关于元宵的英文翻译doc.docx

上传人:b****5 文档编号:28935939 上传时间:2023-07-20 格式:DOCX 页数:8 大小:20.68KB
下载 相关 举报
关于元宵的英文翻译doc.docx_第1页
第1页 / 共8页
关于元宵的英文翻译doc.docx_第2页
第2页 / 共8页
关于元宵的英文翻译doc.docx_第3页
第3页 / 共8页
关于元宵的英文翻译doc.docx_第4页
第4页 / 共8页
关于元宵的英文翻译doc.docx_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

关于元宵的英文翻译doc.docx

《关于元宵的英文翻译doc.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《关于元宵的英文翻译doc.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

关于元宵的英文翻译doc.docx

关于元宵的英文翻译doc

关于元宵的英文翻译

  "上元","元夕",指的都是"元宵节"。

辛弃疾的这首《青玉案》,描绘了在元夕灯火中等寻情人的情景,是稼轩词中为数很少的涉及爱情的作品之一。

你知道元宵的英文翻译,怎么翻译吗?

  有关元宵节的英语~猜你就不知道~

  元宵节快乐

  元宵节英语之元宵习俗

  根据道教所言,农历正月的第15天又称"上元"",英文为"OfficialofHeaven",所以元宵节(LanternFestival)又称"上元节"。

  团圆饭(reuniondinner)

  猜灯谜(guesslanternriddles)

  观花灯(watchlantern)

  放烟花(setofffireworks)......

  可惜的是很多古人有趣的习俗,都随着时间的推移渐渐被人遗忘了,这些被人遗忘的元宵传统,你想知道吗?

  约会Findinglove

  Somehavedugintothefestival'soriginandfoundthatitwastrulyaromanticdayasancientChinesegirlsgrewupathomeandhardlyhadchancetogooutsidetomeetpeople.ButtheLanternFestivalwasanexception.Onthatparticularday,youngwomenwereallowedtogooutdoorsatnighttoseethelanterndisplays,offeringthemanopportunitytomeetyoungmen.

  有人深扒元宵节的渊源发现,在古代中国这真是一个浪漫的节日:

中国古代深闺之中的女孩很难外出见人。

但是元宵节是个例外。

在那天,年轻女子被允许晚上外出逛夜会,并有机会和男孩约会。

  "去年元夜时,花市灯如书;月上柳梢头,人约黄昏后。

"(欧阳修)

  迎厕姑(卜紫姑)Sciomancy/Planchettewritting

  厕姑又称紫姑,据说她原本是大户人家的小妾(concubine),因遭人嫉妒于正月十五被人害死在厕所。

被天帝怜悯的紫姑升天为神。

于是百姓在这一天祭拜她,祈求丰收平安,卜紫姑又可以卜问来年农耕、桑织之事。

  "正月望夜,迎厕姑谓之紫姑......"(《梦溪笔谈》)

  打十番Playingdrums

  又称打锣鼓。

大家子弟7-10人成组,每人配备乐器一件敲至天明(唱打交融"drum-beating"and"dialectalsinging")。

  "人行月中,音度水上,殊有清趣......"(《岁华忆语》)

  请春酒Springwine

  南京旧时习俗。

一桌新鲜蔬菜——多为刚发芽的农作物,招呼亲友品尝,为妇女老人庆祝,寓意祝福亲朋好友健康长寿,还有"天人合一"(HarmonyofManwithNature)的意思。

  元宵节英语之诗词英译

  元宵佳节,怎么不说一说古代诗词!

  辛弃疾的《青玉案·元夕》一词脍炙人口。

英文翻译有很多。

最著名的非许渊冲老先生翻译的版本莫属了。

  许渊冲——诗译英法唯一人,北京大学教授,翻译家。

在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著,是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的唯一专家。

1999年被提名为诺贝尔文学奖候选人。

  青玉案·元夕辛弃疾

  东风夜放花千树,更吹落,星如雨。

宝马雕车香满路,凤萧声动,壶光转,一夜鱼龙舞。

  蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。

众里寻他千XX,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。

  TheLanternFestivalNight-tothetuneofGreenJadeTable

  byXinQiji

  

(1)许渊冲、许明译,简称许译

  Onenight'seastwindadornsathousandtreeswithflowers

  Andblowsdownstarsinshowers.

  Finesteedsandcarvedcabsspreadfragranceenroute;

  Musicvibratesfromtheflute;

  Themoonshedsitsfulllight

  Whilefishanddragonlanternsdanceallnight.

