法律英语英汉对照.docx

上传人:b****8 文档编号:30081977 上传时间:2023-08-04 格式:DOCX 页数:20 大小:33.49KB
下载 相关 举报
法律英语英汉对照.docx_第1页
第1页 / 共20页
法律英语英汉对照.docx_第2页
第2页 / 共20页
法律英语英汉对照.docx_第3页
第3页 / 共20页
法律英语英汉对照.docx_第4页
第4页 / 共20页
法律英语英汉对照.docx_第5页
第5页 / 共20页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

法律英语英汉对照.docx

《法律英语英汉对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法律英语英汉对照.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

法律英语英汉对照.docx

法律英语英汉对照

Part41Ownership所有权

1.Apersonmayownlandnotwithstandingthatanotherhasaneasement,suchasarightofway,overit.

一个人可拥有土地,尽管他人对土地具有地役权,诸如通行权。

2.Apersoninpossessionisnotboundtoprovethatthepossessionsbelonghim.

占有者无须证明自已为物主。

3.Heisthedejureowneroftheproperty.

他是财产的注定所有权人。

4.Histitletothepropertyisdefective.

他的产权具有瑕疵。

5.Maritalpropertyisthesameascommunitypropertyandisdividedequallyupondivorce.

夫妻财产也同样属于共同财产,离婚时应作平均分配。

6.Oneindependentobjectcanonlyandonlyneedstoestablishonepropertyright.

一物只能且只须有一个产权。

7.Oneshouldenjoyhispropertyinsuchamannerasnottoinjurethatofanotherperson.

享有自已的财产应以不损害他人的利益为限。

8.Ownershiphasbeendescribedas"theentiretyofpowersofuseanddisposalallowedbylaw".

所有权被称作是“法定使用权和处置权的集合体。

9.Ownershipinindivisionisendedbyapartitionoftheproperty.

未分财产的所有权经财产分割即告疑终结。

10.Theownershipofthecompanyhaspassedtobank.

公司的所有权已经移交银行。

Part42Agency委托代理

1.Bothexpressauthorityandimpliedauthoritycancreateagency.

明示授权和默示授权都能产生代理。

2.Citizensandlegalpersonsmayperformciviljuristicactsthroughagents.

公民、法人可以通过代理人实施民事法律行为。

3.Hewasactinginafiduciarycapacity.

他以受托人身份行为。

4.Legalownershiprestswiththetrustee,andequitableownershiprestswiththebeneficiary.

受托人享有普通法上的所有权,受益人享有衡平法了的所有权。

5.Shewasempoweredbythecompanytosignthecontract.

她被公司授权签署此项合同。

6.Theagentisempoweredtoselltheproperty.

代理人受权出售该财产。

7.Theagreementcoversallagencies.

该协议包括所有代理。

8.Theprincipalmaybeobligatedasifithadexpresslygrantedtheauthoritytoagent.

被代理人可能要承担他原本未明确授权给代理人之责任。

9.Theysignedanagencyagreement.

他们签订了一项代理协议。

10.Thethirdpartyandtheagentshallbeheldjointlyliable.

第三人和代理人应负连带责任。

Part43Juveniledelinquency未成年人违法

1.Achildisconsideredlegallyincapableofcommittingacrime.

未成年人在法律上被视为无犯罪能力的。

2.Alljuvenilerecordsareclosedandconfidentialatthecourt'sdiscretion.

法庭有权裁量将任何未成年人的违法记录进行保密。

3.Beingaminor,hewouldnotbechargedasanadultforacriminalact.

作为未成年人,他将不会因犯罪行为像成人一样被起诉。

4.Havingtakentheageoftheaccusedintoconsideration,thecourthasdecidedtogivehimasuspendedsentence.

考虑到被告的年龄,法院决定给他缓期处刑。

5.APersonwhohasreachedtheageoffourteenbutnottheageofeighteenwhocommitsacrimeshallbegivenalesser

punishmentoramitigatedpunishment.

已满14周岁但未满18周岁的人犯罪,应当从轻或者减轻处罚。

6.Theappealcourtquashedthecareordermadebythejuvenilecourt.

上诉法院废除了少年法院签发的监护。

7.Theemphasisinjuvenilecourtsisuponrehabilitationofyouthfuloffendersratherthanpunishment.

少年法庭的重心是使青少年违者回归社会而非惩罚。

8.Thejuvenilecourtmayexpungeordestroytherecordsofajuvenileatanytime.

少年法庭可在任何时候删除或者销毁未成年人的记录。

9.Thejuveniledelinquentwassenttothereformatory.

该少年违者被关进教养院改造。

10.Whentheoffensewascommitted,hewasundertheageofmajority.

犯罪时他还未成年。

Part44Consumer'sright消费者权益

1.CanIbringcriminalchargesagainstasellerforananti-consumeraction?

对销售者反对消费者的行为我可以提起刑事诉讼吗?

2.Consumersareentitledtochoosetheirowncommoditiesorservices.

