简短文言文52篇精选.docx

上传人:b****8 文档编号:29635703 上传时间:2023-07-25 格式:DOCX 页数:71 大小:76.90KB
下载 相关 举报
简短文言文52篇精选.docx_第1页
第1页 / 共71页
简短文言文52篇精选.docx_第2页
第2页 / 共71页
简短文言文52篇精选.docx_第3页
第3页 / 共71页
简短文言文52篇精选.docx_第4页
第4页 / 共71页
简短文言文52篇精选.docx_第5页
第5页 / 共71页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

简短文言文52篇精选.docx

《简短文言文52篇精选.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《简短文言文52篇精选.docx(71页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

简短文言文52篇精选.docx

简短文言文52篇精选

刻舟求剑

原文

楚人有涉①江者②,其剑自舟中坠于水,遽③契④其舟,曰:

“是吾剑之所从坠。

”舟止,从其所契者入水求⒂之⑬。

舟已行⑫矣,而剑不行,求剑若此⑩,不亦惑乎⑪?

译文

楚国有个渡江的人,他的剑从船中掉到水里。

他急忙在船边上用刀在掉下剑的地方做了记号,说:

“这是我的剑掉下去的地方。

”船到目的地后停了下来,这个楚国人从他刻记号的地方跳到水里寻找剑。

船已经行驶了,但是剑没有移动,像这样找剑,不是很糊涂吗?

注释

1、涉:

过,渡。

2、者:

……的人,定语后置的标志。

3、遽:

急忙,快。

4、契:

用刀刻(记号)

5、是:

这是。

6、吾剑:

我的剑。

7、之所从坠:

掉下去的地方

8、矣:

了。

9、若:

像。

10、此:

这样。

11、不亦惑乎:

不是很糊涂吗?

惑,愚蠢,糊涂。

15、求:

找。

文学常识

出自《吕氏春秋.察今》吕不韦(前292年—前235年),姜姓,吕氏,名不韦,卫国濮阳(今河南省安阳市滑县)人。

战国末年著名商人、政治家、思想家,官至秦国丞相。

拔苗助长

原文

宋人有闵①其苗之不长②而揠③之者,芒芒然④归,谓⑤其人⑥曰:

“今日病⑦矣!

予⑧助苗长矣!

”其子趋⑨而往⑩视之,苗则槁⑪矣。

天下之⑫不助苗长者寡矣!

以为无益而舍之者,不耘苗⑬者也;助之长者,揠苗者也;非徒⑭无益⒂,而又害之。

译文

宋国有个担忧他的禾苗不长高,就拔高了禾苗的人,(一天下来)十分疲劳,回到家对他的家人说:

“今天可把我累坏了,我帮助禾苗长高了!

”他儿子听说后急忙到地里去看苗,然而苗都枯萎了。

天下不希望自己禾苗长得快一些的人很少啊!

以为禾苗长大没有用处而放弃的人,就像是不给禾苗锄草的懒汉。

妄自帮助它生长的人,就像拔苗助长的人,不但没有好处,反而害了它。

注释

①闵(mǐn):

同“悯”,担心,忧虑。

②长(zhǎng):

生长,成长。

③揠(yà):

拔。

④茫茫然:

疲倦的样子或疲劳的样子。

⑤ 谓:

对……说

⑥其人:

他家里的人。

⑦病:

精疲力尽,是引申义。

⑧予:

我,第一人称代词。

⑨趋:

快走。

⑩往:

去,到……去。

⑪槁(gǎo):

草木枯干。

⑫之:

取消句子独立性,无实义,不译。

⑬耘苗:

给苗锄草

⑭非徒:

非但。

徒,只是。

⒂益:

好处。

文学常识

选自《孟子·公孙丑上》孟子(约公元前372年—约公元前289年),名轲,字子舆。

华夏族,鲁国邹(今山东省邹城市)人,中国战国时期伟大的思想家、政治家、教育家,儒家学派的代表人物。

滥竽充数

原文

齐宣王②使③人吹竽,必三百人。

南郭处士④请⑤为王吹竽,宣王说⑥之,廪食⑦以⑧数百人。

宣王死,湣王⑨立,好⑩一一听之,处士逃。

译文

齐宣王让人吹竽,一定要三百人一起吹奏。

南郭处士请求给齐宣王吹竽,齐宣王对此感到很高兴,用数百人的粮食来供养他。

齐宣王死后。

齐湣王继承王位,齐湣王喜欢听一个一个的演奏,南郭处士听后便逃走了。

注释

⑵齐宣王:

