The Old Man and The Sea 老人与海 中英文对照版 豪华排版.docx

上传人:b****8 文档编号:30439418 上传时间:2023-08-15 格式:DOCX 页数:109 大小:132.35KB
下载 相关 举报
The Old Man and The Sea 老人与海 中英文对照版 豪华排版.docx_第1页
第1页 / 共109页
The Old Man and The Sea 老人与海 中英文对照版 豪华排版.docx_第2页
第2页 / 共109页
The Old Man and The Sea 老人与海 中英文对照版 豪华排版.docx_第3页
第3页 / 共109页
The Old Man and The Sea 老人与海 中英文对照版 豪华排版.docx_第4页
第4页 / 共109页
The Old Man and The Sea 老人与海 中英文对照版 豪华排版.docx_第5页
第5页 / 共109页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

The Old Man and The Sea 老人与海 中英文对照版 豪华排版.docx

《The Old Man and The Sea 老人与海 中英文对照版 豪华排版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The Old Man and The Sea 老人与海 中英文对照版 豪华排版.docx(109页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

The Old Man and The Sea 老人与海 中英文对照版 豪华排版.docx

TheOldManandTheSea老人与海中英文对照版豪华排版

TheOldManandTheSea老人与海

byErnestHemingway欧内斯特-海明威

Part1

HewasanoldmanwhofishedaloneinaskiffintheGulf[ɡʌlf]Streamandhehadgoneeighty-fourdaysnowwithouttakingafish.Inthefirstfortydaysaboyhadbeenwithhim.Butafterfortydayswithoutafishtheboy'sparentshadtoldhimthattheoldmanwasnowdefinitely['definitli]清楚的andfinallysalao,whichistheworstformofunlucky,andtheboyhadgoneattheirordersinanotherboatwhichcaughtthreegoodfishthefirstweek.

他一个老人,划着小船独自在墨西哥湾中捕鱼;八十四天了还没有捕到过一条鱼。

最初的四十天里,小男孩一直都跟着他,而四十天后,男孩的父母便告诉孩子说:

这老人的运气肯定是跌到了谷底,简直就是倒霉透顶了。

于是男孩在他父母亲的命令下,转到了另外一条船上去捕鱼,结果不出一个星期,就捕到了三条大鱼。

Itmadetheboysadtoseetheoldmancomeineachdaywithhisskiffemptyandhealwayswentdowntohelphimcarryeitherthecoiled[kɔild]盘绕linesorthegaffandharpoonandthesailthatwasfurled[fə:

l]卷起aroundthemast[mɑ:

st,mæst]桅杆.Thesailwaspatched[pætʃ]打补丁withfloursacksand,furled,itlookedliketheflagofpermanent['pə:

mənənt]永久的defeat.

然而,男孩看着老人日复一日驾着那空空的小船回来,总是为他感到难过。

因此总会在老人回来时,上前帮忙提绳索、鱼钩、鱼叉以及从船桅上卸下的船帆等。

老人的船帆上满是用面粉袋做成的补钉,使得帆布卷起来时,好似一面象征无限败战的旗帜。

Theoldmanwasthinandgaunt[ɡɔ:

nt]憔悴的withdeepwrinkles['riŋkl]皱纹inthebackofhisneck.Thebrownblotches[blɔtʃ]斑点ofthebenevolent[bi'nevələnt]慈善的skincancerthesunbringsfromitsreflectiononthetropic['trɔpik]热带的seawereonhischeeks[tʃi:

k]面颊.

老人消瘦、憔悴,颈后有很深的皱纹。

而从热带海洋的海面上反射出来的强烈阳光,在老人的双颊上,留下了一块块良性皮肤癌棕色的斑点。

Theblotchesranwelldownthesidesofhisfaceandhishandshadthedeep-creased[kri:

st]有折痕的scarsfromhandlingheavyfishonthecords[kɔ:

dz]用灯芯做的衣物.Butnoneofthesescarswerefresh.Theywereasoldaserosions[i'rəuʒən]侵蚀inafishlessdesert.

老人除了两颊布满斑点,双手则刻着深深的勒痕,那是操作粗鱼绳的结果。

这些疤痕没有一处是新的伤口,它们就如同一个了无生机的沙漠所经历过的侵蚀那样久远。

Everythingabouthimwasoldexcepthiseyesandtheywerethesamecolorastheseaandwerecheerfulandundefeated.

