第十二讲爱情短诗与哲理诗.docx

上传人:b****8 文档编号:30648418 上传时间:2023-08-18 格式:DOCX 页数:11 大小:21.31KB
下载 相关 举报
第十二讲爱情短诗与哲理诗.docx_第1页
第1页 / 共11页
第十二讲爱情短诗与哲理诗.docx_第2页
第2页 / 共11页
第十二讲爱情短诗与哲理诗.docx_第3页
第3页 / 共11页
第十二讲爱情短诗与哲理诗.docx_第4页
第4页 / 共11页
第十二讲爱情短诗与哲理诗.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

第十二讲爱情短诗与哲理诗.docx

《第十二讲爱情短诗与哲理诗.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第十二讲爱情短诗与哲理诗.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

第十二讲爱情短诗与哲理诗.docx

第十二讲爱情短诗与哲理诗

《英美诗歌选读》课程教案首页

学生专业班级

学时数

教学目的

教学内容

教学重点

教学难点

教学进程

教学方法

教具

课后总结

作业

备注:

教学进程一栏可根据教学内容的多少自定页数。

第十二讲爱情短诗

爱情诗(lovepoem)是用来表达男女之情的诗歌。

爱情是人类永恒的主题,爱情诗历来受欢迎,古往今来的诗人们留下了很多脍炙人口的诗篇。

首先如本•琼森的《致西丽亚》:

Drinktome,only,withthineeyes,

AndIwillpledgewithmine;

Orleaveakissbutinthecup,

AndI’llnotlookforwine.

Thethirst,thatfromthesouldothrise,

Dothaskadrinkdivine:

ButmightIofJove’sNectarsup,

Iwouldnotchangeforthine.

Isentthee,late,arosywreath,

Notsomuchhonoringthee,

Asgivingitahope,thatthere

Itcouldnotwitheredbe.

Butthouthereondidstonlybreathe,

Andsent’stitbacktome:

Sincewhenitgrows,andsmells,Iswear,

Notofitself,butthee.

(BenJonson:

ToCelia)

这首诗写得很典雅,写出了姑娘在诗人眼里的神圣高贵。

最后一行表现机智,颇有玄学诗的味道。

约翰•多恩的《赠别:

莫伤悲》既把离别比喻成黄金被打成透明薄叶的延展,又拿圆规的双脚来比一对夫妻,表示虽离别也仍彼此相连,丈夫动妻子也跟着动,因此不必因离别而悲:

Butwebyalovesomuchrefined

Thatourselvesknownotwhatitis,

Inter-assurèdofthemind,

Careless,eyes,lipsandhandstomiss.

Ourtwosoulstherefore,whichareone,

ThoughImustgo,endurenotyet

Abreach,butanexpansion,

Likegoldtoairythinnessbeat.

Iftheybetwo,theyaretwoso

Asstifftwincompassesaretwo;

Thysoul,thefix'dfoot,makesnoshow

Tomove,butdoth,ifth'otherdo.

Andthoughitinthecentersit,

Yet,whentheotherfardothroam,

Itleans,andhearkensafterit,

Andgrowserect,asthatcomeshome.

Suchwiltthoubetome,whomust,

Liketh'otherfoot,obliquelyrun;

Thyfirmnessmakesmycirclejust,

AndmakesmeendwhereIbegun.

(JohnDonne:

AValidiction:

ForbiddingMourning)

苏格兰诗人彭斯的《我的爱人像一朵红红的玫瑰》是经典爱情诗,他的其他爱情诗也一样不同凡响,如《为我打开门,哦》:

O,openthedoorsomepitytoshew,

Ifloveitmaynabe,O:

Tho’thouhastbeenfalse,I’lleverprovetrue,

O,openthedoortome,O.

Cauldistheblastuponmypalecheek,

Butcaulderthyloveforme,O:

Thefrost,thatfreezesthelifeatmyheart,

Isnoughttomypainsfraethee,O.

Thewanmoonsetsbehindthewhitewave,

AndTimeissettingwithme,O:

Falsefriends,falselove,farewell!

Formair

I’llne’ertroublethemorthee,O.

Shehasopen’dthedoor,shehasopen’ditwide,

Sheseesthepalecorseontheplain,O:

“Mytruelove!

”shecried,andsankdownbyhisside—

Nevertoriseagain,O.

(RobertBurns:

OpentheDoortoMe,O)

这是一首关于爱情悲剧的诗。

男孩和女孩应该是真心相爱,但由于一些误解,他们之间产生了隔阂。

男孩伤心欲绝地来到姑娘的家门口,希望得到恋人的同情,然后告别,等姑娘敞开大门时,却发现男孩已经气绝,姑娘伤心地跟随自己的真爱而去。

拜伦的《当初我俩告别》写的是昔日恋人再次相见时的感受:

Whenwetwoparted

Insilenceandtears,

Halfbroken-hearted

Toseverforyears,

Palegrewthycheekandcold,

Colderthykiss;

Trulythathourforetold

Sorrowtothis.