战国时期齐国的国君。

姓田,名辟疆。

  ⑶使:

派,让,指使。

  ⑷南郭:

郭指外城墙,南郭指南城。

处士:

古代称有学问、有品德而没有做官的人为处士,相当于“先生”。

  ⑸这里是戏称。

请:

请求。

  ⑹说:

通“悦”,喜欢。

  ⑺廪食(lǐnsì)以数百人:

官府供食。

廪:

粮仓。

食:

给东西吃。

以:

同“与”。

  ⑻以:

给。

  ⑼湣王:

齐国国君,宣王的儿子,在宣王死后继位。

姓田,名地。

  ⑽好∶喜欢,爱好。

文学常识

先秦·韩非《韩非子·内储说上》其作者是韩非(前280-前233),战国末哲学家,法家的主要代表人物。

战国晚期韩国人(今河南新郑,新郑是郑韩故城),韩王室诸公子之一,战国法家思想的集大成者。

 

画蛇添足

原文

楚有祠者,赐其舍人卮酒,舍人相谓曰:

“数人饮之不足,一人饮之有余。

请画地为蛇,先成者饮酒。

”一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇,曰:

“我能为之足。

”未成,一人之蛇成,夺其卮曰:

“蛇固无足,子安能为之足?

”遂饮其酒。

为蛇足者,终亡其酒。

译文

楚国有个祭祀祖宗的人,赏给他的部下一壶酒。

部属互相商量说:

“几个人喝这壶酒不够,一个人喝这壶酒才有剩余。

请允许我们在地上画蛇,先画成的人喝酒。

”一个人最先把蛇画好了。

他拿起酒壶准备喝酒,就左手拿着酒壶,右手画蛇,说:

“我能够给蛇画脚啊。

”还没等他画完,另一个人的蛇就画成了,那个人便夺过他的酒说:

“蛇本来没有脚,你怎么能给它画脚呢?

”于是就把那个壶中的酒喝了下去。

那个给蛇画脚的人最终失去了那壶酒。

注释

1.祠(cí):

祭祀。

周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”。

祠者:

主管祭祀的官员。

2.舍人:

自己的部下。

3.卮(zhī):

古代的一种盛酒器,类似壶。

4.相谓:

互相商议。

6.引酒且饮之:

拿起酒壶准备饮酒。

7.蛇固无足:

蛇本来就没有脚。

固:

本来,原来。

8.子:

对人的尊称,你。

9.安能:

怎么能;哪能。

10.为:

给;替

11.遂:

于是就。

12.赐:

赏赐,古代上给下,长辈给晚辈送东西叫赐。

13.为之足:

给它画上脚。

足(此句中的足):

画脚。

15.引:

拿起。

17.成:

完成。

20.亡:

丢失,失去。

21.为:

给,替。

22.相谓:

这里是商量的意思。

相,互相。

谓,告诉。

文学常识

《战国策》是一部国别体史书。

主要记述了战国时期的纵横家的政治主张和策略,展示了战国时代的历史特点和社会风貌,是研究战国历史的重要典籍。

西汉末刘向编定为三十三篇,书名亦为刘向所拟定。

北人啖菱

原文

北人①生而不识②菱③者,仕④于南方,席⑤上啖(dàn)⑥菱,并壳⑦入口。

或⑧曰⑨:

“食⑩菱须去(11)壳。

”其人自护(12)所短(13),曰:

“我非不知,并(14)壳者,欲(15)以(16)去热也。

”问者曰:

“北土亦有此物否?

”答(17)曰:

“前山后山,何(18)地不有?

夫菱生于水而非土产,此坐(20)强(21)不知以为知也。

译文

有个出生在北方不认识菱角的人,在南方做官,(一次)他在酒席上吃菱角,(那个人)连角壳一起放进嘴里吃。

有人对他说:

“吃菱角必须去掉壳再吃。

”那人为了掩饰自己的缺点,(护住自己的无知),说:

“我并不是不知道,连壳一起吃进去的原因,是想要清热解毒。

”问的人说:

“北方也有这种东西吗?