老人是这么的苍老,但唯有双眼依旧有着像海水一样的颜色,既充满了欢愉,也好像是从来没有被打败过似的。

"Santiago[,sænti:

'eiɡəu],"theboysaidtohimastheyclimbedthebankfromwheretheskiffwashauled[hɔ:

l]up."Icouldgowithyouagain.We'vemadesomemoney."

小船被拖曳上岸,老人与男孩爬上了岸边时,小男孩向老人说:

「山帝亚哥,我可以再跟你一起去捕鱼,我们也曾经一起赚过一些钱。

Theoldmanhadtaughttheboytofishandtheboylovedhim.

老人曾经教导小男孩如何捕鱼,而男孩也很敬爱这位老人。

"No,"theoldmansaid."You'rewithaluckyboat.Staywiththem."

「不,」老人说:

「你现在跟上的是一条幸运的船,要好好继续待在那儿。

"Butrememberhowyouwenteighty-sevendayswithoutfishandthenwecaughtbigoneseverydayforthreeweeks."

「但是你记得吗?

曾经有一次,一连八十七天都没有捕到鱼,然后接下来连续三个礼拜,每天都有捕到大鱼呢。

"Iremember,"theoldmansaid."Iknowyoudidnotleavemebecauseyoudoubted."

「我记得,」老人说:

「而且我也知道,你并不是因为对我失去信心而离弃我。

"Itwaspapamademeleave.IamaboyandImustobey[əu'bei]听从him."

「是爸爸要我离开你的。

我是个小孩,我必须要听他的话。

"Iknow,"theoldmansaid."Itisquite[kwait]normal.""Hehasn'tmuchfaith.""No,"theoldmansaid."Butwehave.Haven'twe?

""Yes,"theboysaid."CanIofferyouabeerontheTerrace['terəs,-is]平台andthenwe'lltakethestuffhome."

「我了解,」老人说:

「这是很正常的事。

」「他太没有信心了。

」「他们是没有,」老人说:

「但是我们有呀,不是吗?

」「是啊,」男孩说:

「让我先请你到露天酒店喝杯啤酒,然后我们再一起把这些东西拿回家去吧。

"Whynot?

"theoldmansaid,"Betweenfishermen."

「好啊,」老人说:

「打渔的都是一家人嘛。

TheysatontheTerraceandmanyofthefishermenmadefunoftheoldmanandhewasnotangry.Others,oftheolderfishermen,lookedathimandweresad.Buttheydidnotshowitandtheyspokepolitelyaboutthecurrentandthedepthstheyhaddrifted[drift]漂流theirlinesatandthesteadygoodweatherandofwhattheyhadseen.

当他们在露天酒店坐下时,许多先前就待在那儿的渔夫都在嘲笑老人,而他并没有因此生气;其它一些年纪较长的渔夫只是看着他,为他难过,不过他们并没有把这份同情表露出来,只是很礼貌地谈论着今天的水流情况、鱼线所垂钓的深度、稳定的好天气,以及海上的所见所闻。

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Part2

Thesuccessfulfishermenofthatdaywerealreadyinandhadbutchered['butʃə]屠杀屠夫theirmarlin['mɑ:

lin]枪鱼outandcarriedthemlaidfulllengthacrosstwoplanks[plæŋk]厚木板,withtwomenstaggering['stæɡə]蹒跚attheendofeachplank,tothefishhousewheretheywaitedfortheicetrucktocarrythemtothemarketinHavana.Thosewhohadcaughtsharkshadtakenthemtothesharkfactoryontheothersideofthecove[kəuv]小湾小凹wheretheywerehoisted[hɔist]起重升起onablockandtackle['tækl]滑车(滑车组),theirlivers['livə]肝脏居民removed,theirfins[fin]鳍cutoffandtheirhides[haid]隐藏skinnedoutandtheirflesh[fleʃ]肉cutintostrips[strip]条状forsalting.

