假期15首古诗.docx

上传人:b****8 文档编号:28871295 上传时间:2023-07-20 格式:DOCX 页数:23 大小:32.27KB
下载 相关 举报
假期15首古诗.docx_第1页
第1页 / 共23页
假期15首古诗.docx_第2页
第2页 / 共23页
假期15首古诗.docx_第3页
第3页 / 共23页
假期15首古诗.docx_第4页
第4页 / 共23页
假期15首古诗.docx_第5页
第5页 / 共23页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

假期15首古诗.docx

《假期15首古诗.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《假期15首古诗.docx(23页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

假期15首古诗.docx

假期15首古诗

1、"望月怀远"

[唐]九龄

海上生明月,天涯共此时。

情人怨遥夜,竟夕起相思。

灭烛怜光满,披衣觉露滋。

不堪盈手赠,还寝梦佳期。

译文

茫茫的海上升起一轮明月,此时你我都在天涯共相望。

有情之人都怨恨月夜漫长,整夜里不眠而把亲人怀想。

熄灭蜡烛怜爱这满屋月光,我披衣徘徊深感夜露寒凉。

不能把美好的月色捧给你,只望能够与你相见在梦乡。

注释

⑴怀远:

思念远方的亲人。

⑵首二句:

辽阔无边的大海上升起一轮明月,使人想起了远在天涯海角的亲友,此时此刻也该是望着同一轮明月。

庄"月赋":

“隔千里兮共明月〞。

⑶情人:

多情的人,指作者自己;一说指亲人。

遥夜:

长夜。

怨遥夜:

因离别而幽怨失眠,以至抱怨夜长。

竟夕:

终宵,即一整夜。

⑷怜:

爱。

滋:

湿润。

怜光满:

爱惜满屋的月光。

这里的灭烛怜光满,很显然根据上下文,这应该是个月明的时候,应该在农历十五左右。

此时月光敞亮,就是在现在今天,熄掉油灯仍然感受得到月光的霞美。

当一个人静静的在屋子里面享受月光,就有种“怜〞的感觉,这只是一种发自心的感受而已,读读人,应该理解当时诗人的心理才能读懂诗词。

光满自然就是月光照射充盈的样子,“满〞描写了一个状态,应该是月光直射到屋。

⑸末两句:

月华虽好但是不能相赠,不如回入梦乡觅取佳期。

陆机"拟明月何皎皎":

“照之有余辉,揽之不盈手。

〞盈手:

双手捧满之意。

盈:

满〔指那种满荡荡的充盈的状态〕。

2、"过故人庄"

[唐]孟浩然

故人具鸡黍,邀我至田家。

绿树村边合,青山郭外斜。

开轩面场圃,把酒话桑麻。

待到重阳日,还来就菊花。

译文

老朋友预备丰富的饭菜,要请我到他好客的农家。

翠绿的树林围绕着村落,苍青的山峦在城外横卧。

推开窗户面对谷场菜园,手举酒杯闲谈庄稼情况。

等到九九重阳节到来时,再请君来这里欣赏菊花。

注释

(1)过:

拜访。

故人庄:

老朋友的田庄。

庄,田庄。

(2)具:

准备,置办。

鸡黍:

指农家待客的丰富饭食〔字面指鸡和黄米饭〕。

黍〔shǔ〕:

黄米饭,古代认为是上等的粮食。

(3)邀:

邀请。

至:

到。

(4)合:

环绕。

(5)郭:

古代城墙有外两重,为城,外为郭。

这里指村庄的外墙。

斜〔*iá〕:

倾斜。

因古需与上一句押韵,所以应读*iá。

(6)开:

翻开,开启。

轩:

窗户。

面:

面对。

场圃:

场,打谷场、稻场;圃,菜园。

(7)把酒:

端着酒具,指饮酒。

把:

拿起。

端起。

话桑麻:

闲谈农事。

桑麻:

桑树和麻。

这里泛指庄稼。

(8)重阳日:

指夏历的九月初九。

古人在这一天有登高、饮菊花酒的习俗。

(9)还〔huán〕:

返,来。

就菊花:

指饮菊花酒,也是赏菊的意思。

就,靠近,指去做*事。

3、"次北固山下"

[唐]王湾

客路青山外,行舟绿水前。

潮平两岸阔,风正一帆悬。

海日生残夜,江春入旧年。

乡书何处达?

