木兰诗文言文翻译及注释.docx
《木兰诗文言文翻译及注释.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《木兰诗文言文翻译及注释.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
木兰诗文言文翻译及注释
木兰诗文言文翻译及注释
《木兰诗》是一首北朝民歌,宋郭茂倩《乐府诗集》归入《横吹曲辞;梁鼓角横吹曲》中。
木兰诗文言文翻译及注释是如何呢?
本文是整理的木兰诗文言文翻译及注释资料,仅供参考。
木兰诗
出处:
《乐府诗集》
唧(jī)唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼(zhù)声,惟闻女叹息。
问女何所思,问女何所忆。
女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖(tiě),可汗(kèhán)大点兵。
军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄。
愿为(wèi)市鞍(ān)马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯(jiān),南市买辔(pèi)头,北市买长鞭。
旦辞爷娘去,暮宿黄河边。
不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅(jiānjiān)。
旦辞黄河去,暮至黑山头。
不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(jì)鸣啾啾(jiūjiū)。
万里赴戎(róng)机,关山度若飞。
朔(shuò)气传金柝(tuò),寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。
策勋十二转,赏赐百千强(qiáng)。
可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍(huòhuò)向猪羊。
开我东阁门,坐我西阁床。
脱我战时袍,著(zhuó)我旧时裳(cháng)。
当窗理云鬓(bìn),对镜帖(tiē)花黄。
出门看火伴,火伴皆惊惶。
同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌?
木兰诗文言文注释唧唧(jījī):
纺织机的声音
当户(dānghù):
对着门。
机杼(zhù)声:
织布机发出的声音。
机:
指织布机。
杼:
织布梭(suō)子。
惟:
只。
何:
什么。
忆:
思念,惦记
军帖(tiě):
征兵的文书。
可汗(kèhán):
古代西北地区民族对君主的称呼
军书十二卷:
征兵的名册很多卷。
十二,表示很多,不是确指。
下文的“十二转”、“十二年”,用法与此相同。
爷:
和下文的“阿爷”一样,都指父亲。
愿为市鞍(ān)马:
为,为此。
市,买。
鞍马,泛指马和马具。
鞯(jiān):
马鞍下的垫子。
辔(pèi)头:
驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。
辞:
离开,辞行。
溅溅(jiānjiān):
水流激射的声音。
旦:
早晨。
但闻:
只听见
胡骑(jì):
胡人的战马。
胡,古代对北方少数民族的称呼。
啾啾(jiūjiū):
马叫的声音。
天子:
即前面所说的“可汗”。
万里赴戎机:
不远万里,奔赴战场。
戎机:
指战争。
关山度若飞:
像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。
度,越过。
朔(shuò)气传金柝:
北方的寒气传送着打更的声音。
朔,北方。
金柝(tuò),即刁斗。
古代军中用的一种铁锅,白天用来做饭,晚上用来报更。
寒光照铁衣:
冰冷的月光照在将士们的铠甲上。
明堂:
明亮的的厅堂,此处指宫殿
策勋十二转(zhuǎn):
记很大的功。
策勋,记功。
转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。
十二转:
不是确数,形容功劳极高。
赏赐百千强(qiáng):
赏赐很多的财物。
百千:
形容数量多。
强,有余。
问所欲:
问(木兰)想要什么。
不用:
不愿意做。
尚书郎:
尚书省的官。
尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关。
愿驰千里足:
希望骑上千里马。
郭:
外城。
扶:
扶持。
将:
助词,不译。
姊(zǐ):
姐姐。
理:
梳理。
红妆(zhuāng):
指女子的艳丽装束。
霍霍(huòhuò):
模拟磨刀的声音。
著(zhuó):
通假字通“着”,穿。
云鬓(bìn):
像云那样的鬓发,形容好看的头发。
帖(tiē)花黄:
帖”通假字通“贴”。
花黄,古代妇女的一种面部装饰物。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:
据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。
扑朔,爬搔。
迷离,眯着眼。
双兔傍地走,安能辨我是雄雌:
两只兔子贴着地面跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?