消费者有权挑选商品和服务。

3.Hesoughttoholdthemanufacturerofthearticleliablefordefects.

他企图追究制造者对瑕疵产品的责任。

4.Ifthesellerofgoodsdoesnotliveuptothestandardsofconductandperformancesetbythelicensingagency,lossof

licensecanresult.

如果商品销售者没有达到发证机构制定的行为和表现标准,可能会导致吊销许可证的后果。

5.Theconsumerwillenjoyincreasingprotectionbythelaw.

消费者受到的法律保护将越来越多。

6.TheFederalTradeCommissionhasthebroadestconsumerprotectionduties.

联邦贸易委员会具有最广泛的保护消费者权益的职责。

7.Thefraudcasehasbeencoveredbytheconsumerprotectionlegislation.

欺诈案已被包括在消费者保护立法之中。

8.Thelawalsoprovidesthattheconsumerhastherighttocancelanydoor-to-doorcontract.

法律还规定消费者人权撤销任何送货上门买卖合同。

9.Thislawhasbeenformulatedtoprotectthelegitimaterightsandinterestsofconsumers.

为保护消费者的合法权益特制定本法。

10.Whenaconsumersuitiswon,thesellerislikelytoberequiredtopaydamages.

当消费者权益保护之诉胜诉,卖方可能不得不支付赔偿金。

Part45Trust信托

1.Atrustcanbepresumedbyoperationoflaw.

信托关系可以法律推定成立。

2.Atrustmaybecreatedorally,butusuallyissetupinawrittenform.

信托关系可以口关建立,但一般却是经书面文件形式建立。

3.Helefthispropertyintrustforhisdaguhter.

他将财产交他人为自已的女儿托管。

4.Hewillbefoundliableifheassistsatrusteetocommitadishonestbreachoftrust.

如果他帮助受托人不诚实地违反信托,他将被判处承担法律责任。

5.Thecourtappointedabankruptcytrusteetoadministerthepropertyadebtor.

法院指定一名破产财产托管人以管理债务人的财产。

6.Thetrustinstrumentmsutidentifythetrustproperty,thetrustee,andthebeneficiariess,andstatethetermsofthe

trust.

信托文件必须确认信托财产、受托人和受益人,并写明信托条款。

7.Thetrusteemustmanagethetrustpropertyforthebeneficiary.

受托人必须受益人管理信托财产。

8.Tothebeneficiarythetrusteeowesafiduciaryduty.

受托人对受益人负有信托义务。

9.TrustsdevelopedoutoftheoldEnglishuse.

信托源于古老的英国惯例。

10.Whereasthepropertyisheldintrustfortheappellant.

鉴于财产是为上诉人托管的。

Part36Tax税收

1.Anincometaxdeductionsiallowedforbaddebt.

坏账在计算所得税时可作为一个抵减项。

2.Filingafalsetaxreturnisunderthepenaltiesofperjurytotaxingauthorities.

提交虚假税收申请表将以对税务当局作伪证论处。

3.Hewasconvictedoftaxevasion.他因逃税被定罪。

4.Itisthedutyofcitizenstopaytaxesinaccordancewiththelaw.

公民有依照法律纳税的义务。

5.Somestatestatutesimposespecialtaxes,usuallyintheformofstamptax,onsalesofstock.

有些州的法规对股票销售征收特种税,通常是以印花税的形式征收。

6.ThefederalincometaxisgovernedbytheInternalRevenueCode.

联邦所得税事项由《国内税收法典》调整。

7.Thetaxcourthasjurisdictionoverquestionsoflawandfactarisingunderthetaxlaws.

税务法院对因税法而产生的法律和事实问题具有管辖权。

8.Thetaxisassessedasapercentageoftheassignedvalueofacorporation'scapitalstock.

此税是按公司股份总额的百分比予以征收。

9.Thetaxisleviedwithoutstatutoryauthority.

征收此税缺乏法律依据。

10.Thetaxrulinghasretrospectiveeffect.

该税务裁定具有溯及力。

Part37Deathpenalty死刑

1.Asentencingjudgeisrequiredtoconsideranymitigatingcircumstancesbeforimposingthedeathpenalty.

在处死刑之前,要求量刑法官必须考虑是否有任何减轻罪行之情节。

2.Capitalpunishmentformurderisbasedontheidea:

thatifapersonkillssomeone,hemustpaywithhisownlife.

针对谋杀的死刑判决是基于这样一个理念,如果一个杀死了某人,他必须用自已的生命作为补偿。

3.Deathpenaltyisusuallyimposedbecauseofsometypeofgrossmisconduct.

死刑经常只对某类别的严重犯罪惩处。

4.Hewasexecutedbyfiringsquad.他被行刑队处决。

5.Hewasguiltyofacapitalcrime.他犯了死刑。

6.Hewassentencedtodeathbutwasreprievedbythepresident.

