桃花源记知识点整理.docx
《桃花源记知识点整理.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《桃花源记知识点整理.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
桃花源记知识点整理
桃花源记
陶渊明
陶渊明简介
陶渊明(约365年—427年),字元亮,号五柳先生,世称靖节先生,入刘宋后改名潜。
东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。
东晋浔阳柴桑(今江西省九江市)人。
曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》《归园田居》《桃花源记》《五柳先生传》《归去来兮辞》《桃花源诗》(其中《桃花源记》是桃花源诗的序)等。
原文
晋太元中,武陵人捕鱼为(weí)业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
渔人甚异之。
复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍(shě)船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁(huò)然/开朗。
土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。
阡(qiān)陌(mò)交通,鸡犬相闻。
其中往来种作,男女衣着(zhuó),悉如外人。
黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之。
便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人,来此绝境,不复出焉,遂(suì)与/外人间(jiàn)隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为具言所闻,皆叹惋(wǎn)。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去,此中人语(yù)云:
“不足为(weí)外人道也。
”
既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡(jùn)下,诣(yì)太守,说如此。
太守即遣(qiǎn)人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往,未果,寻病终。
后遂无问津者。
译文
晋朝太元年间,一个武陵人把捕鱼作为职业。
(有一天)他顺着小溪划船,忘记了路程的远近。
忽然遇到(一片)桃花林,两岸几百步以内,中间没有别的树。
芳草鲜嫩美丽,坠落的花瓣繁乱交杂。
渔人对此感到非常诧异。
又向前划行,想要走出桃花林的尽头。
桃花林在溪水发源的地方就到头了,便出现一座山。
山上有个小洞口,隐隐约约好像有光亮。
(渔人)于是下了船,从洞口进入。
起初,洞口很狭窄,仅容一个人通过。
又向前走了几十步,(突然)(变得)开阔敞亮起来。
(呈现在眼前的是)平坦的土地,整整齐齐的房屋,有肥沃的田地、美丽的池塘和桑树竹林这类景物。
田间小路交错相通,(村落间)到处都能听见鸡鸣狗叫的声音。
在其中人们来来往往耕种劳作,男女的穿戴,都像桃花源以外的人。
老人和小孩,都悠闲愉快自得其乐。
(村子里面的人)见了渔人,于是非常吃惊,问(渔人)从哪里来,(渔人)都详尽地回答了。
他们就邀请(渔人)到自己家里去,摆酒杀鸡做饭来款待他。
村里的人听说有这样一个人,都来询问打听消息,他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,带领妻子和儿女及乡人来到这与世隔绝的地方,不再从这里出去,于是就与外面的人断绝了往来。
