翻译句子.docx

上传人:b****8 文档编号:29739954 上传时间:2023-07-26 格式:DOCX 页数:28 大小:44.88KB
下载 相关 举报
翻译句子.docx_第1页
第1页 / 共28页
翻译句子.docx_第2页
第2页 / 共28页
翻译句子.docx_第3页
第3页 / 共28页
翻译句子.docx_第4页
第4页 / 共28页
翻译句子.docx_第5页
第5页 / 共28页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

翻译句子.docx

《翻译句子.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译句子.docx(28页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

翻译句子.docx

翻译句子

【定语从句】

Thosewhowanttogopleasesigntheirnameshere.想去的人请在这儿签名。

JamesRussllisamanforwhomIhavethegreatestrespect.詹姆斯.罗索是我最尊重的人。

Gobackfurther,toaworldwherethesteamengineandalliedinventionshadnotyetenabledindustrialization.

再进一步往回想,就回到一个蒸汽机及相关的发明尚未导致工业革命的世界。

Thewayyouansweredthequestionswasadmirable.你回答问题的方式真是妙极了。

Thespeech,whichhehadwrittenonlittlebitsofpaper,seemedendless.

他那事先写在小纸片上的发言稿念起来好像没完没了。

Heiswithhisyoungestbrother,whoisaccompanyinghimonhistourinChina.

他和他的小弟弟在一起。

他的小弟弟正陪同他在中国旅游。

Ihavetobookaheadforconcerts,whichareusuallyheldinLondon.我得预购音乐会的票。

这些音乐会通常在伦敦举行。

Thecriticalvalueisexpressedas=(S-1)(1-P)whereSisspecificgravityofmaterial,Pispercentageofvoidsinmaterialexpressedasadecimal.这一临界值可表示为:

=(S-1)(1-P)式中S为材料比重;P为材料的空隙百分比,以小数表示。

TheTartarchiefcontrolsathousandmen,allofwhommustobeyhisordersinbothwarandpeace.

鞑靼人的头目控制着1000人,这1000人在战争和和平时期都必须服从他的命令。

I’mlookingataphotographofNewOrlean’sjazzgroupwhichIusedtoplayin.

我在看一张新奥尔良爵士乐的照片。

我以前一直是该乐队的成员。

IsaacAsimovwasaproductivewriterwhowroteovertwohundredbooksallhislife.

艾萨克﹒阿西莫夫是一位多产作家,一生写了200多本书。

.Hesaidthathelikedreading,whichIwasgladtohear.他说他喜欢读书,我听了感到很高兴。

Onthegroundfloorhehadastorewherehesoldcannedgoods.他在底楼有个铺子,出售罐头制品。

Hehasbeensufferingfromakindofdiseaseforwhichthecureispossible.他得的那种病是可以治疗的。

Thatwasthewayshelookedafterus.’她就是这样照顾我们的。

Wehaveasocialandpoliticalsystemwhichdiffersinmanyrespectsfromyourown.

我们的社会,政治制度在许多方面与你们的不同.

Theincompetencearetheoneswhoinvariablymaketroubleforpeopleotherthanthemselves.

无能的人总是给别人制造麻烦而不是给自己制造麻烦

Helivedinthehousenearuswhichwaswrecked.他住在我们附近的一座破房子里。

Thereisnohabitsooldthatmaynotbecuredbyastrongwillpower.只要有坚强的毅力,没有什么改不了的旧习惯。

Iputthebooksinthecupboardwhichyoureadyesterday.我把你昨天读过的那些书放在橱柜里了。

Awarbrokeoutwhichlastedforfortyyears.一场延续了40年的战争爆发了。

Hardlyamancametotheexhibitionwhowasnotdeeplyimpressedbytheoriginalityofhisworks.

来参观展览会的人简直无不深深感到他作品的新颖风格。

TherewasonethinghetoldmewhichIdon’tbelieve.他给我讲的有一件事我不相信。

Cayyoumentionanyonethatweknowwhoissotalentedashe?

你能举出一个我们认识的像他这样有才能的人吗?

StandingbyafinemodelofFujiYamawastheboywhoeveryonethoughtwouldbechosenthewinnerbythejudges.

站在那辆式样很好的富士山牌模型车旁的男孩,大家都认为他会被裁判员选为优胜者。

BrillworriedaboutthestrangestorieswhichsheclaimedTomtoldher.