当天有鱼获的几个渔夫都已经回来了,他们将捕到的马林鱼剖腹处理后,摊平放在两块厚木板上,一头一个人抬着,两人抬着鱼摇摇晃晃地走进鱼屋,等着冷冻车来将他们载往哈瓦那的市场去。

而那些捕到鲨鱼的渔夫,也已经把那些鲨鱼送到在小海湾另一边的鲨鱼工厂去了,在那儿鲨鱼被滑轮垂吊起来,然后被取下肝、割掉鳍、剥下皮,肉也被割成条状准备用盐来腌。

Whenthewindwasintheeastasmellcameacrosstheharbor['hɑ:

bə]庇护海港fromthesharkfactory;buttodaytherewasonlythefaint['feint]模糊的edgeoftheodor['əudə]气味名声becausethewindhadbackedintothenorthandthendroppedoffanditwaspleasantandsunnyontheTerrace.

每当东风吹起,鲨鱼工厂的鱼腥味便飘过港湾吹过来,但是今天只能嗅到一些微弱的腥味,因为风向已转往北方,且逐渐平息了,露天酒店上阳光充足而宜人。

"Santiago,"theboysaid."Yes,"theoldmansaid.Hewasholdinghisglassandthinkingofmanyyearsago."CanIgoouttogetsardines['sɑ:

di:

n,sɑ:

'di:

n]沙丁鱼foryoufortomorrow?

""No.Goandplaybaseball.Icanstillrow[rəu]划船andRogeliowillthrowthenet.""Iwouldliketogo.IfIcannotfishwithyou,Iwouldliketoserveinsomeway."

「山帝雅哥,」男孩叫着。

「喔!

」老人应了一声。

他手握着酒杯,正沈浸在多年前的往事回忆中。

「我可以出去帮你准备明天要用的沙丁鱼吗?

」「不,你去玩棒球吧。

我还可以自己划船,而且罗吉里奥委会替我撒网的。

」「我想要跟你一道去。

即使我不能跟你一起捕鱼,至少我可以在旁边帮帮忙。

"Youboughtmeabeer,"theoldmansaid."Youarealreadyaman.""HowoldwasIwhenyoufirsttookmeinaboat?

""FiveandyounearlywerekilledwhenIbroughtthefishintoogreenandhenearlytoretheboattopieces.Canyouremember?

"

∙「你请我喝啤酒了啊,」老人说,「你已经是一个大人了。

」「你第一次你带我上船的时候,我是几岁呢?

」五岁,那次我把一条活蹦乱跳的鱼拖到船上,那家伙差点把我们的船毁了,你也差点丢了小命!

还能想起来吗?

 

"Icanrememberthetailslappingandbangingandthethwartbreakingandthenoiseoftheclubbing.Icanrememberyouthrowingmeintothebowwherethewetcoiledlineswereandfeelingthewholeboatshiverandthenoiseofyouclubbinghimlikechoppingatreedownandthesweetbloodsmellalloverme."

「我记得那条鱼拍打尾巴,打断了船板,还有你用棍子敲打它的声音,我记得,你把我丢进入船头,那里有一堆潮湿的绳索,我感觉整条船都在摇摆,并且听见你用棍子打那条鱼的声音,简直就像是在砍树似的,而我满身都是甜甜的血腥味。

"CanyoureallyrememberthatordidIjusttellittoyou?

""Iremembereverythingfromwhenwefirstwenttogether."Theoldmanlookedathimwithhissun-burned,confidentlovingeyes."IfyouweremyboyI'dtakeyououtandgamble,"hesaid."Butyouareyourfather'sandyourmother'sandyouareinaluckyboat."

「你真的能够记得这些吗?

还是因为我现在告诉你,你才知道的?

」「从我们第一次一起出海,每一件事我都记得很清楚。

」老人用他那被阳光照晒、充满信心与爱怜的眼睛望着他。

「如果你是我的孩子,我一定带着你出去,去赌一赌,看我们是不是能够成功,」他说,「但是,你是你父亲和母亲的孩子,而你现在又在一条幸运的船上。

"MayIgetthesardines?

IknowwhereIcangetfourbaits[beit]饵too.""Ihavemineleftfromtoday.Iputtheminsaltinthebox.""Letmegetfourfreshones."

「我去弄点沙丁鱼来好吗?

我还知道哪里可以弄到四个鱼饵哩。

」「今天我自己还有剩下一些。

已经放在盒子里用盐腌起来了。

」「还是让我去弄四个新鲜的来吧。

"One,"theoldmansaid.Hishopeandhisconfidencehadnevergone.Butnowtheywerefreshening['freʃən]显得新鲜aswhenthebreezerises."Two,"theboysaid."Two,"theoldmanagreed."Youdidn'tstealthem?