归雁边。

译文

旅途在青山外,在碧绿的江水前行舟。

潮水涨满,两岸之间水面宽阔,顺风行船恰好把帆儿高悬。

夜幕还没有褪尽,已在江上冉冉升起,还在旧年时分,江南已有了春天的气息。

寄出去的家信不知何时才能到达,希望北归的大雁捎到去。

注释

(1)次:

旅途中暂时停宿,这里是停泊的意思。

(2)北固山:

在今北,三面临长江。

(3)客路:

旅途。

(4)潮平两岸阔:

潮水涨满时,两岸之间水面宽阔。

(5)风正:

顺风。

(6)悬:

挂。

(7)海日:

海上的。

(8)残夜:

夜将尽之时。

(9)江春:

江南的春天。

(10)归雁:

北归的大雁。

大雁每年秋天飞往南方,春天飞往北方。

古代有用大雁传递书信的传说。

(11)青山:

指北固山。

(12)乡书:

家信。

4、"使至塞上"

[

单车欲问边,属国过居延。

征蓬出汉塞,归雁入胡天。

大漠孤烟直,长河落日圆。

萧关逢候骑,都护在燕然。

译文

乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。

千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。

浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。

到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然。

注释

(1)使至塞上:

奉命出使边塞。

使:

出使。

(2)单车:

一辆车,车辆少,这里形容轻车简从。

问边:

到边塞去观察,指慰问守卫边疆的官兵。

(3)属国:

有几种解释:

一指少数民族附属于汉族朝廷而存其国号者。

汉、唐两朝均有一些属国。

二指官名,汉时有一种官职名为典属国,武归汉后即授典属国官职。

唐人有时以“属国〞代称出使边陲的使臣。

居延:

地名,汉代称居延泽,唐代称居延海,在今额济纳旗北境。

又西汉郡有居延县〔参"汉书·地理志"〕,故城在今额济纳旗东南。

又东汉**刺史部有居延属国,辖境在居延泽一带。

此句一般注本均言王维路过居延。

然而王维此次出使,实际上无需经过居延。

因而林庚、沅君主编的"中国历代歌选"认为此句是写唐王朝“边塞的辽阔,附属国直到居延以外〞。

(4)征蓬:

随风飘飞的蓬草,此处为诗人自喻。

(5)归雁:

雁是留鸟,春天北飞,秋天南行,这里是指大雁北飞。

胡天:

胡人的领空。

这里是指唐军占领的北方地方。

(6)大漠:

大沙漠,此处大约是指**之北的沙漠。

孤烟:

殿成注有二解:

一云古代边防报警时燃狼粪,“其烟直而聚,虽风吹之不散〞。

二云塞外多旋风,“袅烟沙而直上〞。

据后人有到、**实地考察者证实,确有旋风如“孤烟直上〞。

又:

孤烟也可能是唐代边防使用的平安火。

"通典"卷二一八云:

“及暮,平安火不至。

〞胡三省注:

“"六典":

唐镇戍烽候所至,大率相去三十里,每日初夜,放烟一炬,谓之平安火。

(7)长河:

指流经**〔今〕以北沙漠的一条陆河,这条河在唐代叫马成河,疑即今石羊河。

(8)萧关:

古关名,又名陇山关,故址在今东南。

候骑:

负责侦察、通讯的骑兵。

王维出使河西并不经过萧关,此处大概是用何逊诗“候骑出萧关,追兵赴马邑〞之意,非实写。

(9)都护:

唐朝在西北边疆置安西、安北等六大都护府,其长官称都护,每府派大都护一人,副都护二人,负责辖区一切事务。

这里指前敌统帅。

燕然:

燕然山,即今蒙古国杭爱山。

东汉窦宪北破匈奴,曾于此刻石记功。

"后汉书·窦宪传":

宪率军大破单于军,“遂登燕然山,去塞三千余里,刻石勒功,纪汉威德,令班固作铭。

〞这里代指前线。

(10)“单车〞两句:

一作“衔命辞天阙,单车欲问边〞。

(11)候骑:

另作“候吏〞。

5、"将进酒·君不见"

[唐]白

君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。

君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。

人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

天生我材必有用,千金散尽还复来。

烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。

岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。

与君歌一曲,请君为我倾耳听。

钟鼓馔玉缺乏贵,但愿长醉不复醒。

古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。

王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。

主人何为言少钱,径须沽取对君酌。

五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。

译文

你难道看不见那黄河之水从天上奔腾而来,

波涛翻滚直奔东海,再也没有回来。

你没见那年迈的父母,对着明镜感慨自己的白发。

年轻时的满头青丝如今已是雪白一片。

(喻意青春短暂〕

〔所以〕人生得意之时就应当纵情欢乐,

不要让这金杯无酒空对明月。

每个人的出生都一定有自己的价值和意义,

黄金千两〔就算〕一挥而尽,它也还是能够再得来。

我们烹羊宰牛姑且作乐,

〔今天〕一次性痛快地饮三百杯也不为多!

岑夫子和丹丘生啊!

快喝酒吧!

不要停下来。

让我来为你们高歌一曲,

请你们为我倾耳细听:

整天吃山珍海味的豪华生活有何珍贵,

只希望醉生梦死而不愿清醒。

自古以来圣贤无不是冷落寂寞的,

只有那会喝酒的人才能够留传美名。

王植当年宴设平乐观的事迹你可知道,

斗酒万千也豪饮,让宾主尽情欢乐。

主人呀,你为何说我的钱不多?

只管买酒来让我们一起痛饮。

那些什么名贵的五花良马,昂贵的千金狐裘,

把你的小儿喊出来,都让他拿去换美酒来吧。

让我们一起来消除这无穷无尽的万古长愁!

注释

⑴将进酒:

属汉乐府旧题。

将〔qiâng〕:

愿,请。

"将进酒"选自"太白全集"。

这首大约作于天宝十一年〔752〕。

距诗人被唐玄宗“赐金放还〞已达八年之久。

当时,他跟岑勋曾屡次应邀到嵩山〔在今登封市境〕元丹丘家里做客。

⑵君不见:

你没有看见吗?

是乐府体诗中提唱的常用语。

君:

你,此为泛指。

天上来:

黄河发源于,因那里地势极高,故称。

⑶高堂:

在高堂上。

另译为父母。

朝:

早晨。

青丝:

黑发。

此句意为在高堂上面对明镜,深沉悲叹那一头白发。

⑷得意:

适意快乐的时候。

⑸须:

应当。

尽欢:

纵情欢乐。

千金:

大量钱财。

还复来:

还会再来。

且为乐:

姑且作乐。

会须:

应当。

⑹岑夫子:

指岑(cén)勋。

丹丘生:

元丹丘。

二人均为白的好友。

⑺杯莫停:

一作“君莫停〞。

⑻与君:

给你们,为你们。

君,指岑、元二人。

⑼倾耳听:

一作“侧耳听〞。

倾耳:

表示注意去听。

⑽钟鼓:

富贵人家宴会中奏乐使用的乐器。

馔〔zhuàn〕玉:

美好的食物。

形容食物如玉一样精巧。

馔,食物。

玉,像玉一般美好。

⑾不愿醒:

也有版本为“不用醒〞或“不复醒〞。

〔现高中教材之人民教育---普通高中课程标准实验教科书---中国古代诗歌诗歌散文欣赏中是----但愿长醉不愿醒〕

⑿王:

指思王植。

平乐:

平乐观,宫殿名。

在西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所。

恣(zì):

放纵,无拘无束。

谑〔*uè〕:

玩笑。

⒀言少钱:

一作“言钱少〞。

⒁径须:

干脆,只管,尽管。

沽(gû):

通“酤〞,买或卖,这里指买。

⒂五花马:

指名贵的马。

一说毛色作五花纹,一说颈上长毛修剪成五瓣。

千金裘:

价值千金的皮衣。

将出:

拿去。

⒃尔:

你们,指岑夫子和丹丘夫。

销:

同“消〞。

万古愁:

无穷无尽的愁闷。

⒄圣贤:

一般指圣人贤士,又另指古时的酒名。

6、"蜀相"

[唐]杜甫

丞相祠堂何处寻,锦官城外柏森森。

映阶碧草自春色,隔叶黄鹂空好音。

三顾频烦天下计,两朝开济老臣心。

出师未捷身先死,长使英雄泪满襟。

译文

何处去寻找武侯诸亮的祠堂?

