谈商务英语信函的词语汉译学位论文.docx

上传人:b****8 文档编号:30663037 上传时间:2023-08-19 格式:DOCX 页数:22 大小:33.90KB
下载 相关 举报
谈商务英语信函的词语汉译学位论文.docx_第1页
第1页 / 共22页
谈商务英语信函的词语汉译学位论文.docx_第2页
第2页 / 共22页
谈商务英语信函的词语汉译学位论文.docx_第3页
第3页 / 共22页
谈商务英语信函的词语汉译学位论文.docx_第4页
第4页 / 共22页
谈商务英语信函的词语汉译学位论文.docx_第5页
第5页 / 共22页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

谈商务英语信函的词语汉译学位论文.docx

《谈商务英语信函的词语汉译学位论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《谈商务英语信函的词语汉译学位论文.docx(22页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

谈商务英语信函的词语汉译学位论文.docx

谈商务英语信函的词语汉译学位论文

论文编号:

华南师范大学增城学院

本科毕业论文(设计)

 

题目:

谈商务英语信函的词语汉译

姓名:

张彬

学号:

060114106

系别:

外语系

专业班级:

商务英语A班

指导教师:

翁涛

2010年04月16日

 

OnChineseTranslationofEnglishWordsinBusinessLetters

AThesisSubmitted

totheDepartmentofForeignLanguages

ZengchengCollegeofSouthChinaNormalUniversity

inPartialFulfillmentoftheRequirements

fortheDegreeofBachelorofArts

 

ByZhangBin

Tutor:

WengTao

 

April16,2010

 

Contents

Abstracti

中文摘要ii

1Introduction1

2LiteratureReview2

2.1Anoverviewofbusinesscommunication2

2.2ThecurrentstudiesofbusinessEnglishletterstranslation3

3ReviewsofStudiesonLexicalFeatures3

4TranslationMethodandTechnique6

4.1Literaltranslationandfreetranslation6

4.2Thewaystodeterminethemeaningofaword6

4.3Differentwordswiththesametranslation7

4.4ChinesetranslationofEnglishwordsinbusinessletters7

4.4.1Chinesetranslationfortradeterms7

4.4.2Chinesetranslationforwordswithdifferentmeanings7

4.4.3Chinesetranslationforsynonyms12

5Conclusion12

Bibliography14

Acknowledgements15

Abstract

WithChina’sentrytotheWTO,businessEnglishlettershavereceivedfrequentusageandplayedanincreasinglyimportantroleinforeigntrade.Therefore,theChinese-translationofBusinessEnglishgraduallyarousestheattentionofscholars,suchasZhangXin-ming,LiMing,ChangYu-tianandsoon.Forthereasonthatpowerfulwordshaveagreateffectuponamajoraspectofcommunication,thethesisfocusesonChinesetranslationofEnglishwordsinbusinessletters.TheauthorfirstlylearnsthemainlexicalfeaturesofbusinessEnglishcorrespondencefromtherelevantstudiesandhasafurtherstudyonwordstranslationmethodsandtechniquesamongwhichthesuitableonecanbechosenfortranslationaccordingtothelexicalfeatures.ThepurposeofthethesisistoraiseawarenessofthekeyfeaturesofEnglishwordsinbusinessletterandimproveitsChinese-translationskills.

Keywords:

BusinessEnglishletter;lexicalfeatures;ChinesetranslationofEnglishwords

 

中文摘要

随着中国加入世贸组织,商务英语信函在对外贸易中的使用越来越频繁,作用越来越重要。

因此,商务英语翻译逐渐引起各学者的关注,如:

张新红、李明、常玉田等。

而在商务信函中,強有力的詞語是影响交际效果的一个主要方面。

本文主要研究商务英语信函的词语汉译。

首先,作者参照英语词汇特征理论,了解商务英语函电的词语主要特点;进而研究词语的翻译技巧,并结合商务英语词语的特点选用适当的翻译技巧。

本文研究的目的是:

加深对商务英语函电的词语主要特点的了解,提高对商务英语信函的词语汉译能力。

关键词:

商务英语信函;词语特征;词语汉译

 

1Introduction

Asinternationalbusinessactivitiesincludingforeigntrade,internationalfinance,foreign-relatedinsurance,internationaltransportationandoverseasinvestmenthavebeenincreasing,businessEnglishhasbeenwidelyused.Asthesayinggoes,needdeterminesdemand.Itleadstoin-depthstudyonthetranslationofbusinessEnglish.Nowadays,somedomesticscholarshaveexpoundedtheirviewsonit.ZhangXin-hong&LiMing(2003)proposedthatasforbusinessEnglish,translatorsshouldbeproficientinChineseandEnglish,haveagoodunderstandingoftheirculturesandmastertranslationskills.Besides,itwasamusttogainawideknowledgeofbusinessandknowlinguisticfeaturesandusefulexpressionsinthefieldofbusinessEnglish.WhenChangYu-tian(2005)spokeoftheprincipleofthetranslation,hethoughtthatthebasictaskoftranslationwasnottoconvertlanguage,butconveymeaning,messagesandcontent.Itwasso-calledsemanticequivalence,whichconcernednotonlycommonmeaning,butspecialmeaningrelatedtoindustrialcharacteristics.ThishelpedtoexplainwhybusinessEnglishtranslationisdifferentfromliterarytranslation,andotherstylistictranslations.However,fewassociateslexicalfeatureswiththewordtranslationofbusinessletter.InordertoraiseawarenessofthekeyfeaturesofEnglishwordsinbusinessletterandimproveitsChinese-translationskills,thethesisfocusesonChineseTranslationofEnglishWordsinBusinessletters.

Togiveageneralideaofthethesis,itwillshowthelayoutasfollows.

Chapter1servesastheintroduction.Firstly,itgivesabriefintroductiontothecurrentstudyofbusinessEnglishtranslationbecausethesubjectofthethesisfallswithinthescopeofbusinessEnglishtranslation.Secondly,itspecifiestheaimofthestudy.Lastly,itprovidesanexplicitlogicalorderofthethesis.

Chapter2givesabriefliteraturereviewrelatedtothedefinition,classificationandfunctionsofbusinesscorrespondence.Itlaysemphasisontheimportanceofbusinessletterinforeigntrade.

Chapter3isbasedonthestudiesonlexicalfeatures.Intermsofwords,itconcernsnotonlythelexicalfeaturesingeneralEnglishbutalsothedistinctivelexicalfeatureinthefieldofbusinessEnglish.AgreatnumberoffrequentwordsinEnglishbusinessletteraregivenasexamplestoshowlexicalfeatures.

Chapter4isthekeyforthisthesis.Atthebeginning,itliststheChinesetranslationmethodsandtechniquesofwords,namelyliteraltranslation&freetranslationofaword,theskillsofchoosingthepropermeaningofawordanddifferentwordswithsamemeaning.Undertheguidanceofthetranslationtechniquesfromlexicallevel,theauthordealswiththetranslationproblemscausedbyhomonymy,polysemyandsynonymyphenomenawhichappearwidelyinbusinessEnglishvocabularyandappliestotheChinesetranslationoftechnicaltermsandcommonwordswithbusinessmeaninginEnglishbusinessletter.ThepurposeistofacilitatethetranslatortocreateaperfectChinesebusinessletter.

 

2LiteratureReview

2.1AnOverviewofBusinessCommunication

Withtheconstantdevelopmentofelectricaltechnology,businesscommunicationintheinternationaltradehaschanged.Inthepast,telegramwasthemostcommonmethodofcommunication.Itwasabriefmessagewhichcouldbesenttomostpartsoftheworldthroughthetelegraphwiresinacablethatlayonthebedoftheseaorocean(GanHong,1996:

63).Besides,atelexwasausefulmethodofbusinesscommunicationbecauseofitsefficiency.Itwasapieceofmessagewhichcouldbesentorreceivedthroughateleprinter(GanHong,1996:

75).Atpresent,bothcablesandtelexesarehardtofind.Instead,businesscorrespondencetodaymainlyreferstobusinessletter,faxandE-mail.Businessletteristheprofessionalwriting,whichrecordstheprogressofimport&exportbusiness(ZhangXin-hong&LiMing,2003:

159).Faxmachinecantransmitacopyofdocumentinanelectronicformalongtelephonewiresandthenprintit.E-mailreferstotheofficialsystemusedforsendinganddeliveringletters.AsZhangXin-hong&LiMing(2003:

159)said,“Althoughthetelephone,cablesandtelexeshavebeenwidelyused,businessletter(includinge-mail)isstillthemostimportantmediainvolvedintheinternationalbusinessactivitiesfortworeasons.Firstly,whathasbeenmentionedthroughthetelephone&telegramneedthefinalconfirmationbymail.Secondly,itcangiveafullexplanationandadescriptiontothedetailsofproblembecausethenumberofwordsisunlimitedinaletter.Itisafterthepromotionoffax,E-mailandtheircombinationthatmessagescanbetransmittedmorerapidly.”

Thedefinitionofbusinessletterhasbeenmentionedabove.Thuswehaveanideathatthecontentofbusinessletterrunsthroughbusinessoperation.Fromtheperspectiveofthecontentintheprocessofabusinesstransaction,businessletterscanbeclassifiedintothefollowingcategories:

establishingbusinessrelations,salespromotion,statusenquiries,enquiriesandreplies,quotations,offersandcounter-offers,insuranceandshipment,complaintsandadjustments,invitationsandthank-younote.Thewholeprocessofbusinesstransactioniscoveredfromenteringintotraderelations,creditcounseling,inquiries,offersandcounter-offers,acceptance,payment,shipmenttoinsuranceandclaims(ZhangXin-hong&LiMing,2003:

160).Accordingtotheclassificationofbusinessletters,itisnoticeablethatthefunctionsofabusinesslettermaybesaidtobuildortomaintainasocialnetwork,toobtainortoconveyinformation;tomakeortoacceptorrejectanoffer;todealwithmattersconcerningbusinessnegotiations.

2.2TheCurrentStudiesofBusinessEnglishLettersTranslation

ThefunctionsofbusinessEnglishlettersarethebestproofthatbusinessEnglishlettershavegreatimpactonforeigntrade.Asaresult,moreandmorestudiesareappearinginthefieldofbusinessEnglishletterstranslation.Ingeneral,thecurrentstudiesofbusinessEnglishletterstranslationmainlydiscussfromtwoaspects.Ononehand,itstudiesfromtheperspectiveoftranslationtheoryandskill;forexample,ApplicationofTheoryofDynamicEquivalencetoBusinessEnglishTranslationbyZhouLi-renin2000publishedinINTERNATIONALBUSINESSRESEARCH,OntheSkillsinTranslatingCommercialLettersbyShanYi-mingin2007publishedinSHANXISCIENCEANDTECHNOLOGY,AnalysisontheTheoryofFunctionalismandItsInfluenceonBusinessEnglishTranslationbyCuiGuang-jiein2009publishedinTHEROADTOSUCCESSetc.Ontheotherhand,itfocusesonbusinessEnglishletterstranslationaccordingtowritingfeatures,writingprinciplesandlexicalfeaturesofbusinessEnglishletters;forinstance,thethesisforthedegreeofM.A.byZhangJin-lingin2002—ApproachestoBusinessLetterLanguagewithFocusonChinese-EnglishTranslationwhichreferredtowritingprinciplesofbusinessletter(completeness,conciseness,clarity,concreteness,courtesy,considerationandcorrectness),OnWritingFeaturesandTranslationoftheInternationalBusinessLetterbyZhangJing-fengin2004publishedinJOURNALOFHENANMECHANICALANDELECTRICALENGINEERINGCOLLEGE,TheLexicalFeaturesandItsTranslationintheInternationalBusinessEnglishLetterbyZhangLi-guiin2008publishedinTECHNOLOGYA

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿教育 > 家庭教育

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1