""Iwould,"theboysaid."ButIboughtthese."

「一个就够了,」老人说。

他的希望和信心从未消失过,而现在,一股崭新的希望和信心又如微风冉冉升起了。

「两个,」男孩说。

「两个就两个吧!

」老人同意了,「你该不会是去偷的吧?

」「我可能会噢!

」男孩说:

「不过这两个我是用买的。

"Thankyou,"theoldmansaid.Hewastoosimpletowonderwhenhehadattained[ə'tein]取得

humility[hju:

'miləti]谦逊.Butheknewhehadattaineditandheknewitwasnotdisgraceful[dis'ɡreisful]可耻的anditcarriednoloss[lɔs,lɔ:

s]亏损oftruepride."Tomorrowisgoingtobeagooddaywiththiscurrent,"hesaid."Whereareyougoing?

"theboyasked.

「谢谢你,」老人说。

他实在太单纯了,也没有想到过他何时变得如此谦虚,但他知道已经学会了谦虚,他认为谦虚并不丢脸,何况这又无损于内心那份真正的骄傲。

「从这样的水流看来,明天会是好天气。

」他说。

「你明天到什么地方去?

」小孩子问道。

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Part3

"Farouttocomeinwhenthewindshifts[ʃift]移动.Iwanttobeoutbeforeitislight."

「能去多远的地方就去,只要风转向的时候能回得来就好。

我想在天破晓之前就出发。

"I'lltrytogethimtoworkfarout,"theboysaid."Thenifyouhook[huk]吊钩somethingtrulybigwecancometoyouraid."

「我会设法让我的船开远一点,」男孩说:

「这样如果你钓到一条什么大鱼的话我们也好帮你的忙。

"Hedoesnotliketoworktoofarout.""No,"theboysaid."ButIwillseesomethingthathecannotseesuchasabirdworkingandgethimtocomeoutafterdolphin['dɔlfin]海豚.""Arehiseyesthatbad?

""Heisalmostblind.""Itisstrange,"theoldmansaid."Heneverwentturtle-ing['tə:

tl]龟.Thatiswhatkillstheeyes."

「他不喜欢到太远的地方去工作吧。

」「是不喜欢,」男孩说:

「可是,他看不见的,我却可以看得到,譬如,我看见鸟在捕鱼时,就可以叫他追上去捕海豚哩。

」「他的眼力真的那么差吗?

」「几乎快瞎了。

」「那就奇怪了,」老人说:

「他从来没有去捕过海龟,那才真的是伤眼力呢!

"Butyouwentturtle-ingforyearsoff?

theMosquito[mə'ski:

təu]蚊子Coastandyoureyesaregood.""Iamastrangeoldman.""Butareyoustrongenoughnowforatrulybigfish?

""Ithinkso.Andtherearemanytricks[triks]技巧.""Letustakethestuffhome,"theboysaid."SoIcangetthecastnetandgoafterthesardines."Theypickedupthegearfromtheboat.Theoldmancarriedthemastonhisshoulderandtheboycarriedthewoodenboxwiththecoiled,hard-braidedbrownlines,thegaffandtheharpoonwithitsshaft.

「可是,你在蚊子海岸外捕海龟那么多年,你的眼力依然很好啊?

」「我是一个奇怪的老头子。

」「那你现在是不是还有足够的体力来应付一条大鱼呢?

」「我相信没有问题,而且我还有很多诀窍。

」「我们先把这些东西拿回家,」男孩说:

「再顺便拿张网,捕些沙丁鱼去。

」他们把鱼具从船上拿出来,老人把桅杆扛在他的肩膀上,小男孩抱着木箱子,里面装满了一卷卷结实的棕色绳索、鱼钩和带柄的鱼叉。

Theboxwiththebaits[beit]诱饵wasunderthestern[stə:

n]船尾oftheskiffalongwiththeclub[klʌb]棍棒thatwasusedtosubdue[səb'dju:

]征服thebigfishwhentheywerebroughtalongside.Noonewouldstealfromtheoldmanbutitwasbettertotakethesailandtheheavylines

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿教育 > 家庭教育

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1