42.“火”:
通“伙”。
古时一起打仗的人用同一个锅吃饭,后意译为同行的人。
行:
读háng。
傍(bàng)地走:
贴着地面并排跑。
木兰诗文言文翻译织布机声一声接着一声,木兰姑娘当门在织布。
织机停下来不再作响,只听见姑娘在叹息。
问姑娘在思念什么,问姑娘在思念什么。
姑娘并没有思念什么,姑娘并没有回忆什么。
昨夜看见征兵的文书,知道君王在大规模征募兵士,那么多卷征兵文书,每卷上都有父亲的名字。
父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,木兰愿意去买来马鞍和马匹,从此替父亲去出征。
到东边的集市上买来骏马,西边的集市买来马鞍和鞍下的垫子,南边的集市买来嚼子和缰绳,北边的集市买来长鞭(马鞭)。
早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到黄河汹涌奔流的声音。
早上辞别黄河上路,晚上到达黑山(燕山)脚下,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到燕山胡兵战马啾啾的鸣叫声。
行军万里奔赴战场作战,翻越关隘和山岭就像飞过去一样快。
北方的寒风中传来打更声,清冷的月光映照着战士们的铠甲。
将士们经过无数次出生入死的战斗,有些牺牲了,有的十年之后得胜而归。
归来朝见天子,天子坐上殿堂(论功行赏)。
记功木兰最高一等,得到的赏赐千百金以上。
天子问木兰有什么要求,木兰不愿做尚书省的官,希望骑上一匹千里马,送我回故乡。
打开我闺房东面的门,坐在我闺房西面的床上,脱去我打仗时穿的战袍,穿上我姑娘的衣裳,当着窗子整理象云一样柔美的鬓发,对着镜子在额上贴好花黄。
出门去见同营的伙伴,伙伴们都非常惊讶:
我们同行十二年之久,竟然不知道木兰是女孩子。
提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只脚时常动弹,雌兔两只眼时常眯着(所以容易辨别)。
雄雌两只兔子一起并排着跑时,怎能辨别出哪只是雄兔,哪只是雌兔。
木兰诗作品鉴赏文学赏析
《木兰诗》是中国南北朝时期北方的一首长篇叙事民歌,也是一篇乐府诗。
它记述了木兰女扮男装,代父从军,征战沙场,凯旋回朝,建功受封,辞官还家的故事,充满传奇色彩。
此诗产生于民间,在长期流传过程中,有经后代文人润色的痕迹,但基本上还是保存了民歌易记易诵的特色。
第一段,写木兰决定代父从军。
“唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机声,唯闻女叹息。
”唧唧是叹息声。
木兰当户织,却不闻机杼声,这暗示木兰此时已无心织造。
唯闻女叹息,进而暗示木兰内心忧思深重。
以“唧唧复唧唧”开头,则此一暗示,效果突出。
起唱已见出手不凡。
“问女何所思,问女何所忆?
”两问实是一问,出以排比,便扣人心弦。
“女亦无所思,女亦无所忆。
”问得那样关切,回答却如此平静,可见木兰性格之沉着,亦意味着木兰内心之忧思,经过激烈冲突后,已毅然下定决心。
“昨夜见军帖,可汗大点兵。
”征兵文书连夜发至应征人家,这说明军情十分火急,显然是敌人大举进犯。
可汗大征兵,则千家万户皆有关系。
“军书十二卷,卷卷有爷名。
”军书指征兵名册,十二卷是言其多,卷卷有父名是夸张,言父亲应征,册上有名,千真万确也。
“阿爷无大儿,木兰无长兄。
”此二句言一事:
家中父老子幼,支撑门户唯有木兰。
衰老的父亲怎能去远征杀敌,可是祖国的召唤又义不容辞。
面对这双重的考验,木兰挺身而出:
“愿为市鞍马,从此替爷征。
”木兰好女儿,替父从军意志,实为对父亲的爱心与对祖国的忠心之凝聚,亦为巾帼英雄本色之发露。
第二段,写木兰准备出征和奔赴战场。
“东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
”连下四个排比句,铺陈四市购买鞍马,尤其“骏马”、“长鞭”二语,极有气派地写出木兰出征之前的昂扬士气。
士气,原是士兵的生命。