在城外那柏树茂密的地方。

碧草照映台阶自当显露春色,树上的黄鹂隔枝空对婉转鸣唱。

定夺天下先主曾三顾茅庐拜访,辅佐两朝开国与继业忠诚满腔。

可惜出师伐未捷而病亡军中,常使历代英雄们对此涕泪满裳!

注释

⑴蜀相:

三国蜀汉丞相,指诸亮〔孔明)。

题下有注:

诸亮祠在昭烈庙西。

⑵丞相祠堂:

即诸武侯祠,在现在,晋雄初建。

⑶锦官城:

的别名。

柏〔bǎi〕森森:

柏树茂盛繁密的样子。

⑷映阶碧草自春色,隔叶黄鹂空好〔hǎo〕音:

这两句写祠景物。

杜甫极推重诸亮,他此来并非为了赏玩美景,“自〞“空〞二字含情。

是说碧草映阶,不过自为春色;黄鹂隔叶,亦不过空作好音,他并无心赏玩、倾听。

因为他所景仰的人物已不可得见。

空:

白白的。

⑸三顾频繁天下计:

意思是备为统一天下而三顾茅庐,问计于诸亮。

这是在赞美在对策中所表现的天才预见。

频烦,犹“频繁〞,屡次。

⑹两朝开济:

指诸亮辅助备开创帝业,后又辅佐禅。

两朝:

备、禅父子两朝。

开:

开创。

济:

扶助。

⑺出师未捷身先死,长使英雄泪满襟〔jîn〕:

出师还没有取得最后的胜利就先去世了,常使后世的英雄泪满衣襟。

指诸亮屡次出师伐,未能取胜,至蜀建兴十二年〔234年〕卒于五丈原〔今岐南〕军中。

出师:

出兵。

7、"望岳"

[唐]杜甫

西岳崚嶒竦处尊,诸峰罗立似儿。

安得仙人九节杖,拄到玉女洗头盆。

车箱入谷无归路,箭栝通天有一门。

稍待秋风凉冷后,高寻白帝问真源。

译文

华山群峰耸峙,其最顶峰像一位长者,其他诸峰宛如儿罗立在身边。

如何才能得到那根仙人九节杖,拄着它一路飞行到达明星玉女的洗头盆前?

峡谷何其险啊,车箱进入便无归路,就像一支箭杆直通南天门。

待到秋风送爽之后,我要登上山巅探访白帝的仙居,询问仙道的根源。

注释⑴西岳:

即华山。

崚嶒〔língcéng〕:

高耸突兀。

竦〔sǒng〕处:

高崇之处。

⑵罗立:

分布。

⑶九节杖:

"列仙传"载,王烈授赤城老人九节苍藤竹杖,拄此杖而行,马不能迫。

⑷洗头盆:

"集仙录"载,明星玉女居华山祠,祠前有五个石臼,称王女洗头盆,盆中水色澄碧;不溢不耗。

⑸车箱:

华阴县西南二十五里有车箱谷,深不可测。

⑹箭栝〔guâ〕:

箭的末端,发射时搭在弓弦上的缺口处,此处代指箭杆。

用以形容峡谷的窄直。

一门:

华山上有南天门,“一门〞应指此。

⑺白帝:

古代专说少昊为白帝,白帝是主管西方的天帝。

道家认为华山属白帝管辖。

真源:

成仙之道。

8、"登高"

[唐]杜甫

风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。

无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

万里悲秋常作客,百年多病独登台。

困难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。

译文

风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。

无边无际的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来。

悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。

历尽了困难苦恨白发长满了双鬓,衰颓满心偏又暂停了浇愁的酒杯。

注释

1.题一作"九日登高"。

古代农历九月九日有登高习俗。

选自"杜诗详注"。

作于唐代宗大历二年〔767〕秋天的重阳节。

2.啸哀:

指猿的叫声凄厉。

3.渚(zhǔ):

水中的小洲;水中的小块陆地。

4.鸟飞回:

鸟在急风中飞舞盘旋。

回:

盘旋。

5.落木:

指秋天飘落的树叶。

6.萧萧:

模拟草木飘落的声音。

7.万里:

指远离故土。

8.常作客:

长期漂泊他乡。

9.百年:

犹言一生,这里借指晚年。

10.困难:

兼指国运和自身命运。

11.苦恨:

极恨,极其遗憾。

苦,极。

12.繁霜鬓:

增多了白发,如鬓边着霜雪。

繁,这里作动词,增多。

13.潦倒:

衰颓,失意。

这里指衰老多病,志不得伸。

14.新停:

刚刚停顿。

杜甫晚年因病戒酒,所以说“新停〞。

9、"茅屋为秋风所破歌"

[唐]杜甫

八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。

公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!

安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!

风雨不动安如山。

呜呼!

何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!

译文

八月里秋深,狂风怒号,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。

茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。

飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做“贼〞抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。

我嘴唇枯燥也喝止不住,回来后拄着拐杖,单独叹息。

一会儿风停了,天空中乌云像墨一样黑,深秋天空阴沉迷蒙渐渐黑下来了。

布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。

孩子睡觉姿势不好,把被子蹬破了。

一下雨屋顶漏水,屋没有一点儿枯燥的地方,房顶的雨水像麻线一样不停地往下漏。

自从安史之乱之后,我睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮。

如何能得到千万间宽阔高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们开颜欢笑,房子在风雨中也不为所动,安稳得像是山一样?

唉!

什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风所吹破,我自己受冻而死也心甘情愿!

注释

(1)秋高:

秋深。

怒号〔háo〕:

大声吼叫。

(2)三重〔chóng〕茅:

几层茅草。

三,泛指多。

(3)挂罥〔juàn〕:

挂着,挂住。

罥,挂。

长〔cháng〕:

高。

(4)塘坳〔ào〕:

低洼积水的地方〔即池塘〕。

塘,一作〞堂“。

坳,水边低地。

(5)忍能对面为盗贼:

竟忍心这样当面做“贼〞。

忍能,忍心如此。

对面,当面。

为,做。

(6)入竹去:

进入竹林。

(7)呼不得:

喝止不住。

(8)俄顷〔qǐng〕:

不久,一会儿,顷刻之间。

(9)秋天漠漠向昏黑〔古音念hè〕:

指秋季的天空阴沉迷蒙,渐渐黑了下来。

(10〕布衾〔qîn〕:

布质的被子。

衾,被子。

〔11〕娇儿恶卧踏里裂:

孩子睡相不好,把被里都蹬坏了。

恶卧,睡相不好。

裂,使动用法,使……裂。

(12)床头屋漏无干处:

意思是,整个房子都没有干的地方了。

屋漏,根据"辞源"释义,指房子西北角,古人在此开天窗,便从此处照射进来。

“床头屋漏〞,泛指整个屋子。

(13)雨脚如麻:

形容雨点不连续,像下垂的麻线一样密集。

雨脚,雨点。

(14)丧〔sâng〕乱:

战乱,指安史之乱。

(15)沾湿:

潮湿不干。

何由彻:

如何才能挨到天亮。

彻,彻晓。

(16)安得:

如何能得到。

广厦〔shà〕:

宽阔的大屋。

(17)大庇〔bì〕:

全部遮盖、掩护起来。

庇,遮盖,掩护。

寒士:

“士〞原指士人,即文化人,但此处是泛指贫寒的士人们。

俱:

都。

欢颜:

喜笑颜开。

(17)呜呼:

书面感慨词,表示叹息,相当于“唉〞。

(18)突兀〔wù〕:

高耸的样子,这里用来形容广厦。

见〔*iàn〕:

通“现〞,出现。

(19)庐:

茅屋。

亦:

一作“意〞。

足:

值得。

10、"观刈麦"