”他回答说:

“前面的山后面的山,哪块地没有呢?

菱角生长在水中,(他)却说是在土里生长的,这是因为他为了装作有学问,硬要把不知道的说成知道的。

注释

1.北人:

北方人。

2.识:

知道。

3.菱:

俗称菱角,形状像牛头,紫红色,水生植物,果实可以煮着吃。

性喜温暖和充足阳光,盛产于我国中部和南部。

果实有硬壳。

4.仕于:

(仕途)在……做官。

于,在。

文学常识

雪涛小说:

《雪涛小说》为江盈科著。

江盈科为明代文学家,小品文造诣极深。

《雪涛小说》、《谈丛》、《谈言》、《闻纪》、《谐史》五种,传奇诙谐,信手而至,独抒性灵,横生妙趣;晚明末世,危机四伏,忧国忧民之情,亦明时形诸笔端。

作者:

江盈科(1553—1605),字进之,号渌萝。

桃源人。

其祖父伯玉、父亲风翎均“课于农”。

江盈科从小聪慧,明万历五年(1577)入县学为生员。

十三年(1585)乡试中举,“自为诸生,名已隆隆起”。

但是,此后于万历十四年、十七年两次赴京参加进士考试,皆不第而归。

5.席:

酒席。

6.啖:

吃。

7.并壳:

连同皮壳。

8.或:

有人。

9曰:

说。

10.食:

食用,在这里可以指吃。

11.去:

去除,去掉。

12.护:

掩饰。

13.短:

缺点,短处,不足之处。

14.并:

一起。

15.欲:

想要。

16.以:

用来。

17.答:

回答。

18.何:

哪里。

19.而:

表示转折,此指却

20.坐:

因为,由于。

21.强(qiǎng):

本文中指“勉强”。

黔驴技穷

原文

黔无驴

(1),有好事者船载以入。

至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也

(2),以为神。

蔽(3)林间窥(4)之,稍出近之,慭慭然,莫相知(5)。

他日,驴一鸣,虎大骇(6),远遁(7);以为且(8)噬(9)己也,甚恐。

然往来(10)视之,觉无异能者(11);益习其声(12),又近出前后,终不敢搏(13)。

稍近益狎(14),荡倚冲冒(15),驴不胜怒(16),蹄之。

虎因喜,计之曰(17):

“技止(18)此耳(19)!

”因跳踉(20)大(21)㘎,断其喉,尽其肉,乃(22)去(23)。

译文

黔这个地方(本来)没有驴,有(一个)喜欢多事的人用船载运了(一头驴)进入(黔地)。

运到(后)却没有什么用处,(就)把它放(到)山下。

(一只)老虎看见它,(觉得它)是(一个)巨大的家伙,把(它)当做神物,(便)隐藏在树林里偷偷地看它。

(过了一会儿)(老虎才)渐渐地出来接近它,小心翼翼的(观察它),不知道它(是个什么东西)。

有一天,驴叫了一声,老虎非常害怕,(便)逃到远处,认为(它)将要咬自己,非常恐惧。

可是(老虎又)来来回回地观察它,觉得(它)没有什么特别的本领似的;(老虎)逐渐熟悉(了)驴的叫声,又走近(了一些),出现(在它的)身前身后,(但)始终不敢进攻(它),(老虎又)渐渐靠近(驴),态度亲近而不庄重,(不断)碰撞、挨近、冲撞、冒犯驴,驴非常愤怒,(就)用蹄子踢老虎。

老虎于是很高兴,(心里)盘算这件事说:

“(驴的)本领只不过如此罢了!

”于是跳(起来)大声吼叫,咬断(了)驴的喉管,吃光了它的肉,方才离开。

注释

(1)黔(qián):

黔中道的简称,今属于贵州地区。

(2)庞然大物:

形容体积大而笨重的东西。

庞然:

巨大的样子。

(3)蔽:

隐蔽,躲藏。

(4)窥:

偷看。

(5)慭慭(yìnyìn)然:

小心谨慎的样子。

莫相知:

不了解它。

莫:

不。

(6)骇(hài):

害怕。

(7)远遁(dùn):

逃到远处。

(8)且:

将要

(9)噬(shì):

咬。

(10)往来:

来来回回地。

(11)异能:

特殊的本领。

(12)益习其声:

逐渐习惯它的叫声。

益,逐渐。

习,熟悉,习惯。

(13)搏:

击,扑。

(14)狎(xiá):

态度亲近而不庄重。

(15)荡:

碰撞。

倚:

靠近。

冲:

冲击。

冒:

冒犯。

(16)不胜(shēng)怒:

禁不住愤怒。

不胜,不堪,禁不住。

胜,禁得住。

(17)计:

心里盘算。

文学常识

柳宗元,字子厚,是我国唐朝著名的文学家,世称“柳河东”,与唐代的韩愈、宋代的欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙、王安石和曾巩,并称“唐宋八大家”。

一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。

唐代河东解(今山西省运城解州镇)人,代宗大历八年(773年)出生于京城长安,宪宗元和十四年(819年)客死于柳州。

一代著名文学家、思想家,享年不到50岁。

(18)此:

只,仅。

(19)耳:

罢了。

(20)跳踉(liáng):

跳跃。

(21)㘎:

虎怒吼。

(22)乃:

才。

(23)去:

离开。

 

杯弓蛇影

原文

乐广字修辅,迁河南伊,尝

(2)有亲客(3),久阔(4)不复来,广(5)问其故(22),答曰:

“前在坐,蒙(6)赐酒,方欲饮,见杯中有蛇,意甚恶之(7),既饮而疾(8)。

”于时(9)河南(10)听事(11)壁上有角(12),漆画作蛇(13)。

广意(14)杯中蛇即角影也。

复置酒于前处,谓客曰:

“酒中复有所见不(15)?

”答曰:

“所见如初。

”广乃(16)告其所以(17),客豁然(18)意解(19),沉疴(20)顿(21)愈(23)。

译文

乐广字修辅,在河南做官,曾经有一个亲密的朋友,分别很久不见再来,乐广问朋友不来的原因,友人回答说:

“前些日子来你家做客,承蒙你给我酒喝,正端起酒杯要喝酒的时候,看见杯中有一条蛇,心里十分害怕它,喝了那杯酒后,就得了重病。

”当时,河南厅厅堂的墙壁上挂着一张弓,弓上有一条用漆画的蛇。

乐广猜想杯中的蛇就是弓的影子了。

他在原来的地方再次请那位朋友饮酒,对朋友说道:

“酒杯中是否又看见了什么东西?

”朋友回答说:

“所看到的跟上次一样。

”于是乐广就告诉他其中的原因,客人心情豁然开朗,疑团突然解开,长久而严重的病顿时治好了。

注释

(2)尝:

曾经。

(3)亲客:

关系密切的朋友。

(4)久阔:

久别不见。

阔,阔别,离别,疏远。

(5)广:

即乐(yuè)广,字彦辅,河南阳淯(yù)(今河南省阳市附近)人。

(6)蒙:

受,承蒙。

承人厚意,表示感谢时常用的谦词。

(7)意甚恶(wù)之:

心里十分厌恶它。

恶,讨厌,憎恨;之,代词,指蛇。

(8)既饮而疾:

喝下去以后,就生起病来了。

疾,病,身体不舒适。

(9)于时:

在那个时候,当时。

(10)河南:

晋朝郡名,在今河南省北部黄河两岸一带。

(11)听事:

官府办理政事的厅堂,亦作“厅事”。

(12)角:

角弓,用牛角装饰的弓。

(13)漆画作蛇:

(在弓上)用漆在弓上画了蛇。

(14)意:

意料,想。

(15)不(fǒu):

同“否”。

不,多用在表示疑问的句子末尾。

(16)乃:

便(17)所以:

因由,原因。

(18)豁(huò)然:

于此形容心怀舒畅。

(19)意解:

不经直接说明而想通了某一疑难问题,放下了思想负担。

(20)沉疴(chénkē):

久治不愈的病。

疴,重病。

(21)顿:

顿时,马上。

(22)故:

原因。

(23)愈:

恢复。

文学常识

应劭(shào)(约153—196年),东汉学者,字仲瑗(按《刘宽碑阴故吏名》作仲援、仲远者皆误)。

汝南郡南顿县(今河南省项城市南顿镇)人。

父名奉,桓帝时(147—167年)名臣,官至司隶校尉。

劭少年时专心好学,博览多闻。

灵帝时(168—188年)被举为孝廉。

中平六年(189)至兴平元年(194)任泰山郡太守,后依袁绍,卒于邺。

应劭博学多识,平生著作11种、136卷,现存《汉官仪》、《风俗通义》等。

《风俗通义》存有大量泰山史料,如《封泰山禅梁父》篇记述泰山封禅轶事,《五岳》篇详载了岱庙,都有很高的史料价值。

辑入《后汉书·祭祀志》,为应劭所引用的马第伯《封禅仪记》,是中国最早的游记文学作品之一。

 

郑人买履

原文

郑人有欲买履者,先自度其足,而置之其坐。

至之市,而忘操之。

已得履,乃曰:

“吾忘持度。

”反归取之。

及反,市罢,遂不得履。

人曰:

“何不试之以足?

”曰:

“宁信度,无自信也。

译文

有个想要买鞋子的郑国人,先测量好自己脚的尺码,把尺码放在他的座位上,等到前往集市,却忘了带量好的尺码。

已经拿到鞋子,却说:

“我忘记带量好的尺码了。

”就返回家去取量好的尺码。

等到他返回集市的时候,集市已经散了,最后郑国人没能买到鞋子。

有人问他说:

“为什么你不用自己的脚去试一试呢?

”他说:

“我宁可相信量好的尺码,也不相信自己的脚。

注释

2.欲:

将要,想要。

3.者:

(怎么样)的人。

(定语后置)

4.先:

首先,事先。

5.度(duó):

衡量。

用尺子度量的意思

6.而:

顺承连词意为然后7.置:

放,搁在。

8.之:

代词,它,此处指量好的尺码。

9.其:

他的,指郑人的。

10.坐:

通“座”,座位。

11.至:

等到。

12.之:

到……去,前往。

13.操:

拿、携带。

14.已:

已经。

(时间副词)15.得:

得到;拿到。

16.履:

鞋子,革履。

17.乃:

于是(就)18.持:

拿,在本文中同“操”。

19.度(dù):

量好的尺码,这里作动词用,即计算、测量的意思。

20.之:

文言代名词,这里指量好的尺码。

21.操:

操持,带上拿着的意思22.及:

等到。

23.反:

通“返”,返回。

24.罢:

引申为散了,完结的意思,这里指集市已经解散。

25.遂:

于是。

26.曰:

说。

27.宁(nìng):

副词。

宁可,宁愿。

28.无:

虚无,没有,这里是不能、不可的意思。

29.自信:

相信自己。

30.以:

用。

31.吾:

我。

32.市罢:

集市散了33.至之市:

等到前往集市。

文学常识

韩非子生于周赧王三十五年(约公元前281年十四年(公元前233年),韩非为韩国公子(即国君之子),汉族,战国末期韩国人(今河南省新郑)。

师从荀子,是中国古代著名的哲学家、思想家,政论家和散文家,法家的代表人物之一,后世称“韩子”或“韩非子”,中国古代著名法家思想的代表人物。

《韩非子》呈现韩非极为重视唯物主义与功利主义思想,积极倡导君主专制主义理论。

 

自相矛盾

原文

楚人

(1)有鬻

(2)盾与矛者,誉(3)之①曰:

“吾(4)盾之②坚(5),物莫能陷(6)也。

”又誉其矛曰:

“吾矛之③利(7),于物无不(8)陷也。

”或(9)曰:

"以(10)子(14)之④矛,陷子(14)之⑤盾,何如?

”其人弗(11)能应(12)也。

夫(13)不可陷之⑥盾与无不陷之⑦矛,不可同世而立。

译文

楚国有个卖矛又卖盾的人,他夸耀自己的盾,说:

“我的盾很坚固,无论用什么东西都无法穿破它!

”然后,他又夸耀自己的矛,说:

“我的矛很锐利,无论什么东西它都能穿破!

”有的人问他:

“如果用你的矛去刺你的盾,会怎么样?