“旦辞爷娘去,暮宿黄河边。
不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
”旦辞暮至,不必坐实为一日内事,此言晓行夜宿,征途之长,行军之急。
此四句展开巨幅出征情景。
先言其情。
古时一少女离开闺阁远赴沙场,不异投入另一世界。
旦辞爷娘,暮宿黄河,黄河激流溅溅之鸣声,代替了平日父母亲切之呼唤,这层层描写,将一女性出征之后全幅生活翻天覆地之变化、全幅心态之新异感受,一一凸现出来。
唯其如此,所以真。
再言其景。
黄河边上,暮色苍茫之中,一位女战士枕戈待旦,这是十分苍凉而又悲壮之境界。
此种境界,在中国诗史上稀有。
“旦辞黄河去,暮至黑山头。
不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑声啾啾。
”此四句与上四句为一排比,但意脉已大大发展。
暮至黑山,言至而不言宿,暗示我军已经前敌。
不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾,直提起战斗即将打响,亦意味着木兰昔日之儿女情怀,从此将在战争中百炼成钢。
第三段,概写木兰十来年的征战生活。
“万里赴戎机,关山度若飞。
朔气传金柝,寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
”上二句写我军征战之奋勇,“赴”字、“度”字、“飞”字,极有气势。
中二句写宿营之戒备警惕,亦点出战地生涯之艰苦卓绝。
四句虽写全军,木兰自在其中。
下二句以将军之战死,衬凸木兰生还之不易。
“百战”、“十年”皆非实数,概言战事频繁,岁月漫长也。
此六句,写尽木兰从军生涯,笔墨异常精炼。
第四段,写木兰还朝辞官。
“归来见天子,天子坐明堂。
策勋十二转,赏赐百千强。
”天子即可汗,明堂指朝廷。
策勋即记功,勋位分作若干等,每升一等是一转,十二转者,夸张连升之速也。
百千强,言赏赐之物成百成千还多。
写天子对木兰之优遇非常,一则暗示木兰战功之卓著,一则衬凸木兰还家之心切。
“可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿借千里足,送儿还故乡。
”定是木兰对于勋位赏赐全无兴趣,故天子怪而问其所欲,木兰则告以不用作官,只愿还乡。
愿借千里足(指快马),婉言归心似箭也。
木兰不受官职,固然可谓鄙薄官禄,但也应知她还隐蔽着女性之身份,在当时条件下,女子又岂能做官(从军本是万不得已)。
尤其长期离别父母,女儿之情深切矣。
辞官一节,仍是紧扣木兰作为一女性来写的。
第五段,以浓墨重彩大书木兰还家与亲人团聚。
“爷娘闻女来,出郭相扶将。
阿妹闻姊来,当户理红妆。
小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。
”描绘全家欢迎木兰,一气铺陈三排六句,喜庆欢腾遂至高潮。
然而个中仍极有分辨,须加体会。
十二年过去矣,父母更加衰老,故彼此相扶出城来迎。
阿妹长大成人,故依闺阁之礼,用红妆隆重欢迎。
既逢喜庆必杀猪宰羊。
一片欢乐和祥,而又长幼有序,此中深具传统礼俗之美也。
木兰喜慰,可想而知。
“开我东阁门,坐我西阁床。
脱我战时袍,着我旧时裳。
当窗理云鬓,对镜帖花黄。
”帖花黄即在面额上贴花涂黄,是当时妇女流行之容饰。
一气又是四排句两偶句,铺写木兰恢复女儿身之乐。
十二年未入之闺阁,未坐之床,未着之衣裳,未理之云鬓,未贴之花黄,今日XX俱兴矣,其乐何若!
这意味着,木兰来之不易的女性之复归。
“出门看火伴,火伴皆惊忙。
同行十二年,不知木兰是女郎!
”古代兵制十人为一火,火伴即同火之士兵。
火伴们能不惊惶?
谁知道十二年来一同征战出生入死之木兰,原来竟是门前这位光彩照人之女郎!
全诗悬念至此解开,原来十二年里,木兰是女扮男装从军作战。
此一节最具喜剧性效果,亦是全幅诗情之最高潮。
然而又令深思。
十二年沙场之出生入死,难。
十二年乔装而不露痕迹,更难。
木兰内心之精神力量,该是何等之大!
