国际贸易单证学习11.docx
《国际贸易单证学习11.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际贸易单证学习11.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
国际贸易单证学习11
题目要求和说明
题目名称
填写SalesConfirmation
基本要求
买卖双方经函电往来磋商交易。
请根据大连纺织进出口公司的函电内容及如下说明填写
SalesConfirmation,要求格式清楚、条款明确、内容完整。
下载模板
E02_销售确认书.doc
相关说明
买方:
DAEHOAPPARELCO.LTD.
C.P.O.BOX7155SEOUL,KOREA
卖方:
DALIANTEXTILESIMPORT&EXPORTCORP.
4YINGCHUNSTREET,DALIAN,CHINA
合同签定时间:
2003年1月20日
合同签定地点:
中国大连
合冋份数:
一式三份
唛头:
无
信用证效期:
信用证在装运日期后21天内在中国议付有效。
卖方提交单据:
整套正本清洁提单、商业发票一式三份、装箱单一式三份。
注意:
转运、付款条件等选项,须以标注。
DALIANTEXTILESIMPORT&EXPORTCORP
4YINGCHUNSTREET,DALIAN,CHINA
20-Jan-03
Dearsirs,
ThanksforyourAcceptaneeofJan18th.AndherebywearepleasedtosendyouoursalesconfirmationNo.03DRA207foryoursigning,please.
PortableMixerPm-23$23FOBDalian/SetlOOSets$2300.00
VacuumcleanerVc-18$47FOBDalian/Set100Sets$4700.00
Terms:
Asusual
Packing:
tobeeffectedbythesellers.
Transshipment:
notallowed
Partialshipments:
notallowed
WehopethatthegoodswillbeshippedbyJune30th.AndweensureL/CwillreachyounotlaterthanApril30.
YoursFaithfully
SALESCONFIRMATION
卖方NO.:
Seller:
DATE:
SIGNEDIN:
买方
Buyer:
经买卖双方同意成交下列商品,订立条款如下:
ThiscontractismadebyandagreedbetweentheBUYERandSELLER,inaccordancewiththetermsandconditionsstipulatedbelow.
唛头
名称及规格
数量
单价
金额
MarksandNumbers
Descriptionofgoods
Quantity
UnitPrice
Amount
总值TOTAL:
Transshipment(转运):
□Allowed(允许)□notallowed(不允许)
Partialshipments(分批装运):
□Allowed(允许)□notallowed(不允许)
Shipmentdate(装运期):
Insurance(保险):
由按发票金额110%投保险,另加保险至为止。
tobecoveredbytheFOR110%oftheinvoicevaluecoveringadditionalfrom
to.
Termsofpayment(付款条件):
□买方不迟于年月
日前将100%的货款用即期汇票/电汇送抵卖方
Thebuyersshallpay100%ofthesalesproceedsthroughsight(demand)draft/byT/Tremittancetothesellers
notlaterthan
□买方须于年月日前通过银行开出以卖方为受益人的不可撤消天期信用证,并注明在上述
装运日期后天内在中国议付有效,信用证须注明合同编号。
ThebuyersshallissueanirrevocableL/Catsightthroughinfavorofthesellerspriorto
indicatingL/CshallbevalidinChinathroughnegotiationwithindayaftertheshipmenteffected,theL/C
mustmentiontheContractNumber.
□付款交单:
买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后天付款跟单汇票,付款时交单。
Documentsagainstpayment:
(D/P)
Thebuyersshalldulymakethepaymentagainstdocumentarydraftmadeouttothebuyersatsightbythe
sellers.
□承兑交单:
买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后天承兑跟单汇票,承兑交单。
Documentsagainstacceptance:
(D/A)
Thebuyersshalldulyacceptthedocumentarydraftmadeouttothebuyersatdaysbythesellers.
Documentsrequired(单据):
卖方应将下列单据提交银行议付/托收。
Thesellersshallpresentthefollowingdocumentsrequiredfornegotiation/collectiontothebanks.
□整套正本清洁提单。
FullsetofcleanonBoardOceanBillsofLading.
□商业发票一式份。
Signedcommercialinvoiceincopies.
□装箱单或重量单一式份。
Packinglist/weightmemoincopies.
□由签发的质量与数量证明书一式份。
Certificateofquantityandqualityincopiesissuedby.
□保险单一式份。
Insurancepolicyincopies.
□由签发的产地证一式份。
CertificateofOriginincopiesissuedby.
