论文任务书和开题报告模板.docx

上传人:b****5 文档编号:29566748 上传时间:2023-07-24 格式:DOCX 页数:12 大小:27.70KB
下载 相关 举报
论文任务书和开题报告模板.docx_第1页
第1页 / 共12页
论文任务书和开题报告模板.docx_第2页
第2页 / 共12页
论文任务书和开题报告模板.docx_第3页
第3页 / 共12页
论文任务书和开题报告模板.docx_第4页
第4页 / 共12页
论文任务书和开题报告模板.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

论文任务书和开题报告模板.docx

《论文任务书和开题报告模板.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《论文任务书和开题报告模板.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

论文任务书和开题报告模板.docx

论文任务书和开题报告模板

2014届毕业设计(论文)课题任务书

系(部):

外语系专业:

英语本科班级:

2009级班

指导教师

职称

学生姓名

课题名称

目的论视角下的商标翻译(小四号,宋体,左对齐)

BrandNameTranslationfromthePerspectiveofSkopostheorie(小四号,罗马体,左对齐)

Contents:

 

Taskstobefulfilled:

 

RequirementsofStudy:

(小四号,TimesNewRoman,行距20磅)

a.Noplagiarismisallowed.

b.Collectmaterialsforreferenceasmanyaspossible.

c.Statereasonableandclearviewsaboutthistopic.Trytoavoidunnecessarymistakes.

d.Writethepaperindependently.

e.Makesurethatthethesisisnolessthan5,000words.

f.Finishthepaperintime.

 

起止日期

工作内容

2013年10月23-31日

向学生公布毕业设计(论文)课题,并组织好学生选好或确定好指导教师及课题。

2013年11月3~6日

公布选题结果。

2013年12月4~10日

下达任务书,指导学生写作开题报告。

2014年2月17~21日

学生提交、修改开题报告。

2013年3月14日前

完成论文初稿,交指导老师。

2014年3月28日

论文中期检查,交中期报告。

2014年4月25日前

学生交论文定稿,指导老师评阅表,评阅老师评阅表,答辩评审表。

2014年4月30日

论文答辩,评定论文成绩,学生根据答辩修改论文。

2014年5月9日

根据答辩委员会意见修改论文,提交白色铜版纸封面的毕业论文最终稿,提交毕业论文电子文档

[1]Reiss,K.&VermeerH.GroundforaGeneralTheoryofTranslation[M].Tubingen:

Niemeyer.1984.

[2]Vermeer,H.J.AFrameworkforaGeneralTheoryofTranslation[J].LebendeSprachem.1978,

(1):

99-102.

[3]安亚平.中国品牌产品商标词译名分析及其翻译方法[M].上海科技翻译,2004,(3):

43-46.

[4]包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:

中国对外翻译出版公司,2001.

[5]代荣.目的论与商标翻译[D].上海海事大学,2006.

[6]李媛.商标词及其翻译探讨[D].广西大学,2007.

[7]梁晓冬.民族心理差异与商标翻译[J].上海科技翻译,1997,(3):

23-25.

[8]苏淑惠.广告英语的文体功能与翻译标准[J].外国语,1996,

(2):

51-54.

[9]王瑞华.试论商标名称的翻译原则与机制[D].人文社会科学学院,2005.

[10]王向华.商标翻译策略[D].山东师范大学,2003.

研室

意见

 

签名:

年月日

系(部)主管领导意见

 

签名:

年月日

注:

本任务书一式三份,由指导教师填写,经教研室审批后一份下达给学生,一份由指导教师保留,一份交系部存档。

长 沙 学 院

本科毕业设计(论文)开题报告

(2014届)

 

系    部:

外语系

专业:

英语

学生姓名:

班级:

学号

指导教师姓名:

职称

 

2014年2月日(填17-22)

题目:

目的论视角下的商标翻译(宋体,小四号,左对齐)

BrandNameTranslationfromthePerspectiveofSkopostheorie(罗马体,小四号,左对齐)

1.结合课题任务情况,查阅文献资料,撰写1000字以上的文献综述。

WithChina’sentryintoWTOandthetrendofeconomicglobalization,Chinesebusinesshasbeenundergoingever-frequentexchangeswiththeoutsideworld.Moreandmorebusinessesaroundtheworldsparenoefforttomarkettheirproductsorservicesintheworldmarketplaceandtobuildtheirbrandimagesonaglobalbasis.Toenteranewmarket,theyinvestmuchinbranding,amongwhichbandnamesreceiveincreasingattention.Namingcanbecrucialtobusinesses.Agoodbrandnamecanbringaboutunexpectedadvantageswhileabadonecanjeopardizethebusinesses.Soisthecasefortranslatedbrandnames.Awell-translatedbrandnamecanadjusttolocalmarket,cultural,andlegalenvironments,reflectbrandimage,andconveyproductinformation.Whileabadlytranslatedbrandnamecanonlyevokeunfavorableassociationtocustomers,andtheimageofthebusinesswillsuffer.SoCarryingonstudiesinthisfieldisofgreatimportanceandcanhelptoimprovethecompetitivenessofChineseproductsintheinternationalmarket.