  Ingold-threaddress,withmothorwillowornaments,

  Giggling,shemeltsintothethrongwithtrailsofscents

  Butinthecrowdonceandagain

  Ilookforherinvain.

  WhenallatonceIturnmyhead,

  Ifindhertherewherelanternlightisdimlyshed.

  

(2)译者U君,简称U译

  Theeastwindatnighthasfloweredathousandtrees,

  Bringingshowersofglowingstarsdownstreets,

  Fleetingourscentedchariotsandstatelysteeds.

  Phoenix-cooingflutesresounding,

  Jade-pot-flashinglanternsrevolving,

  Dolphinsanddragonsaredancingaway--

  Allnightlongit’sbrightasday.

  Seethegrainmothssilvern,thetasselsgolden?

  Seethesnow-cladwillowtwigsofthemaidens

  Passingwithlaughtergurgling,fragrancefloating?

  Farandnear,amongthecrowdssurging,

  TensofthousandsofroundsforoneI’vebeensearching;

  OnlyonaglancecastbackwarddoIbehold:

  Theresheis,wherelightsareburningsolow!

  (3)温哥华陶先生译,简称陶译

  Nightlightsathousandtreesinbloom

  Ashowerofstarsblown

  Bytheeastwind

  Ornatecarriagesdrawnbygallanthorses

  Filledtheboulevardswithasweetfragrance

  Voiceofthemagicfluteflowing

  Lusterofthejadewhiteurnturning

  Allnightthefishesandthedragonsdanced

  Butterflies,willows,charmsofgold

  Gone--thatangeliclaughter,thatsubtleperfume

  InthecrowdsforherI’dsearchedathousandtimes

  PerchanceIturned

  Andthereshewas

  Wherelightswerefewanddim

  三篇译文简洁,流畅,有诗意,而且比较忠实于辛公原作。

音韵上,三篇中许译和U译都押韵,念起来很有音乐感。

陶译基本上不押韵,念起来比较平淡。

  文字上,各有千秋。

例如雕车一词,许译直接用雕车(carvedcabs),U译用香车(scentedchariots),陶译用华车,装饰华丽的车(ornatecarriages)。

这一词,许译比较忠实于原来文字。

宝马的马字,许译和U译用英语诗中常用的马字(steeds),比较好。

而陶译则用普通的马字(horses)。

  凤箫一词,U译用(Phoenix-cooingflutes)最好,有凤之形和凤之声。

Cooing是鸟类的鸪鸪声,也可以是人类的喁喁情话。

想像一下,凤箫声动,发出如鸟鸣,如情话之声,多么美。

许译只简单地用箫(flute)一字,没有译凤字。

陶译则用神奇的箫(magicflute)代替,也没有用凤字。

  暗香一词,U译成浮香(fragrancefloating),说出香的形态而没有说是微淡的香。

陶译成幽香(subtleperfume),许译成缕香(trialsofscents)都很好。

但是,如果根据林和靖咏梅诗:

"疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏。

"则暗香的形态可以是浮动的。

因此,如果U译加一字,改成暗香浮动(faintfragrancefloating),就贴切了。

  "暗香去"的去字,U译和陶译用过去(passing,gone)不及许译用融入(meltsinto)好。

  "蓦然回首"一词中的蓦然,陶译比较简单,只用偶然(perchance)一字,U译用匆匆一瞥(onlyonaglance),两者都未能表达出蓦然一词中有突然的意思。

许译成突然(whenallatonce),最贴切了。

  由上可见,诗词的英文翻译要做到简洁,流畅,有韵律,有诗意,贴切,忠实于原作,并不容易。

  元宵节英文知识及祝福语,你造么?

  常用词汇:

  theLanternFestival元宵节

  riceglueball元宵

  glutinousrice糯米

  lion/dragondance舞龙/舞狮

  guesslanternriddles猜灯谜

  playcoupletsgame对对联

  enjoybeautifullanterns赏花灯

  snuff灯花

  exhibitoflanterns灯会

  dragonlanterndancing耍龙灯

  walkingonstilts踩高跷

  landboatdancing划旱船

  yangko/yanggedance扭秧歌

  beatingdrumswhiledancing打太平鼓

  drumdance腰鼓舞

  fireworksparty焰火大会

  traditionalopera戏曲

  varietyshow/vaudeville杂耍

  LanternFestival'stemplefair元宵庙会

  coloredlanterns'templefair彩灯庙会

  2

  句型篇

  经典句型:

  HowshallwecelebratetheFestivalofLanterns?