他被判处死刑但被总统下令缓期执行。

7.Thedeathsentencewascommutedtolifeimprisonment.死刑减成终身监禁。

8.Theprisonerswerecondemmedtodeath.囚犯们被判死刑。

9.Thepunishmentfortreasonisdeath.对叛国罪的处罚是处死。

10.Theyarguedaboutwhetherthestatutemandatingthedeathpenaltyisunconstitutional.

他们就规定死刑的法规是否违宪进行争论

Part38Pleading诉辩状

1.Alawsuitbeginswiththefilingofacomplaint.诉讼从提交诉状开始。

2.Apleadingisalegaldocumentfiledwiththecourtthatsetsforththepositionandcontentionsofaparty.诉辩状是向法院提交的,陈述当事人立场和主张的法律文书。

3.Ananswerusuallysetsforththedefendant'sdefensesandcounterclaims.

辩护状通常写也被告的答辩和反诉。

4.Certaindefensesmaybemadebymotinratherthanincludedintheanswer.

某些辩护可以动议提出,而不是包括在答辩状中。

5.Insomecircumstances,apartymustobtainthecourt'spermissiontoamenditscomplaint.

在某些情况下,当事人必须经法院许可方能修改其诉讼。

6.Pleadingsmustbesubmittedtothecourtwhentheactionissetdownfortrail.

当案件确定正式审判后,诉辩状必须呈交法院。

7.Thedefendantwasgivenacopyfoinformationbeforehewascalledupontoplead.

被告在被传唤进行辩护之前收到一份警方起诉书副本。

8.Theindictmentwasincorrectlyworded.刑事诉状的措辞不正确。

9.Thestatementofclaimwasstuckoutbecauseitdisclosednocauseofaction.

因未说明诉因,该起诉被取消。

10.Thiscomplaintorpleadingisastatementofthechargeagainstthedefendantandtheremedysought,typicallymoneydamages.

诉状是对被告进行指控和寻求救济的陈述,这种救济一般是指金钱赔偿救济。

Part39Litigation诉讼

1.Alitigantgenerallymustmakeamotioninwriting.诉讼当事人通常必须作出书面申请。

2.Apartymustbegivenfairmotiefothecasemadeagainsthim.

当事人应当被合理告知其被指控的理由。

3.Agree,forthelawiscostly.私了吧,诉论太费钱。

4.Anactionisnotgiventoonewhoisnotinjured.非受害者无权进行诉论。

5.Asalreadysuggested,lawsuitsdonotbeginthemselves.正如常所说,诉论不会自动开始。

6.Hebroughtalibelaction.他提起诽谤之诉。

7.Hehadtoresorttothreatsofcourtactiontogetrepayment.

他不得不用诉讼相威胁以求获得偿还。

8.Iamafraidyouwilltobechargedfordamages.恐怕你要受到索赔指控。

9.Iamsorrywehavetochargefordamages.对不起,我们得提起索赔之诉。

10.Ifthelawhasotherprovisionsconcerninglimitationofaction,thoseprovisionsshallapply.法律对诉讼时效另有规定,依照法律规定。

11.Ifthereisaprosecutiontheonuswillnormallybeontheprosecutortoprovethecase.

如果起诉,通常由起诉人负责证明案件成立。

12.Inspectionwasorderedtotakeplacesevendaysafterdiscovery.

证据开示程序完成后的第七天法院命令对文件进行检查。

13.Itisacaseofaccidentaldeath.

此是一个意外事故死亡案。

14.Norightofactioncanhaveitsorigininfraud.

欺诈不能产生诉权。

15.Possessionisninepointsofthelaw.

有财势者在诉讼中总占上风。

16.Shedecidedtogotolawagainstherhusbandtohavethedisputesettled.

她决定去法院起诉丈夫以解决争端

17.Thecaserepresentsanewdevelopmentinthelawoflibel.

案情代表了反诽谤法的新动向。

18.Thejudicialprocessdealsnotwithabstractquestionsorhypotheticalsituationsbutwithactualcontroversiesbetweenrealparties.

司法程序解决的不是抽象问题或假想情形,而是真实的当事人之间的事实之意间的事实在争端。

19.Theprosecutioninacriminalcasehastoestablishbeyondreasonabledoubtthattheaccusedcommittedthecrime.

在刑事案件中,控方必须毫无疑义地确认被告犯了罪。

20.Winyourlawsuitandloseyourmoney.

赢了官司输了钱。

Part40Costs诉讼费

1.Costsofthecasewillbebornebythedefendant.

讼案费用由被告承担。

2.Costswillbesharedequallybetweenthetwopaties.

诉讼费由双方当事人平均分担。

3.Theamountofcostspayablebyonepartytoanothermaybefixedbyrulesordeterminedbywayofassessment.

一方当事人向另一方事人支付诉讼费数额可按规定或经评估确定。

4.Thecostoflitigationwillbemoreaffordableandpredictable.

诉讼费将更注重民众经济能力,更具

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1