布里尔对这些稀奇古怪的传说感到担忧,她说这些传说是汤姆讲给她听的。

ErnestHemingway,whopublishedhismasterpieceTheOldManandtheSea,wasrewardedtheNobelPrizeforLiteraturein1954.由于海明威发表了他的名著《老人与海》,所以在1954年获得诺贝尔文学奖。

OurdelegationshavebeensenttoAsianandAfricancountries,whowillnegotiatetradeagreementswiththerespectivegovernments.我们已派代表团到亚非国家去,以便同各国政府谈判贸易协定。

Heinsistedonbuyinganothercoat,whichhehadnousefor.他坚持要买一件上衣,尽管他并无此需要。

AnyquestionsyouhaveaboutyourvisastatusshouldbereferredtotheInternationalStudentServiceOfficeattheUniversity.你若有有关你的签证身份的任何问题,应向本大学的国际学生服务处询问。

Heiscleverandquickathiswork,forwhichheisinhisboss’goodgrace.他精明能干,心灵手快,所以深得老板的赏识。

【被动语态】

LastnightIwascoveredupwithtwoquilts. 昨晚我盖了两条被子。

Thedifficultieshavebeenovercome,theworkhasbeenfinishedandtheproblemsolved.困难克服了作完成了问题也解决了

Airresistancemustbegivencarefulconsiderationwhentheaircraftistobemanufactured.

要制造飞机,就必须仔细考虑空气阻力问题.

WhentheteawasfirstsoldinLondon,thePricewasashighas10Britishpoundsforonepoundoftea

茶初次在伦敦出售时,每磅价格高达十英磅.

Frictioncanbereducedandthelifeofthemachineprolongedbylubrication.润滑能减少摩擦,延长机器寿命.

Bestsurfacefinishisprovidedbymachiningmethods,especiallybygrinding.

用机械加工方法,特别是用磨削方法,可以获得最佳表面光洁度.

ShipmentcanbemadewithintwoweeksafterreceiptofyourL/C.在收到你方信用证的两星期内,我们即可发货。

Goldisagoodexampleofhardcurrency.It’sacceptedallaroundtheworld.黄金就是硬通货的一个极好例子,全世界都通用。

Forthoughtheyarenotyetbuiltonearth,hehasbuilttheminhismind.

因为虽然他还没有把它们在地面上建成,但在他脑海中已经都建好了。

TheshipwasdestinedforLogos.船是去拉各斯的。

Historyismadebythepeople.历史是人民创造的。

ThefirstexplosiveintheworldwasmadeandusedinChina.世界上最早的炸药是在中国制造和使用的。

Bileisintroducedintotheduodenumbythebileduct.胆汁是通过胆道进入十二指肠的。

Manystrangenewmeansoftransporthavebeendevelopedinourcentury,thestrangestofthembeingperhapsthehovercraft.

本世纪发明了许多新奇的交通工具,其中,最新奇的也许数气垫船。

Machineryforthejustsettlementofinternationaldifferencesmustbefound.因此,必须建立能公正解决国际分歧的机构。

TravelingexpensesfromthehomecountrytothepointofarrivalinAustraliawillbebornebyeachmembertakingpartintheseminar.从贵国至澳大利亚的旅行费用将由参加研讨会的各位成员自行负担。

Claims,ifany,mustbemadewithin30daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,afterwhichnoclaimswillbeentertained.万一发生索赔,必须于货到目的地30天内提出,过期不予受理。

Sheisintoxicatedwithsweetwords.她被花言巧语所陶醉。

Thisquestionwillbediscussedinthenextchapter.这个问题将在下一章加以讨论。

Thefamoushotelhadbeenpracticallydestroyedbythebigfire.大火使这著名旅馆几乎全部毁灭。

Theenemy’splotwasexposed.我们把敌人的阴谋揭穿了。

Themechanicalenergycanbechangedbackintoelectricalenergybyagenerator.利用发动机,可以将机械能再变成电能。

Asoilisfounddeepintheground,itspresencecannotbedeterminedbyastudyofthesurface.Consequently,ageologicalsurveyoftheundergroundrocksstructuremustbecarriedout.Ifitisthoughtthattherocksinacertainareacontainoil,a“drillingrig”isassembled.Themostobviouspartofadrillingrigiscalled“aderrick”.Itisusedtoliftsectionsofpipe,whichareloweredintotheholemadebythedrill因为石油深埋在地下,靠研究地面,不能确定石油的有无,因此,对地下岩层结构必须进行地质勘探。

如果认为某地区的岩层含有石油,那就在该处安装“钻机”。

钻机中最显眼的部件叫作“井架”。

井架用来吊升分节油管,把油管放入由钻头打出的孔中。

AboutElectricity·Whiletheexactnatureofelectricityisunknown,agreatdealisknownaboutwhatitcando.Bythemereclosingofaswitch,buildingsarelighted,wheelsareturned,iceismade,foodiscooked,distantvoicesareheard,andcountlessothertasks—ordinaryandextraordinary—areperformed.Electricmachinesanddevicesthathavebeeninuseformanyyearsarebeingimprovedandarenowfindingwiderfieldsofapplication.