第六段,用比喻作结。
“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。
双兔傍地走,安能辨我是雄雌。
”扑朔是跳跃貌,迷离是兔眼眯缝貌,此二句互文。
雄兔扑朔而又迷离,雌兔迷离而又扑朔,两兔一道在地上奔跑,谁又能辨其雌雄!
木兰与大伙一道征战,装束举止与男子并无二致,大伙又岂能知道我是女子呢?
此一机智幽默之比喻,是木兰女扮男装之奇迹的圆满解释,亦是喜剧性诗情之袅袅余音,此余音之有余不尽,仍在于意味着木兰之英雄品格。
其诗中几件事的描绘详略得当,一、二、五、六段详写木兰女儿情怀,三、四段略写战场上的英雄气概。
从内容上突出儿女情怀,丰富英雄性格,是人物形象更真实感人。
结构上使全诗显得简洁,紧凑。
此诗在写法上运用了较多的修辞手法,主要是对偶、排比及互文。
其中互文是此诗极有特色的修辞手法,在刻画人物心理、塑造人物形象、渲染气氛等方面起了很大作用。
如“开我东阁门,坐我西阁床”二句,单从字面上看是不合逻辑的,上下文互文互补而增义:
“开我东阁门,坐我东阁床;开我西阁门,坐我西阁床。
”由于互文手法的运用,省略了时间的推移和地点的转换,表现了木兰一别十年回到家中,迫不及待地到这里坐坐,到那里看看,看到曾经熟悉的一切,心中既充满亲切之感,又有说不清的滋味。
含不尽之意于言外,通过动作细节的描写,刻画人物心理。
又如“当窗理云鬓,对镜贴花黄”二句,如果把“当窗”和“对镜”分开理解,显然不合女子梳妆的实情。
“当窗理云鬓”应“对镜”,“对镜贴花黄”也要“当窗”。
这里的互文手法如同“蒙太奇”一样变换镜头,表现了木兰脱下戎装的动作之迅速、麻利,渲染了她经过十年的军旅生涯,急切地想找回女儿家感觉的兴奋之情。
再如“将军百战死,壮士十年归”二句,对偶兼用互文,高度概括了十年征战的旷日持久和激烈悲壮,突出了木兰出生入死,英勇善战的英雄形象。
又如“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离”二句,“脚扑朔”是雄兔的特征,“眼迷离”是雌兔的特征,分辨雌雄本是一目了然的事,但二兔上述的特征兼而有之,就很难区别了。
这里暗示木兰女扮男装,替父从军,和男人一样驰骋疆场,巾帼不让须眉,表现了木兰的机智勇敢,照应了上文“同行十二年,不知木兰是女郎”,使这个传奇式的女英雄的形象更加丰满,含蓄而富于浪漫色彩。
又如“东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭”几句,排比兼用互文,表现出一种急促跳荡的节奏,一种跃跃欲试的意态,表现“可汗大点兵”的军情紧急,渲染了出征前的紧张气氛和木兰准备工作的繁忙而有序。
这些互文手法的运用,不仅词约意丰,详略得当,而且从叙事上跨越时空,加快了情节的推进,使行文富于节奏感,跌宕生姿,增强了表达效果。
《木兰诗》是中国诗史上罕有的杰作,诗中首次塑造了一位替父从军的不朽的女英雄形象,既富有传奇色彩,而又真切动人。
木兰既是奇女子又是普通人,既是巾帼英雄又是平民少女,既是矫健的勇士又是娇美的女儿。
她勤劳善良又坚毅勇敢,淳厚质朴又机敏活泼,热爱亲人又报效国家,不慕高官厚禄而热爱和平生活。
木兰完满具备了英雄品格与女性特点。
天性善良勇敢,沉着机智,坚忍不拔,是木兰英雄品格之必要内涵,对父母对祖国之无限爱心和献身精神,则是其英雄品格之最大精神力量源泉。
同时,全诗紧扣“木兰是女郎”,从“不闻爷娘唤女声”到“木兰不用尚书郎”,从“木兰当户织”到“着我旧时裳”,始终不失其为女性之特点。
故木兰形象极为真实感人。