[唐]白居易

田家少闲月,五月人倍忙。

夜来南风起,小麦覆陇黄。

妇姑荷箪食,童稚携壶浆,

相随饷田去,丁壮在南冈。

足蒸暑土气,背灼炎天光,

力尽不知热,但惜夏日长。

复有贫妇人,抱子在其旁,

右手秉遗穗,左臂悬敝筐。

听其相顾言,闻者为悲伤。

家田输税尽,拾此充饥肠。

今我何功德,曾不事农桑。

吏禄三百石,岁晏有余粮。

念此私自愧,尽日不能忘。

译文

农家很少有空闲的月份,五月到来人们更加繁忙。

夜里刮起了南风,覆盖田垄的小麦已成熟发黄。

妇女们担着竹篮盛的饭食,儿童手提壶装的水,

相互跟随着到田间送饭,收割小麦的男子都在南冈。

他们双脚受地面的热气熏蒸,脊梁上烤晒着炎热的。

精疲力竭仿佛不知道天气炎热,只是珍惜夏日天长。

又见一位贫苦妇女,抱着孩儿站在割麦者身旁,

右手拾着遗落的麦穗,左臂上悬挂着一个破筐。

听她望着别人说话,听到的人都为她感到悲伤。

因为缴租纳税,家里的田地都已卖光,只好拾些麦穗充填饥肠。

现在我有什么功绩德行,却不用从事农耕蚕桑。

一年领取薪俸三百石米,到了年底还有余粮。

想到这些心感到惭愧,整天也不能淡忘。

注释

⑴刈〔yì〕:

割。

题下注“时任盩厔县尉〞。

⑵覆〔fù〕陇〔lǒng〕黄:

小麦黄熟时遮盖住了田埂。

覆:

盖。

陇:

同“垄〞,这里指农田中种植作物的土埂,这里泛指麦地。

⑶妇姑:

媳妇和婆婆,这里泛指妇女。

荷〔hè〕箪〔dân〕食〔shí〕:

用竹篮盛的饭。

荷:

背负,肩担。

箪食:

装在竹篮里的饭食。

⑷童稚〔zhì〕携壶浆〔jiâng〕:

小孩子提着用壶装的汤与水。

浆:

古代一种略带酸味的饮品,有时也可以指米酒或汤。

⑸饷〔*iǎng〕田:

给在田里劳动的人送饭。

⑹丁壮:

青壮年男子。

南冈〔gâng〕:

地名。

⑺足蒸暑土气,背灼炎天光:

双脚受地面热气熏蒸,脊背受炎热的烘烤。

⑻但:

只。

惜:

盼望。

⑼其:

指代正在劳动的农民。

傍:

同“旁〞。

⑽秉〔bǐng〕遗穗:

拿着从田里拾取的麦穗。

秉,拿着。

遗,遗失

⑾悬:

挎着。

敝〔bì〕筐:

破篮子。

⑿相顾言:

互相看着诉说。

顾:

视,看。

⒀闻者:

白居易自指。

为〔wèi〕悲伤:

为之悲伤〔省略“之〞〕。

⒁输税〔shuì〕:

缴纳租税。

输,送达,引申为缴纳,献纳。

⒂我:

指作者自己。

⒃曾〔céng〕不事农桑:

一直不从事农业生产。

曾:

一直、从来。

事:

从事。

农桑:

农耕和蚕桑。

⒄吏〔lì〕禄〔lù〕三百石〔dàn〕:

当时白居易任周至县尉,一年的薪俸大约是三百石米。

石:

古代容量单位,十斗为一石〔古时候念dàn〕。

⒅岁晏〔yàn〕:

年底。

晏,晚。

⒆念此:

想到这些。

⒇尽日:

整天,终日。

11、"浣溪沙·一曲新词酒一杯"

[北宋]晏殊

一曲新词酒一杯。

去年天气旧亭台。

夕阳西下几时回?

无可奈何花落去,似曾相识燕归来。

小园香径独徘徊。

译文

听一支新曲喝一杯美酒,还是去年的天气旧日的亭台,西落的夕阳何时再回来?