Shippingadvice(装运通知):
一旦装运完毕,卖方应即电告买方合同号、商品号、已装载数量、发票总金额、毛重、运输工具名称及启运日期等。
Thesellersshallimmediately,uponthecompletionoftheloadingofthegoods,advisethebuyersoftheContract
No,namesofcommodity,loadedquantity,invoicevalues,grossweight,namesofvesselandshipmentdateby
TLX/FAX.
InspectionandClaims(检验与索赔):
1.卖方在发货前由检验机构对货物的品质、规格和数量进行检验,并岀具检验证明书。
Thebuyersshallhavethequalities,specifications,quantitiesofthegoodscarefullyinspectedbytheInspectionAuthority,whichshallissueInspectionCertificatebeforeshipment.
2.货物到达目的口岸后,买方可委托当地的商品检验机构对货物进行复检。
如果发现货物有损坏、残缺或规格、数量与合同
规定不符,买方须于货到目的口岸的天内凭检验机构岀具的检验证明书向卖方索赔。
Thebuyershaverighttohavethegoodsinspectedbythelocalcommodityinspectionauthorityafterthearrivalofthegoodsattheportofdestinationifthegoodsarefounddamaged/short/theirspecificationsandquantitiesnotincompliancewiththatspecifiedinthecontract,thebuyersshalllodgeclaimsagainstthesellersbasedontheInspectionCertificateissuedbytheCommodityInspectionAuthoritywithindays
afterthegoodsarrivalatthedestination.
3.如买方提岀索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之起天内提岀;凡属数量异议须于货到目的口岸之日起天内
提岀。
对所货物所提任何异议应由保险公司、运输公司或邮递机构负责的,卖方不负任何责任。
Theclaims,ifanyregardingtothequalityofthegoods,shallbelodgedwithindaysafterarrivalofthe
goodsatthedestination,ifanyregardingtothequantitiesofthegoods,shallbelodgedwithindaysafter
arrivalofthegoodsatthedestination.Thesellersshallnottakeanyresponsibilityifanyclaimsconcerningthe
shippinggoodsisuptotheresponsibilityofInsuranceCompany/TransportationCompany/PostOffice.
ForceMajeure(人力不可抗拒):
如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履约,卖方概不负责但卖方应将上述发生的情况及时通知买方。
toForce
through
Thesellersshallnotholdanyresponsibilityforpartialortotalnon-performanceofthiscontractdueMajeure.Butthesellersadvisethebuyersontimeofsuchoccurrence.
Disputessettlement(争议之解决方式):
凡因执行本合约或有关本合约所发生的一切争执,双方应协商解决。
如果协商不能得到解决,应提交仲裁。
仲裁地点在被告方所在国内,或者在双方同意的第三国。
仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力,仲裁费用由败诉方承担。
Alldisputesinconnectionwiththiscontractoftheexecutionthereofshallbeamicablysettlednegotiation.Incasenoamicablesettlementcanbereachedbetweenthetwoparties,thecaseunderdisputeshallbesubmittedtoarbitration,whichshallbeheldinthecountrywherethedefendantresides,orinthirdcountryagreedbybothparties.Thedecisionofthearbitrationshallbeacceptedasfinalandbindinguponbothparties.
TheArbitrationFeesshallbebornebythelosingparty.
Lawapplication(法律适用):
本合同之签订地,或发生争议时货物所在地在中华人民共和国境内或被诉人为中国法人的,适用中华人民共和国法律,除此规定外,适用《联合国国际货物销售公约》。
ItwillbegovernedbythelawofthePeople'sRepublicofChinaunderthecircumstancesthatthecontractissignedorthegoodswhilethedisputesarisingareinthePeople'sRepublicofChinaorthedefendantisChineselegalperson,otherwiseitisgovernedbyUntiedNationsConventiononContractfortheInternationalSaleofGoods.
本合同使用的价格术语系根据国际商会《INCOTERMS1990》。
ThetermsinthecontractbasedonINCOTERMS1990oftheInternationalChamberofCommerce.
Versions(文字):
本合同中、英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以中文解释为准。
ThiscontractismadeoutinbothChineseandEnglishofwhichversionisequallyeffective.Conflictsbetweenthesetwolanguagesarisingtherefrom,ifany,shallbesubjecttoChineseversion.
本合同共份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。
Thiscontractisincopies,effectivesincebeingsinged/sealedbybothparties.
TheBuyerTheSeller
SALESCONFIRMATION
卖方
Seller:
NO.:
DALIANTEXTILESIMPORT&EXPORTCORP.