Thedewofthemorning

Sunkchillonmybrow—

Itfeltlikethewarning

OfwhatIfeelnow.

Thyvowsareallbroken,

Andlightisthyfame;

Ihearthynamespoken,

Andshareinitsshame.

Theynametheebeforeme,

Aknelltomineear;

Ashuddercomeso’erme—

Whywertthousodear?

TheyknewnotIknewthee,

Whoknewtheetoowell—

Long,longshallIruethee,

Toodeeplytotell.

Insecretwemet—

InsilenceIgrieve,

Thatthyheartcouldforget,

Thyspiritdeceive.

IfIshouldmeetthee

Afterlongyears,

HowshouldIgreetthee?

Withsilenceandtears.

(GeorgeByron:

WhenWeTwoParted)

两人曾经悄悄相爱,分手时恋恋不舍,依依惜别,但当时的感受已经预示,他们的感情在将来不复存在。

不是因为“我”不爱对方,而是对方早变得冷漠,在后来还变得轻浮,没有好名声,熟人们都在背后对此人议论纷纷。

对方把过去的一切甜言蜜语和山盟海誓都忘了,两人数年后的相见和今后可能的相见,都只能用沉默和眼泪向对方打招呼了。

诗歌的情感表达得真切感人,读后如同亲身经历一般,让人感叹唏嘘。

雪莱的《致——》是一首别开生面的情诗:

Onewordistoooftenprofaned

Formetoprofaneit,

Onefeelingtoofalselydisdained

Fortheetodisdainit;

Onehopeistoolikedespair

Forprudencetosmother,

Andpityfromtheemoredear

Thanthatfromanother.

Icangivenotwhatmencalllove,

Butwiltthouacceptnot

Theworshiptheheartliftsabove

AndtheHeavensrejectnot,—

Thedesireofthemothforthestar,

Ofthenightforthemorrow,

Thedevotiontosomethingafar

Fromthesphereofoursorrow?

(Shelley:

To—)

明明是求爱,诗歌一开始却不说,到了第二节才出现“爱”,但立即又换成“崇敬”,紧接着是两个比喻,即飞蛾扑火和黑夜追求黎明,这就把爱同理想联系起来了,扩大了意境,使得爱情更加高尚。

这首诗表达了一种非常高雅脱俗的对对方爱情的渴求。

罗伯特•勃朗宁的《夜会》,抒写了一对热恋的情人的激情幽会:

Thegreyseaandthelongblackland;

Andtheyellowhalf-moonlargeandlow;

Andthestartledlittlewavesthatleap

Infieryringletsfromtheirsleep,

AsIgainthecovewithpushingprow,

Andquenchitsspeedi’theslushysand.

Thenamileofwarmsea-scentedbeach;

Threefieldstocrosstillafarmappears;

Atapatthepane,thequicksharpscratch

Andbluespurtofalightedmatch,

Andavoicelessloud,thro’itsjoysandfears,

Thanthetwoheartsbeatingeachtoeach!

(RobertBrowning:

MeetingatNight)

此诗写的是“我”在夜里去会情人。

“我”先划船沿海前进,过小峡,到海滩,然后上岸步行,过沙滩、田地,到达情人的农舍,“我”在外面敲窗,屋里的情人听到暗号,马上擦火柴,两颗心在欢喜和惊恐中博跳。

这一切都描写得很细腻,却到此为止,不落俗套。

此诗押韵格式为abccba,属吻韵。

叶芝苦恋爱尔兰著名美人莫德•冈(MaudGonne),多次向她求婚,都遭拒绝。

为了表达自己的情感,叶芝写了一本书《苇间风》(TheWindsAmongtheReeds)献给她,,《当你老时》就是其中著名的一首:

Whenyouareoldandgreyandfullofsleep,

Andnoddingbythefire,takedownthisbook,

Andslowlyread,anddreamofthesoftlook

Youreyeshadonce,andoftheirshadowsdeep;

Howmanylovedyourmomentsofgladgrace,

Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue,

Butonemanlovedthepilgrimsoulinyou,

Andlovedthesorrowsofyourchangingface;

Andbendingdownbesidetheglowingbars,

Murmur,alittlesadly,howlovefled

Andplaceduponthemountainsoverhead

Andhidhisfaceamidacrowdofstar.

(W.B.Yeats:

WhenYouAreOld)

叶芝与莫德•冈终未结合,是因为两人政见不一。

叶芝是温和派,而莫德•冈是激进派,主张积极开展反英武装斗争,而且认为民族解放事业比个人幸福更重要。

诗歌所称“朝圣者的心”(thepilgrimsoul)就是指莫德•冈那一心向往爱尔兰的独立自由、勇往直前的气概。

美国女诗人安•布拉兹特里特的《致我深情的亲爱丈夫》表达了一个妻子对丈夫的无限深情和他们夫妻的相亲相爱:

Ifevertwowereone,thensurelywe.