  我们怎么庆祝元宵节呢?

  A:

HowshallwecelebratetheFestivalofLanterns?

  甲:

我们怎么庆祝元宵节呢?

  B:

Let'senjoythecolorfullanternsintheevening.

  乙:

我们晚上去赏彩灯吧。

  A:

Iprefertogotothedragondances.

  甲:

我更想去看舞龙。

  Weeatyuanxiaointhisfestival.

  我们在这个节日吃元宵。

  A:

WhatdoyoueatintheFestivalofLanterns?

  甲:

你们在元宵节吃什么呢?

  B:

Weeatyuanxiaointhisfestival.

  乙:

我们在这个节日吃元宵。

  A:

Isthatthericeglueball?

  甲:

就是用糯米粉做的元宵?

  B:

Yes,it'sdelicious.Wehaveotheractivitieslikethelanternriddles.

  乙:

是的,很好吃。

我们还有其他的活动,比如猜灯谜。

  A:

it'ssointeresting.

  甲:

真有趣。

  元宵节的习俗

  中国传统的过年,一般要持续到元宵节,元宵节一过也象征过年的结束,人们就要恢复正常的生产和生活了。

在元宵节期间,人们举行各种民俗活动,赏月、观花灯、猜灯谜、放烟花、舞龙灯、舞狮子、跑旱船、踩高跷、扭秧歌,普天同庆,其乐融融。

元宵节也成为中国诸多传统节日当中最热闹的一个,可以称为中国的"狂欢节"。

  EatingYuanxiao吃元宵

  YuanxiaoisthespecialfoodfortheLanternFestival.ItisbelievedthatYuanxiaoisnamedafterapalacemaid,Yuanxiao,ofEmperorWuDioftheHanDynasty.Yuanxiaoisakindofsweetdumpling,whichismadewithstickyriceflourfilledwithsweetstuffing.AndtheFestivalisnamedafterthefamousdumpling.Itisveryeasytocook-simplydumptheminapotofboilingwaterforafewminutes-andeatenasadessert.

  元宵是元宵节的特色食品。

据说,元宵是因汉武帝时期的一位名叫元宵的宫女而得名。

元宵是一种带馅儿的甜食,是由糯米粉加上甜的馅料制成。

元宵节就是因此食品得名。

元宵的烹制方法非常简单,将元宵倒入装满沸水的锅中煮几分钟就可以了。

  Guessinglanternriddles猜灯谜

  "Guessinglanternriddles"isanessentialpartoftheFestival.Lanternownerswriteriddlesonapieceofpaperandpostthemonthelanterns.Ifvisitorshavesolutionstotheriddles,theycanpullthepaperoutandgotothelanternownerstochecktheiranswer.Iftheyareright,theywillgetalittlegift.Theactivityemergedduringpeople'senjoymentoflanternsintheSongDynasty(960-79).Asriddleguessingisinterestingandfullofwisdom,ithasbecomepopularamongallsocialstrata.

  猜灯谜也是元宵节活动的一个基本组成部分。

灯笼的所有者将谜语写在一张纸条上,然后将纸条展示在灯笼上。

如果赏灯者猜出谜语,就将纸条取出,然后找灯笼所有者确认答案。

打对的话,他们就可以领取一份小礼品。

这个活动起源于宋朝(960——79)。

猜灯谜活动极富情趣和智慧,因此在全社会广受欢迎。

  Watchfireworks看烟火

  InthedaytimeoftheFestival,performancessuchasadragonlanterndance,aliondance,alandboatdance,ayanggedance,walkingonstiltsandbeatingdrumswhiledancingwillbestaged.Onthenight,exceptformagnificentlanterns,fireworksformabeautifulscene.MostfamiliessparesomefireworksfromtheSpringFestivalandletthemoffintheLanternFestival.Somelocalgovernmentswillevenorganizeafireworksparty.OnthenightwhenthefirstfullmoonenterstheNewYear,peoplebecomereallyintoxicatedbytheimposingfireworksandbrightmooninthesky.

  元宵节的白天会有舞龙舞狮、划旱船、扭秧歌、踩高跷。

而在晚上,除了各种大型灯会,灿烂的焰火也是一幅美丽的画卷。

很多家庭在春节时会留下一部分烟花等着元宵节放。

有的地方政府甚至会组织焰火晚会。

当新年的第一轮圆月升上夜空时,人们都会因燃放的烟火和空中的明月而兴奋。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 成人教育 > 电大

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1