那花儿落去我也无可奈何,那归来的燕子似曾相识,在小园的花径上单独徘徊。

注释

(1)浣溪沙:

唐玄宗时教坊曲名,后用为词调。

沙,一作“纱〞。

(2)一曲新词酒一杯:

此句化用白居易"长安道"意:

“花枝缺入青楼开,艳歌一曲酒一杯〞。

一曲,一首。

因为词是配合音乐唱的,故称“曲〞。

新词,刚填好的词,意指新歌。

酒一杯,一杯酒。

(3)去年天气旧亭台:

是说天气、亭台都和去年一样。

此句化用五代谷"和知己秋日伤怀"诗:

“流水歌声共不回,去年天气旧池台。

〞晏词“亭台〞一本作“池台〞。

去年天气,跟去年此日一样的天气。

旧亭台,曾经到过的或熟悉的亭台楼阁。

旧,旧时。

(4)夕阳:

落日。

西下:

向西方地平线落下。

几时回:

什么时候回来。

(5)无可奈何:

不得已,没有方法。

(6)似曾相识:

好似曾经认识。

形容见过的事物再度出现。

后用作成语,即出自晏殊此句。

燕归来:

燕子从南方飞回来。

燕归来,春中常景,在有意无意之间。

(7)小园香径:

花草芳香的小径,或指落花散香的小径。

因落花满径,幽香四溢,故云香径。

香径,带着幽香的园中小径。

独:

副词,用于谓语前,表示“单独〞的意思。

徘徊:

来回走。

12、"破阵子·为同甫赋壮词以寄之"

[宋]辛弃疾

醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。

八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声,沙场秋点兵。

  马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。

了却君王天下事,赢得生前身后名,可怜白发生。

译文

醉梦里挑亮油灯观看宝剑,梦里回到响彻号角声的军营。

把八百里〔牛名〕分给将士们烤肉,让乐器奏起雄壮的军乐鼓舞士气。

这是秋天在战场上阅兵。

战马像的卢马一样跑得飞快,弓箭像惊雷一样,震耳离弦。

(我)一心想完成替君主收复国家失地的大业,博得天下生前死后的美名。

只可惜(现在)已白发丛生!

注释

1醉里:

醉酒之中。

2挑灯:

点灯。

看剑:

是准备上战场杀敌的形象。

说明作者即使在醉酒之际也不忘抗敌。

3梦回:

梦醒。

4角:

古代军队中用来发号令的号角。

5吹角:

军队中吹号角的声音

6连营:

连接一起驻扎的军营

7分:

分配。

8麾下:

指部下。

麾:

军旗

9炙:

烤肉。

10八百里:

牛名。

"晋书·王济传"、"世说新语·汰侈"都记载八百里驳〔bó〕,亦兼指连营之广,语意双关。

11五十弦:

本指瑟,古时最早的瑟为五十弦。

这里泛指军中乐器。

12翻:

演奏。

13塞外声:

以边塞作为题材的雄壮悲凉的军歌。

14沙场:

战场。

15秋:

秋季,秋天。

16点兵:

检阅军队。

17作:

象,如。

18了却:

完结,完成。

19的卢:

一种性烈的快马。

相传备在荆州遭遇危难,骑的卢马“一跃三丈〞,脱离险境。

20天下事:

此特指恢复中原之事。

21霹雳:

惊雷,比喻拉弓时弓弦响如惊雷。

22赢得:

博得。

23生前:

活着的时候。

24身后:

死后。

25可怜:

可惜。

13、"念奴娇·赤壁怀古"

[宋]轼

大江东去,浪淘尽,千古风流人物。

故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。

乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。

江山如画,一时多少豪杰。

遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。

羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。

故国神游,多情应笑我,早生华发。

人生如梦,一尊还酹江月。

译文

大江浩浩荡荡向东流去,滔滔巨浪淘尽千古英雄人物。

那旧营垒的西边,人们说那就是三国周瑜鏖战的赤壁。

陡峭的石壁直耸云天,如雷的惊涛拍击着江岸,激起的浪花好似卷起千万堆白雪。

雄壮的江山奇丽如图画,一时间涌现出多少英雄豪杰。

遥想当年的周瑜春风得意,绝代佳人小乔刚嫁给他,他英姿发奋豪气满怀。

手摇羽扇头戴纶巾,谈笑之间,强敌的战船烧得灰飞烟灭。

我今日神游当年的战地,可笑我多情善感,过早地生出满头白发。

人生犹如一场

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 其它模板

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1