《木兰诗》创具一种中国气派之喜剧精神,其特质,乃是中国人传统道德精神、乐观精神及幽默感之整合。
这种中国气派之喜剧精神,实与以讽刺为特征的西方喜剧大不相同。
《木兰诗》充分体现出中国民歌之天然特长,铺排、夸张、象声、悬念的突出运用,对于渲染气氛、刻划性格,效果极佳。
过去多认为《木兰诗》所产生之基础,为北朝尚武之社会风俗。
但是,北朝历史发展之主流,是入居北中国的游牧民族接受农业文明,进而接受中国文化,最终为中国文化所化。
就此诗言,即使木兰之家原为鲜卑民族,也早已汉化。
“木兰当户织”,是一证。
木兰还家,全家喜庆之中所深具之礼意,是又一证。
尤其木兰替父从军、高度体现对父母之爱心与对祖国之忠心,实为高度体现中国文化之精神。
故应当说,《木兰诗》所产生之基础,是中国传统文化与北朝尚武风俗之融合,而《木兰诗》之根本精神,则是中国文化之精神。
[1][4][5][6][7][8][12]
名家点评
谢榛:
《木兰词》云:
“问女何所思,问女何所忆。
女亦无所思,女亦无所忆。
”“东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
”此乃信口道出,似不经意者,其古朴自然,繁而不乱。
若一言了问答,一市买鞍马,则简而无味,殆非乐府家数。
“万里赴戎机,关山度若飞。
朔气传金柝,寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
”绝似太白五言近体,但少结句尔。
能于古调中突出几句,律调自不减文姬笔力。
“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。
双兔傍地走,安能辨我是雄雌。
”此结最着题,又出奇语。
若缺此四句,使六朝诸公补之,未必能道此。
(《四溟诗话》)
钟惺:
英雄本色,却字字不离女儿情事。
“问女何所思”四语,妙,妙!
“昨夜见军帖……卷卷有爷名”:
质得妙,似《焦仲卿妻》诗法。
“东市买骏马……北市买长鞭”:
琐琐处分,是女郎暴出门行径。
“朝辞爷娘去”……“旦辞黄河去”:
辞黄河与辞爷娘间句法变得妙。
“万里赴戎机……壮士十年归。
”初似唐人《紫骝马》、《关山月》诸律语。
“送儿还故乡”七句如见。
“同行十二年,不知木兰是女郎。
”写英雄处众中光景如见。
(钟惺、谭元春《古诗归》)
谭元春:
“昨夜见军帖……卷卷有爷名”:
此等叙法不详不妙。
“暮至黑水头……但闻燕山胡骑声啾啾”:
琐琐路程中代写离家顾恋如诉。
尤妙在语带香奁,无男子征戍气。
“阿姊闻妹来”:
补阿姊小弟关目始妙。
“雄兔脚扑朔……安得辨我是雄雌。
”四语倒在后咏叹一番。
木兰机警英烈之气在纸上矣,未可以闲闲比喻读之。
(钟惺、谭元春《古诗归》)
胡应麟:
此歌中,古质有逼汉、魏处,非二代所及也,惟“朔气”、“寒光”,整丽流亮类梁陈。
又云:
《木兰诗》是晋人拟古乐府,故高者上逼汉、魏,平者下兆齐梁。
如“南市买辔头,北市买长鞭”,尚协东京遗响,至“当窗理云鬓,对镜贴花黄”,齐梁艳语宛然。
又“出门见伙伴”等句,虽甚朴野,实自六朝声口,非两汉也。
(《诗薮》内编卷三)
陈祚明:
木兰诗甚古。
当其淋漓,辄类汉魏,岂得以唐调疑之。
此诗章法脱换,转掉自然。
凡作长篇不可无章法,不可不知脱换之妙。
此诗脱换又有陡然竟过处,无文字中,含蓄多语,弥见高老。
(《采菽堂古诗选》)
沈德潜:
事奇语奇,卑靡时得此,如凤凰鸣,庆云见,为之快绝。
(《古诗源》)
贺贻孙:
叙事长篇动人啼笑处,全在点缀生活。
如一本杂剧,插科打诨,皆在净丑。
《木兰诗》有阿姊理妆,小弟磨刀一段,便不寂寞,而“出门见伙伴”,又是绝妙团圆剧本也。
(《诗筏》)[3]