Ifevermanwerelovedbywife,thenthee;

Ifeverwifewashappyinaman,

Comparewithme,yewomen,ifyoucan.

Iprizethylovemorethanwholeminesofgold

OralltherichesthattheEarthdothhold.

Myloveissuchthatriverscannotquench,

Noroughtbutlovefromthee,giverecompense.

ThyloveissuchIcannowayrepay,

Theheavensrewardtheemanifold,Ipray.

Thenwhilewelive,inlovelet’ssopersevere

Thatwhenwelivenomore,wemayliveever.

(AnneBradstreet:

ToMyDearandLovingHusband)

爱情并非永远是甜蜜的,爱常有终结的时候,哈丽叶特•门罗的《抛弃》就表达了爱的终结。

其前半部分如下:

Olove,mylove,it'soverthen—

Yourheartfliesfree;

Andit'snownomoreustwoagain,

Thedooronyouandme.

Andit'snownomorethesupperspread,

Thestovesinginglow.

Oh,worldsawayyourfeetareled,

Whereboldwindsblow.

Oh,seasbetweenandworldsaway

Ourpathsrunnow.

Go,formoredeadthancoffinedclay

Islove'sdeadvow.

Go,mayyourbreadbesweet,yourrest

Assoftanddeepbe

Aswhenyousleptuponmybreast

Andgavetheworldforme.

Go,formyheartcriesoutwithpain,

Withjoycriesout.

Go!

you'veunwoundthegoldenchain—

Love'shope,love'sdoubt.

(HarrietMonroe:

Deserted)

埃莉娜•怀丽的《轻微的低语》表达的是同床夫妻的咫尺天涯之感:

Ineednotdietogo

Sofaryoucannotknow

Myescape,myretreat,

Andtheprintsofmyfeet

Writteninbloodordew;

Theyshallbehidfromyou,

Infern-seedlost

Orthesoftflakesoffrost.

Theywillturnsomewhere

Underwater,overair,

Toearthspaceorstellar,

Orthegarretorcellar

Ofthehousenextdoor;

Youshallseemenomore

ThougheachnightIhide

Inyourbed,atyourside.

(ElinorWylie:

TrivialBreath)

乔治•梅里狄斯的《现代之爱》组诗,把婚姻的破裂经过写得非常坦白,如其中第十七首前八行:

Atdinner,sheishostess,Iamhost.

Wentthefeastevercheerfuller?

Shekeeps

TheTopicoverintellectualdeeps

Inbuoyancyafloat.Theyseenoghost.

Withsparklingsurface-eyesweplytheball

Itisintruthamostcontagiousgame:

HIDINGTHESKELETON,shallbeitsname.

Suchplayasthisthedevilsmightappall!

(GeorgeMeredith:

ModernLove,17)

这是在客人面前假装门面。

所谓“鬼魂”(ghost)就是两人婚姻已经破裂,现在他们却在演一场表面欢笑的戏来“盖住尸骨”(HIDINGTHESKELETON),且用大写形式,做丈夫的心情之痛苦可想而知。

厄纳斯特•道生的《辛娜拉》写的是虽另有所欢,但忘不了昔日所爱的辛娜拉:

Lastnight,ah,yesternight,betwixtherlipsandmine

Therefellthyshadow,Cynara!

thybreathwasshed

Uponmysoulbetweenthekissesandthewine;

AndIwasdesolateandsickofanoldpassion,

Yea,Iwasdesolateandbowedmyhead:

Ihavebeenfaithfultothee,Cynara!

inmyfashion.

AllnightuponmineheartIfeltherwarmheartbeat,

Night-longwithinminearmsinloveandsleepshelay;

Surelythekissesofherboughtredmouthweresweet,

ButIwasdesolateandsickofanoldpassion,

WhenIawokeandfoundthedawnwasgrey:

Ihavebeenfaithfultothee,Cynara!

inmyfashion.

(ErnestDowson:

Cynara)

诗人抒发的这种在新欢里也忘不了昔日旧情的感受,没有亲身经历,恐怕难以写出,相信有相似经历的读者,必定会引起共鸣。

艾略特的《普罗弗洛克的情歌》是一个出入于贵妇客厅的中年知识分子的独白,道出了他的迷惘、迟疑和爱欲。

他想求婚,但又缺乏勇气。

其中一部分如下:

Andindeedtherewillbetime

Towonder,‘DoIdare?

’and,‘DoIdare?

Timetoturnbackanddescendthestair,

Withabaldspotinthemiddleofmyhair—

(Theywillsay:

‘Howhishairisgrowingthin!

’)

Mymorningcoat,mycollarmountingfirmlytothechin,

Mynecktierichandmodest,butassertedbyasimplepin—

(Theywillsay:

‘Buthowhisarmsandlegsarethin!

’)

DoIdare

Disturbtheuniverse?

Inaminutethereistime

Fordecisionsandrevisionswhichaminutewillreverse.

(T.S.Eliot:

TheLoveSongofJ.AlfredPrufrock,Lines37~48)

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 自然科学 > 物理

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1