Asurveyofarticlesconcerningbrandnametranslationinthepastdecadeshowsthattherehasbeenasteadilyincreasinginterestinthisfieldofstudy.Theresearchcoversawiderangeoftopics,whichcanbeputintothefollowingmajorcategories:

1.Methodsofbrandnametranslation.

NowadaysthereexistvariouswaystotranslateforeignlanguagebrandnamesintoChineseones.WangXianghua(2003)pointsoutfourkindsofmethodsofbrandnametranslation.Inhisessay,hesays“Transliterationisdonemainlyaccordingtothepronunciation.Literaltranslationattachesgreatimportancetotheloyaltyoftherenderingtotheoriginalmeaningwhilefreetranslationpaysmoreattentiontotheacceptabilityoftheversionbythereceptors.CoinedtranslationistomakefulluseoftheimaginationtocreateaconstruingonthebasisoftherelevantSLtext.”WhileWangRuihua(2005)addsanothertwokindsofmethodsofbrandnametranslationinhisessay:

semantictransliterationandcreativetranslation.“SemantictransliterationshouldbethefirstchoicetobemadeintranslatingtheloadwordsintoChinese,”observesHuQingping,“Itisfarbetterthanthemeretransliterationorfreetranslation”(2001).Asforcreativetranslation,hegivesagoodexample:

DutchLady[milkpowder]isputinto“子母粉”.Thistranslatedversion,fromtheviewpointofChineseconsumers,isloadedwiththeculturalmessageofmother’sloveforthechild,whichisthesameaswhatDutchLadymeanstoSLreaders.

2.Principlesofbrandnametranslation.

Asfortheprinciplesofbrandnametranslation,WangRuihua(2005)considersthefollowingprinciplesapplyingtoagoodtranslatedbrandname.Thefirstisavoidingwordswithadverseornegativemeanings.Thesecondisattendingtowordswithdifferentassociationsindifferentcultures.Thethirdisselectingsimpleandplainwordseasytopronounceandmemorize.LiGuisheng(1996:

2)proposesthreekindsof“faithfulness”,namely,faithfulnesstopronunciation,faithfulnesstomeaningaswellasfaithfulnesstomarketingstrategies.LiuQuanfu(1996:

2)holdsthatprincipleofequivalenceshouldbeadoptedinbrandnametranslationwhileXuJinqi(2002:

11)notonlyagreeswithhimonthispointbutalsoaddsanotherprinciple–“beautyinsense,form,andsound”.

3.Culturalfactorsinbrandnametranslation.

Cultureplaysanimportantroleinbrandnametranslation.Somearticleshavetouchedupontheimportanceofcultureinbrandnametranslation.CaoWenwen(2009:

7)putsforwardsthreeaspectsofculturaldifferences:

first,differencesinconnotation;second,thewordschosenhavenegativemeaningsinthetargetculture;third,differencesinusage.LiangXiaodong(1997:

3)isparticularlyinterestedinthetreatmentofnationalpsychologyinthetranslationofbrandnames.Besides,CangLanju(1999:

1)considersitnecessarytotakeintoaccountconsumerpsychology,productnature,concisenessoftranslation,andtargetcultureinbrandnametranslation.

Thedevelopmentofinternationaleconomygivesbirthtobrandnametranslation.Nowadays,Chinesecompanieshavedeeplyinvolvedinafiercecompetitionintheglobalmarket.Welltranslatedbrandnamescanhelptobuildgoodproductimageamongconsumers,whohavebecomemoreandmorecriticalinchoosingproductsoftheirfavoritebrands.Brandnametranslationhasbeenstudiedbymoreandmorescholars.Andthestudiesonbrandnametranslationhavemadeagreatprogressduringthepastdecadeandareofgreattheoreticalvalueforthestudieslateronthisfield.Butlimitationsandshortcomingsalwaysexist,forexample,manyofthediscussionsareconfinedtothemeredescriptiveanalysisofexamplesandhavetoomuchrepetitionorsimilarityinexamplesaswellasintheirexplanationsandtranslationtechniquesandmethodsputforward.Thelackofcreativenessisanotherreasonthathindersthecomprehensivedevelopmentinthisfield.Thediscussionsofculturearealsolackoftheguidanceandsupportofsystematictheories.Sofuturestudiescallfornewperspectivesandmoresystematicandin-deptheffortsonthetopic.