”,那个人不能回答。

什么矛都无法穿破的盾与什么盾都能穿破的矛,不能同时出现在一起。

注释

(1)楚人:

楚国人。

(2)鬻(yù):

卖。

(3)誉之:

夸耀盾。

誉,称赞,这里有夸耀,吹嘘的意思。

(4)吾:

我。

(5)坚:

坚硬。

(6)陷:

刺破,这里有“穿透”、“刺穿”的意思。

文学常识

韩非生于周赧王三十五年(约公元前280年),卒于秦王嬴政十四年(公元前233年),韩非是战国七雄韩国公子(即国君之子),汉族,战国末期韩国(今河南省新郑市)人。

韩非子原为韩国贵族,后为秦始皇赏识,遭到李斯等嫉妒,最终下狱而死。

师从荀子,是中国古代著名的道家、思想家,法家思想的集大成者,后世称“韩子”或“韩非子”,中国古代著名法家思想的代表。

《韩非子》是韩非子主要著作的辑录,共有文章五十五篇,十余万字。

里面的文章,风格严峻峭刻,干脆犀利,里面保存了丰富的寓言故事,在先秦诸子散文中独树一帜,呈现韩非极为重视唯物主义与效益主义思想,积极倡导君主专制主义理论,目的是为专制君主提供富国强兵的霸道思想。

韩非子主张君主集权,提出重赏罚,重农战,反对儒、墨“法先王”(效法古代君王对国家的管理),主张变法改革。

(7)利:

锋利。

(8)无不:

没有。

(9)或:

有人。

(10)以:

用。

(11)弗:

不。

(12)应:

回答。

(13)夫(fú):

句首发语词,那

(14)子:

你的

 

凿壁借光

原文

衡乃勤学而无烛,邻舍有烛而不逮①,衡乃穿壁②引其光,以书映③光而读之。

邑人大④姓文不识⑤,家富多书,衡乃与(14)其佣⑥作而不求偿13。

主人怪⑦问衡,衡曰:

“愿⑧得⑨主人书遍读之。

”主人感叹,资给⑩以书,遂⑾成大学⑿。

衡能说《诗》,时人为之语曰:

“无说《诗》,匡鼎来;匡说《诗》,解人疑。

”鼎,衡小名也。

时人畏服如是。

闻者皆解颐欢笑。

衡邑人有言《诗》者,衡从之与语,质疑。

邑人挫服,倒屣而去。

衡追之,曰:

“先生留听,更理前论!

”邑人曰:

“穷矣!

”遂去不反。

译文

匡衡勤奋好学,但家中没有蜡烛照明。

邻家有灯烛,但光亮照不到他家,匡衡就把墙壁凿了一个洞引来邻家的烛光,让烛光照在书上来读。

同乡有个大户人家叫文不识,家中有很多书。

匡衡就到他家去做雇工,又不要报酬。

主人对这件事感到很奇怪,问他为什么这样,他说:

“我希望能得到诵读一遍你家的书的机会。

”主人听了,深为感叹,就把书借给他读。

匡衡最终成了大学问家。

匡衡能够讲解《诗经》,人们为他编写了一首歌谣说:

“匡鼎来了,没有人敢讲《诗经》。

匡鼎来讲授《诗经》,能解除人们的疑问和忧愁。

”“鼎”是匡衡的小名。

人们竟是如此敬佩他,听他讲解诗经的人都开颜欢笑。

镇上有个人讲解《诗经》,匡衡前去听讲。

同这个人讨论《诗经》的疑难问题,这个人辩论不过他,对他十分佩服,急忙羞愧地倒穿着鞋跑了。

匡衡追上去说:

“先生请留步,听我和你讨论刚才的问题。

”那个人说:

“我什么也讲不出来了。

”就不顾匡衡而去。

注释

①逮:

到;及。

②穿壁:

在墙上打洞。

③映:

照耀。

④大:

大户人家;有钱的人。

⑤文不识:

邑人的名字。

⑥佣:

雇佣。

⑦怪:

以...为怪;认为...是奇怪的。

⑧愿:

希望。

⑨得:

得到。

⑩资给:

资助、供给。

⑪遂:

终于。

⑫大学:

大学问家。

⑬偿:

报酬。

(14)与:

帮助。

文学常识

《西京杂记》是中国古代笔记小说集,其中的“西京”指的是西汉的首都长安。

该书写的是西汉的杂史。

既有历史也有西汉的许多遗闻轶事。

其中有人们喜闻乐道、传为佳话的"昭君出塞",即宫女王嫱不肯贿赂画工致远嫁匈奴;"卓文君私奔司马相如",等许多妙趣横生的故事皆首出此书,且为后人为典故。

还有一句成语“凿壁借光”,也是从该书的匡衡的故事中流传出来的。

嗟来之食

原文

齐大饥,黔敖为食于路,以待饿者而食之。

有饿者,蒙袂辑履,贸贸然而来。

黔敖左奉食,右执饮,曰:

“嗟!

