMaybecauseofitsdecreasingforeigncurrencyfunds.Furthermoreitissaidthatthesuspensionseemsatemporaryoneandwillbereleasedwithestablishmentifanewimportpolicy.Wearemuchconcerned,however,abouttheoutcomeofthismovementtowardrestrictionofimporttoIran.We,therefore,shallbeobligedifyouwillkeepuswellinformedofdevelopmentofthisnewstateofaffairs,especiallyinconnectionwithimportsfromFrance.Yoursfaithfully商务英语之商业信函的书写原则(3)Correctness商业书信必须写得正确,因为它涉及到买卖双方的权利,义务,厉害关系,是各种商业单据(如合同)的根据。

广义的说,商业书信的正确性表现在:

(一)运用正确的语言水平

(二)叙述得正确(三)数字要正确(四)正确理解和运用商业术语(五)合适的写作技巧或方法,以及正确运用其他的六个。

一正确的语言水平()正式的和非正式的语言水平所用词汇比较:

FormalInformalterminate停止,结束,终止domicilen.住所,住宅;v.(使)定居deem认为,相信transpire发生;发散,泄露Conflagrationn.大火,大火灾,突发edifice大厦,大建筑物endeavor尽力,努力obtain;procure获得,取得peruse细读remunerate酬劳utilize利用subsequent后来的,并发的ascertain确定,深知contingentupon视而定anticipate预期;预定,预见,可以预料interrogateend审问,询问Stophome本国,产地think(or:

believe)认为,以为;相信happen发生,碰巧,偶然FireBuildingtry尝试,试图GetReadorstudyPayUseNextorfollowingfindout找出,发现,查明(真相),认识到,想出,揭发Dependingonexpect期待,预期,盼望,指望Ask()正式的和非正式的语言比较Formal&Informal1)Willattaintheageof18years.Willbe18yearsold2)Renderusmoredetail.Wewillinstituteamailsearch.Sendusmoreinformation.Wewillaskthepostofficetosendoutatracer.3)Wethankyouinantici

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1