[关于电]尽管对电的确切性质人们还不清楚,但对电能做些什么却已了解得很多了。

只须合上电闸,房屋便可照亮,轮子便可旋转,冰就可以制出,饭就可以做熟,远处的声音便可听见,还有无数其他工作——平常的和不平常的——都能进行。

已经应用了许多年的电机和设备还在不断改进,开辟更为广阔的应用领域。

【长句的翻译】

Theeraofblatantdiscriminationendedinthe1960sthroughthecourageousactionofthousandofblacksparticipatinginpeacefulmarchesandsits-ins,toforceSouthernstatestoimplementtheFederaldesegregationlawsinschoolsandpublicaccommodation.20世纪60年代,千千万万的黑人参加了和平游行示威和静坐,他们的勇敢行动迫使南方各州执行联邦政府关于在学校和公共场所废除种族隔离的法律.

Congresshasmadelawsrequiringmostpressuregroupstogiveinformationabouthowmuchtheyspendandhowtheyspendittheamountandsourcesoffund,membership,andnamesandsalariesoftheirrepresentatives.国会已指定法律,要求大部分压力集团呈报他们花费了多少钱怎样花的,以及款项的总额和来源,成员人数,代表的姓名和薪金等情况。

Ivisitedtheneighboringvillages,andaddedgreatlytomystockofknowledge,bynotingtheirhabitandcustoms,andconversingwiththeirsagesandgreatmen.

我访问了许多邻近村子,观察该地的风俗习惯,并与当地的圣贤与伟人接谈,因此我的智识也大为增加。

Decisionmustbemadeveryrapidly;physicalenduranceistestedasmuchasperception,becauseanenormousamountoftimemustbespentmakingcertainthatthekeyfiguresactonthebasisofthesameinformationandpurpose.

必须把大量时间花在确保关键人物根据同一情报和目的行事,而这一切对身体的耐力和思维能力都是一大考验。

因此,一旦考虑成熟,决策者就应迅速做出决策。

Thischapterdiscusseskeytrendsintelecommunicationsandexplorestheirrelationshipswithlanguageservicesmainlyfromtheperspectivethatthenewtelecommunicationstechnologiesarecreatingnewdemandfornewcross-culturalcommunicationservice.主要基于新的电信技术正对新的跨文化交流服务提出新要求,①本章将讨论电信的主要发展趋势,并探讨与语言服务的联系.

ThesolutiontotheproblemofSouthernAfricancannotremainforeverhostagetothepoliticalmaneuversandtacticaldelaysbySouthAfricannortoitstransparentproposalsaimedatprocrastinationandthepostponementofthesolution.不管南非耍政治花招和策略上的拖延手段,还是提出显然旨在拖延问题解决的建议,都不能永远阻挡南部非洲问题的解决。

TherecouldbeproblemsifthisSunday’sSecondroundoftheFrenchelectionproducesapresidentMitterrandwhodoesnotwanttooffendtheFrenchCommunistParty.

如果本星期日的法国第二轮选举选出密特朗担任总统的话,①那就可能产生问题,③因为密特朗不愿得罪共产党。

Andheknewhowashamedhewouldhavebeenifhehadknownhismotherandthekindofplaceinwhichhewasborn,andthekindofpeopleamongwhomhewasborn.

他出生在这样的一群人中间,他出生在这种地方,他有这样的母亲;这些要是让他知道了的话,他知道该多么丢人。

ItisappropriatethatthechildrenofSriLankawhowillbethebeneficiariesofsomeofthedevelopmentprojectsnowbeingcarriedoutinSriLankawiththehelpofyourgreatcountryshouldshowtheirappreciationandgratitudebysendingyouatokengiftintheformof“Mithura”whichwillserveasalivingsymbolofthefriendshipbetweenthechildrenofourtwocountries.斯里兰卡的儿童将从你们伟大国家正在帮助建设的一些发展项目中获益,因此他们把“米杜拉”作为象征性的礼物送给你们,以表示赞赏和谢意,这是十分恰当的。

“米杜拉”将成为我们两国之间的友谊的活的象征。

Thetelephonesystemcanbedividedintothreenetwork,thelocalnetworkwhichtiescustomerstotheirrespectivelocalswitchingofficers;thetrunknetwork,whichinterconnectstheswitchingofficers;andthelong-distancenetworkbetweencities.电话通讯网可分为三类:

市内电话网中继局电话网和长途电话网。

市内电话网把用户分别和其当地的中继电话局连接起来;中继局电话网把各中继电话局相互连接起来;长途电话网则把各城市连接起来。

ShefoundherselfminusthelegoneweekafterconsultingadoctoraboutapersistentswellingsheattributedtohardworkandplayinNewYorkcity---Itwasaninoperablebonetumor.在询问医生为什么发生持续肿胀一个星期之后,她失去了一条腿。

她曾认为是由于工作劳累和在纽约市游玩造成的,这是一个不宜手术的骨瘤。

JamesBrindleyofStaffordshirestartedhisself-madecareerin1733byworkingatmillwheels,attheageof17,havingbeenbornpoorinavillage.斯塔福郡的詹姆斯·布林德雷,出身于一个贫苦的农村家庭;1773年,他十七岁,就着手改良磨坊的车轮,从而开始了他那自我奋斗的生涯。

Followinghimdownthemustycorridorofthegloom

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1