他们问现在是什么朝代,竟然不知道有汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。
渔人把自己知道的事一件一件详细地告诉了他们,(他们听了)都感叹、惋惜。
大家都各自邀请(渔人)到自己家中,都拿出酒和食物来(款待他)。
渔人停留了几天,就告别离开了。
桃花源里的人对他说:
“(这里的情况)不值得对外边的人说。
”
他出来,找到船,就沿着旧路(回去),(一路上)到处做标记。
到了郡城下,去拜访太守,说了在桃花源的奇遇。
太守立即派人跟随他前往,寻找先前所做的标记,结果迷失了方向,再也没找到路。
南阳的刘子骥,是一个品德高尚的名士。
听说了这件事,高兴地计划前往。
没有实现,不久就病死了。
此后就再也没有探访(桃花源)的人了。
注释
太元:
东晋孝武帝司马曜的年号(376~396)。
世外桃源:
指一种空想的脱离现实斗争的美好世界。
世外桃源是一个人间生活理想境界的代名词,相当于西方的极乐世界或者天堂。
千百年来,完美主义者无不苦苦追寻、刻意营造自己想象中的“世外桃源”。
(作者的这一社会理想是对当时黑暗社会的批判,在客观上也反映了人民摆脱压迫、摆脱剥削的要求。
具有一定的积极意义;但它又有一定程度的复古倾向,在阶级社会中也只能是一种幻想,是不可能实现的。
)比喻不受外面影响的生活安乐、环境幽静的美好地方。
一般作主语、宾语、定语。
武陵:
古代郡名。
今湖南常德一带。
为业:
把……作为谋生手段。
为:
作为。
缘:
沿着,顺着行:
行船。
远近:
偏义副词,这里指远。
忽逢:
忽然遇到。
夹岸:
夹着两岸生长。
杂:
别的,其它的。
芳:
泛指花卉。
鲜美:
鲜艳美丽。
落英:
落花。
一说,初开的花。
缤纷:
繁多的样子。
甚:
很,非常。
异:
惊异,诧异。
意动用法,这里的意思是“对……感到诧异”。
欲:
想要。
穷:
走完。
林尽水源:
林尽于水源,意思是桃林在溪水发源处就没有了。
便:
于是,就。
得:
看见。
仿佛:
好像。
若:
好像。
舍:
放弃。
初:
起初,刚开始。
才:
仅仅。
通:
通过。
行:
行走
复:
又。
。
豁然开朗:
豁然:
开阔敞亮的样子;开朗:
开阔而明亮。
形容由狭窄幽暗一变而为开阔明亮
平:
平坦。
旷:
宽阔舍:
房屋。
。
俨然:
整齐的样子。
之:
助词,起语法作用,无实意。
属:
类。
阡陌交通:
田间小路交错相通。
阡陌,田间小路,南北走向的叫阡,东西走向的叫陌。
交通,交错相通。
鸡犬相闻:
(村落间)可以互相听到鸡鸣狗叫的声音。
种作:
耕种劳作。
衣着:
穿着打扮。
悉:
全,都。
外人:
桃花源外面的人。
黄发垂髫:
指老人和小孩。
黄发,旧指长寿的特征,这指老人。
垂髫,垂下来的头发,这里指小孩子。
(借代修辞)
并:
都。
怡然:
愉快、高兴的样子。
乃(乃大惊的乃):
于是,就。
大:
很,非常。
从来:
从……地方来。
具:
详细、详尽。
之:
代词,指代桃源人所问问题。
要(yāo):
通“邀”,邀请。
咸:
副词,都,全。
讯:
消息。
问讯:
询问消息。
云:
说。
先世:
祖先。
妻子:
指妻子、儿女。
邑人:
同乡的人。
乡邻。
率:
率领。
绝境:
与世隔绝的地方。
复:
再,又。
焉:
兼词,相当于“于之”,“于此”,从这里。
间隔:
隔绝
今:
现在。
乃(乃不知有汉的乃):
竟然。
无论:
不必说。
(古今异义) 延至:
邀请到。
(延,邀请。
)
为:
给。
具言:
详细地说。
(具:
详细、具体。
)
所闻:
指渔人所知道的世事。
(闻:
知道)
叹惋:
感叹。
(这个词更偏向于“叹”,连起来翻译时只要翻成感叹)
惋,惊讶。
停:
住。
辞:
告辞。
去:
离开。
语:
对……说,告诉。
不足:
不值得。
为:
介词,向、对。
便扶向路:
就沿着原来的路回去。
扶:
沿着、顺着。
向:
原来的。
处处志之:
处处都做了标记。
志:
动词,做标记。
及:
到达。
郡下:
太守所在地,指武陵。
诣:
拜访。
如此:
像这样。
即:
立即,马上。
遣:
派遣。
寻向所志:
寻找原先所做的标记。
所志,所做的标记。
(所+动词=名词)志:
做标记。
向:
原来的。
遂:
最终。
复:
再。
得:
找到。
南阳:
郡名,治所在现在河南南阳。
刘子骥:
即刘驎之,字子骥,东晋南阳(今河南南阳)人。
《晋书·隐逸传》里说他“好游山泽”。
高尚:
品德高尚。
欣然:
高兴的样子。
规:
计划,打算。
未果:
没实现。
果:
实现。
寻:
不久。
终:
死亡。
问津:
津:
渡口。
问津:
探询渡口。
这里是探访,访求的意思。
考点
1.重要实词
缘、异、穷、具、咸、妻子、邑人、绝境、间隔、无论、语、足、及、诣、津、鲜美、属、阡陌、黄发垂髫、叹惋、语云
2.重要虚词
乃
(1)见渔人,乃大惊:
于是,就
(2)乃不知有汉:
竟然
为
(1)武陵人捕鱼为业:
作为
(2)此人一一为具言所闻:
对
其
(1)欲穷其林:
这
(2)其中往来种作:
代词,代桃花源
(3)余人各复延至其家:
自己的
3.多词一义
(1)缘溪行、便扶向路:
沿着,顺着
(2)便要(yāo)还家、延至其家:
要通“邀”,邀请。
(3)悉如外人、咸来问讯、皆叹惋、并怡然自乐:
都
(4)此中人语(yù)云、不足为外人道也:
说
(5)便扶向路、遂与外人间隔:
于是,就
4.古今异义
无论(古义:
不要说,(更)不必说;今义:
多为连词,表示条件不同而结果不变,表示条件关系的连词)
妻子(古义:
妻子和儿女;今义:
对已婚男子的配偶的称呼)
绝境(古义:
与人世隔绝的地方;今义:
没有出路的境地)
水源(古义:
溪水发源的地方;今义:
指人们饮用的水)
鲜美(古义:
鲜嫩美丽;今义:
指食物新鲜美味)
交通(古义:
交错相通;今义:
运输和邮电事业的总称)
不足(古义:
不值得、不必;今义:
不够"注:
今义也有不值得的意思,例如:
不足挂齿")
间隔(古义:
隔绝; 今义:
两个地方分隔开)
俨然(古义:
整齐的样子;今义:
形容很像)
缘(古义:
沿着;今义:
缘故,缘分)
津(古义:
渡口。
指访求、探求的意思。
今义:
唾液)
外人(古义:
特指桃花源外的人;今义:
指没有亲友关系的人)
如此(古义:
像这样;今义:
这样)
仿佛(古义:
隐隐约约,形容看得不真切的样子;今义:
似乎,好像)
开朗(古义:
土地开阔;今义:
乐观,畅快多形容性格)
扶(古义:
沿、顺着;今义:
搀扶,用手按着或把持着)
志(古义:
做标记;今义:
志气,志向)
延(古义:
邀请;今义:
延伸,延长)
悉(古义:
全,都;今义:
熟悉)
咸(古义:
全,都;今义:
一种味道)
既(古义:
已经;今义:
关系连词,既然)
寻(古义:
随即,不久;今义:
寻找)
向(古义:
以前的,旧的;今义:
方向,对…)
果(古义:
实现;今义:
果实,结果)
5.词类活用
尽(林尽水源):
形容词用作动词,消失。
异(渔人甚异之):
形容词用为动词的意动用法,对……感到诧异。
前(复前行):
方位名词作状语,向前。
穷(欲穷其林):
形容词用作动词,(穷尽,走到尽头。
)
焉(不复出焉):
兼词,“于之”,即“从这里”。
志(寻向所志/处处志之):
做标记,名词作动词。
果(未果):
名词作动词,实现
6.一词多义
寻:
①寻向所志(动词,寻找)
②寻病终(副词“不久”)
舍:
①便舍船(舍(shě),动词,离开。
)
②屋舍俨然(舍(shè),名词,“房屋”)
中:
①中无杂树(“中间”)
②晋太元中(“年间”)
③其中往来种作(“里面”)
志:
①处处志之(动词,“做记号”)
②寻向所志(志,独字译为做标记。
与所连用,译为:
所做的标记。
)
之:
①忘路之远近(助词,用在定语和中心词之间,可译为“的”)
②闻之,欣然规往(代词,“这件事”)
③处处志之(音节助词,无意)
④渔人甚异之(代词,"这种景况")
为:
①武陵人捕鱼为业(读wéi,动词,作为)
②不足为外人道也(读wéi,介词,对,向)
遂:
①遂迷,不复得路(“最终”)
②遂与外人间隔(“于是”)
向:
①寻向所志(原来)
②眈眈相向(对着)
得:
①便得一山(看见)
②得其船(找到)
闻:
①鸡犬相闻(听见)
②闻有此人(听说)
穷:
①欲穷其林(尽,穷尽)
②穷冬烈风(深)
③所识穷乏者得我与(贫穷)
属:
①有良田美池桑竹之属(类)
②神情与苏、黄不属(类似)
③属(zhǔ)引凄异(连续)
④属予作文以记之(通“嘱”,嘱咐)
其:
(1)欲穷其林:
这
(2)其中往来种作:
代词,代桃花源
(3)余人各复延至其家:
自己的
7.同义词
都——
(1)悉:
悉如外人
(2)皆:
皆叹惋(3)咸:
咸来问讯(4)并:
并怡然自乐
详细——(5)具:
具答之
沿着------
(1)缘:
缘溪行2)扶:
便扶向路
邀请——
(1)要:
便要还家
(2)延:
余人各复延至其家
8.通假字
“要”通“邀”,邀请
“志”通“记”,做标记
“缘”通“沿”,沿着。
“具”通“俱”,完全,详尽。
9、给下列句子划分朗读节奏
1.晋/太元中,武陵人/捕鱼为业。
2.土地/平旷,屋舍/俨然。
有/良田美池/桑竹之属,阡陌/交通,鸡犬/相闻。
其中/往来种作,,男女衣着,悉
如外人,黄发垂髫,并/怡然自乐。
3.便要还家,设酒/杀鸡/作食。
村中/闻有此人咸来/问讯。
自云/先世避秦时乱。
率/妻子邑人/来此绝境,
不复/出焉,遂与外人/间隔。
问/今是何世,乃/不知有汉,无论/魏晋。
4.太守/即遣人随其往。
寻/向所至,遂迷,不复得路。
10、感知文意,用原文回答。
1.渔人是怎么发现桃花源的?
缘溪行,忘路之远近,忽逢桃花林。
2.作者怎样描写桃花林的自然景色的?
夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
(风景优美)
3.渔人是如何进入桃花源的?
复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山。
山有小口,仿佛若有光。
便舍船,从口入。
初极狭,才通
人。
复行数十步,豁然开朗。
(曲折、隐蔽、幽深)
4.渔人入山后,看到了怎样的图景?
土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属,阡陌交通,鸡犬相闻。
其中往来种作,男女衣着,悉如
外人,黄发垂髫,并怡然自乐。
(环境优美宁静、生活安乐幸福)
5.桃花源中的人是如何对待这位不速之客的?
便要还家,设酒杀鸡作食,村中闻有此人,咸来问讯。
余人各复延至其家,皆出酒食。
(民风淳朴、热
情好客)
6.渔人一一为具言所闻,桃源人为什么“皆叹惋”?
桃源外的世界如此动乱,黑暗;桃源外的人不能过上安定和平的生活。
7.渔人是如何离开桃花源的?
处处志之,寻向所志,遂迷,不复得路。
探究思考
全文以武陵渔人进出桃源的行踪为线索,把发现桃源的经过,在桃源的所见所闻所历,离开桃源后再寻桃源的情形,都贯串起来了。
故事曲折回环。
它虚构了一个与黑暗现实社会相对立的美好境界,寄托了自己的政治理想,反映了广大人民的意愿。
全文分三部分:
第一部分(1段)写渔人发现桃林的经过。
(开端)
第二部分(2至3段)写渔人进入桃花源的见闻。
这是全文的重点部分,作者正是借此寄托社会理想。
第2段写桃花源中宁静安乐的生活环境。
第3段写桃花源中淳朴的社会风尚。
第三部分(4至5段)故事的结局和尾声。
文体
记:
可以是游记和碑记(或铭记)(主要的还是游记)。
游记是收在文集中的记叙游览山川名胜活动、描写景物、用来抒发感情,让思想在风中飘荡的一种文体(散文)。
相当于现在的记叙文,有的夹有一点议论,更像散文。
《桃花源记》的文体就妙在“四像”而又“四不像”——好像是小说,又好像是散文;好像是游记,又好像是寓言;实际上却又是序跋类文体中的诗序。
这都是根据题目中的“记”这种古代文体衍生翻新出来的现代意义上的文体解读。
所以我们可以说《桃花源记》是一篇小说,一篇志怪小说。
13届(10)班
第六小组