03DRA207Feb202003
4YINGCHUNSTREET,DALIAN,CHINA
SIGNEDIN:
DALIAN,CHINA
DATE:
买方
Buyer:
DAEHOAPPARELCO.LTD.
C.P.O.BOX7155SEOUL,KOREA
经买卖双方同意成交下列商品,订立条款如下:
ThiscontractismadebyandagreedbetweentheBUYERandSELLER,inaccordancewiththetermsandconditionsstipulatedbelow.
唛头
Marksand
Numbers
名称及规格
Descriptionofgoods
数量
Quantity
单价
UnitPrice
金额
Amount
NOMARKS
PortableMixerPm-23
VacuumcleanerVc-18
100Sets
100Sets
USD23.00
USD47.00
USD2300.00
USD4700.00
总值TOTAL:
200Sets
USD7000.00
Transshipment(转运):
□Allowed(允许)xnotallowed(不允许)
Partialshipments(分批装运):
□Allowed(允许)xnotallowed(不允许)
Shipmentdate(装运期):
June30th2003
Insurance(保险):
由买方按发票金额110%投保一切险,另加保战争险至买方仓库为止。
tobecoveredbythebuyer'sFOR110%oftheinvoicevaluecoveringallrisksadditionalwarrisks
fromseller'warehousetoseller'warehouse
Termsofpayment(付款条件):
X买方不迟于2003年8月5日前将100%的货款用即期汇票/电汇送抵卖方
Thebuyersshallpay100%ofthesalesproceedsthroughsight(demand)draft/byT/Tremittancetothesellers
notlaterthan
X买方须于2003年4月30日前通过银行开出以卖方为受益人的不可撤消即天期信用证,并注
明在上述装运日期后21天内在中国议付有效,信用证须注明合同编号。
ThebuyersshallissueanirrevocableL/Cat***sightthroughinfavorofthesellerspriorto
indicatingL/CshallbevalidinChinathroughnegotiationwithin21dayaftertheshipmenteffected,the
L/CmustmentiontheContractNumber.
X付款交单:
买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后25天付款跟单汇票,付款时交单。
Documentsagainstpayment:
(D/P)
Thebuyersshalldulymakethepaymentagainstdocumentarydraftmadeouttothebuyersatsightbythe
sellers.
□承兑交单:
买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后天承兑跟单汇票,承兑交单。
Documentsagainstacceptance:
(D/A)
Thebuyersshalldulyacceptthedocumentarydraftmadeouttothebuyersatdaysbythesellers.
Documentsrequired(单据):
卖方应将下列单据提交银行议付/托收。
Thesellersshallpresentthefollowingdocumentsrequiredfornegotiation/collectiontothebanks.
□整套正本清洁提单。
FullsetofcleanonBoardOceanBillsofLading.
□商业发票一式3份。
Signedcommercialinvoiceinthreecopies.
□装箱单或重量单一式3份。
Packinglist/weightmemointhreecopies.
□由检验局签发的质量与数量证明书一式3份。
CertificateofquantityandqualityinthreecopiesissuedbyInspectionAuthority.
□保险单一式3份。
Insurancepolicyinthreecopies.
□由生产商签发的产地证一式3份。
CertificateofOrigininTHREEcopiesissuedbyMANUFACTURER.
Shippingadvice(装运通知):
一旦装运完毕,卖方应即电告买方合同号、商品号、已装载数量、发票总金额、毛重、运输工具名称及启运日期等。
Thesellersshallimmediately,uponthecompletionoftheloadingofthegoods,advisethebuyersoftheContract
No,namesofcommodity,loadedquantity,invoicevalues,grossweight,namesofvesselandshipmentdateby
TLX/FAX.
InspectionandClaims(检验与索赔):
1.卖方在发货前由产地检验机构对货物的品质、规格和数量进行检验,并岀具检验证明书。
Thebuyersshallhavethequalities,specifications,quantitiesofthegoodscarefullyinspectedbytheoriginal
InspectionAuthority,whichshallissueInspectionCertificatebeforeshipment.
2.货物到达目的口岸后,买方可委托当地的商品检验机构对货物进行复检。
如果发现货物有损坏、残缺或规格、数量与合同
规定不符,买方须于货到目的口岸的60天内凭商品检验机构出具的检验证明书向卖方索赔。
Thebuyershaverighttohavethegoodsinspectedbythelocalcommodityinspectionauthorityafterthearrivalofthegoodsattheportofdestinationifthegoodsarefounddamaged/short/theirspecificationsandquanti