来食!

”扬其目而视之,曰:

“予唯不食嗟来之食,以至于斯也!

”从而谢焉,终不食而死。

曾子闻之,曰:

“微与!

其嗟也,可去,其谢也,可食。

译文

齐国发生严重饥荒,黔敖在路边摆放食物,用来施舍给经过的饥饿的人吃。

有个饥饿的人用袖子蒙着脸,拖着鞋子,昏昏沉沉地走来。

黔敖左手拿着食物,右手端着水,傲慢地说道:

“喂!

来吃吧!

”饥民抬起头瞪大眼睛盯着他,说:

“我就是因为不愿意吃带有侮辱性的施舍,才饿成这个样子的!

”尽管黔敖向他道歉,但最后这个人还是不肯吃而饿死了。

曾子听说了这件事,说道:

“他无礼呼唤时当然可以拒绝,但他后来也道歉了,也该去吃一点”

注释

1、大饥:

饥荒很严重。

2、黔敖:

人名,春秋时齐国的富商。

为食:

摆放食物。

3、食(sì):

同“饲”拿饭给人吃。

4、于:

5、蒙袂(mèi):

用衣袖遮着脸。

袂:

衣袖。

6、辑屦(jù):

拖着鞋子。

屦:

古代用麻、葛等制成的鞋;辑:

拖着不使脱落。

7、贸贸然:

昏昏沉沉的样子。

8、奉:

同“捧”,端着。

9、执:

拿着。

10、嗟:

喂,叹词,带有轻蔑意味的呼唤声。

11、扬其目:

瞪着他的眼睛。

12、予(yǘ):

代词,“我”。

13、唯:

连词,“因为”。

14、嗟来之食:

带有不敬意味的施舍。

15、斯:

此,这种地步。

16、从:

于是。

17、谢:

道歉。

18、终:

最后。

19、曾子:

名参,孔子的弟子。

20、微与:

不必这样啊。

微:

不应当。

与:

表示感叹的语气词。

21、从而谢焉:

(黔敖)赶上去向他道歉。

文学常识

《礼记》[2]的内容主要是记载和论述先秦的礼制、礼仪,解释仪礼,记录孔子和弟子等的问答,记述修身作人的准则。

实际上,这部九万字左右的著作内容广博,门类杂多,涉及到政治、法律、道德、哲学、历史、祭祀、文艺、日常生活、历法等诸多方面,几乎包罗万象,集中体现了先秦儒家的政治、哲学和伦理思想,是研究先秦社会的重要资料。

 

朝三暮四

原文

宋有狙公

(1)者,爱狙,养之成群,能解

(2)狙(3)之意(4);狙亦得(5)公之心(6)。

损(7)其家口(8),充(9)狙之欲(10)。

俄而(11)匮(12)焉,将限(13)其食,恐(14)众狙之不驯(15)于己也。

先诳(16)之(17)曰:

“与(18)若(19)芧(20),朝(21)三而暮四,足(22)乎?

”众(23)狙皆(24)起而怒(25)。

俄而曰:

“与若芧,朝四而暮三,足乎?

”众狙皆伏而喜(26)。

译文

宋国有一个很喜欢饲养猴子的老头。

他家养了一大群猴子,他能理解猴子的意思,猴子也懂得他的心意。

他宁可减少全家的食物,也要满足猴子的要求。

然而过了不久,家里越来越穷困了,打算减少猴子吃橡子的数量,但又怕猴子不顺从自己,就先欺骗猴子说:

“给你们的橡实(即橡子),早上三个晚上四个,够了吗?

”猴子一听,都站了起来,十分恼怒。

过了一会儿,他又说:

“给你们橡实,早上四个,晚上三个,这该够吃了吧?

”猴子一听,一个个都趴在地上,非常高兴。

注释

1.狙(jū)公:

养猴子的老人。

2.解:

了解,理解,懂得,明白。

3.狙:

猕猴4.意:

心意。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1