References:

[1]Vermeer,HansJ.AFrameworkforaGeneralTheoryofTranslation[J].LebendeSprachem.1978,

(1):

99-102.

[2]安亚平.中国品牌产品商标词译名分析及其翻译方法[M].上海科技翻译,2004,(3):

43-46.

[3]包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:

中国对外翻译出版公司,2001.

[4]代荣.目的论与商标翻译[D].上海海事大学,2006.

[5]李媛.商标词及其翻译探讨[D].广西大学,2007.

[6]梁晓冬.民族心理差异与商标翻译[J].上海科技翻译,1997,(3):

23-25.

2.选题依据、主要研究内容、研究思路及方案。

Fromtheaboveanalysisonthepreviousresearch,itcanbeseenthatbrandnametranslationissovitalforinternationalbusiness.Sothestudyofbrandnametranslationisstillofsignificance.ThisthesisaimstoapplyVermeer’sSkopostheorietobrandnametranslation.BymakingadiscussionofthepurposeofbrandnametranslationandgivinganintroductionoftheSkopostheory,thethesispointsouttheapplicationofprinciplesofSkopostheorietobrandnametranslationandstressesontarget-text-orientedstrategytobrandnametranslation

Thethesisisgoingtosolveproblemsasfollows:

1.definitionofbrandname.

2.analysisonbasicconceptsandprinciplesofSkopostheorie.

3.culturaladaptioninbrandnametranslation.

4.basicmethodsofbrandnametranslationbasedonSkopostheorie.

Outlineofthethesis:

1.Introduction

2.Skopostheorie—thetheoreticalframework.

3.Culturaladaptioninbrandnametranslation.

4.Methodsofbrandnametranslation.

5.Conclusion

3.工作进度及具体安排。

2013-10-23~31日向学生公布毕业设计(论文)课题,并组织好学生选好或确定好指导教师及课题。

2013-11-3~6日

公布选题结果。

2013-12-4~10日

指导教师向学生下达任务书。

2014-02-17~21日

学生提交任务书与开题报告给导师。

2014-03-14日前

完成论文初稿的撰写。

2014-03-28日

论文中期检查,交中期报告。

2014-04-25日

交论文定稿,填写指导老师评阅表,评阅老师评阅表,答辩评审表。

2014-04-30日

论文答辩,评定论文成绩。

2014-05-9日

学生根据答辩委员会意见修改论文,提交白色铜版纸封面的毕业论文最终稿,提交毕业论文电子文档。

4.指导教师意见(对课题方案的可行性、深度、广度及工作量的意见)。

 

指导教师:

年月日

5.教研室意见

 

教研室主任:

年月日

说明:

开题报告作为毕业设计(论文)答辩委员会对学生答辩资格审查的依据材料之一,此报告应在导师指导下,由学生填写,将作为毕业设计(论文)成绩考查的重要依据,经导师审查后签署意见生效。

长沙学院

毕业设计(论文)中期报告

系(部)

班级

学生姓名

指导教师

课题名称:

中文在上英文在下(五号字,左对齐)

课题主要任务:

(五号字)

1、简述开题以来所做的具体工作和取得的进展或成果

(五号字)

2、下一步的主要研究任务,具体设想与安排

(五号字)

3、存在的具体问题

(五号字)

4、指导教师对该生前期研究工作的评价

(五号字)

指导教师签名:

日期:

长沙学院2014届毕业设计(论文)指导教师评阅表

系(部):

外语系

学生姓名

学号

(居中,五号字)

班级

专业

指导教师姓名

课题名称

中文在上英文在下(五号字,居中)

评语:

(包括以下方面,①学习态度、工作量完成情况、材料的完整性和规范性;②检索和利用文献能力、计算机应用能力;③学术水平或设计水平、综合运用知识能力和创新能力;)

(中文,五号字)

每一处“指导(或评阅)教师意见”,不可千篇一律,一定要具体、详细、有针对性,适合不同学生的不同情况。

教师的名字和签字日期一定要手写。

 

选题与文献综述(20分)

分值:

创新性(15分)

分值:

基础理论和专门知识(35分)

分值:

作者写作、表达能力(30分)

分值:

合计

分值:

是否同意参加答辩:

是□  否□

指导教师签字:

年月日

说明:

各项成绩的百分比由各系部自己确定,但应控制在给定标准的20%左右。

长沙学院2014届毕业设计(论文)评阅教师评阅表

系(部):

外语

学生姓名

学号

(居中,五号字)

班级

专业

评阅教师姓名

课题

中文在上英文在下(五号字,居中)

评语:

(对论文学术评语。

包括选题意义;文献利用能力;所用资料可靠性;创新成果及写作规范化和逻辑性)

(中文,五号字)

此部

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销 > 人力资源管理

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1