中英文销售合同简易版.docx
《中英文销售合同简易版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文销售合同简易版.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
中英文销售合同简易版
中英文销售合同简易版
ItIsNecessaryToClarifyTheRightsAndObligationsOfTheParties,ToRestrictParties,AndToSuperviseBothPartiesToKeepTheirPromisesAndToRestrainTheActOfRecklessRepentance.
编订:
XXXXXXXX
20XX年XX月XX日
中英文销售合同简易版
温馨提示:
本协议文件应用在明确协议各方的权利与义务、并具有约束力和可作为凭证,且对当事人双方或者多方都有约制性,能实现监督双方信守诺言、约束轻率反悔的行为。
文档下载完成后可以直接编辑,请根据自己的需求进行套用。
合同号:
_____
NO:
_____
日期:
_____
Date:
_____
为在平等互利的基础上发展贸易,有关方按下列条件签订本协议:
ThisAgreementisenteredintobetweenthepartiesconcernedonthebasisofequalityandmutualbenefittodevelopbussinessontermsandconditionsmutuallyagreeduponasfollows:
1.订约人
ContractingParties
供货人(以下称甲方):
_____
Supplier(hereinaftercalled“partyA”):
_____
销售代理人(以下称乙方):
_____
Agent(hereinaftercalled“partyB”):
_____
甲方委托乙方为销售代理人,推销下列商品。
PartyAherebyappointPartyBtoactashissellingagenttosellthecommoditymentionedbelow.
2.商品名称及数量或金额
CommodityandQuantityorAmount
双方约定,乙方在协议有效期内,销售不少于_____的商品。
ItismutuallyagreedthatPartyBshallundertaketosellnotlessthan _____oftheaforesaidcommodityinthedurationofthisAgreement。
3.经销地区
Territory
只限在_____。
In_____only.
4.订单的确认
ConfirmationofOrders
本协议所规定商品的数量、价格及装运条件等,应在每笔交易中确认,其细目应在双方签订的销售协议书中作出规定。
Thequantities,pricesandshipmentsofthecommoditiesstatedinthisAgreementshallbeconfirmedineachtransaction,theparticularsofwhicharetobespecifiedintheSalesConfirmationsignedbythetwopartieshereto.
5.付款
Payment
订单确认之后,乙方须按照有关确认书所规定的时间开立以甲方为受益人的保兑的、不可撤销的即期信用证。
乙方开出信用证后,应立即通知甲方,以便甲方准备交货。
Afterconfirmationoftheorder,PartyBshallarrangetoopenaconfirmed,irrevocableL/CavailablebydraftatsightinfavourofPartyAwithinthetimestipulatedintherelevantS/C.PartyBshallalsonotifyPartyAimmediatelyafterL/CisopenedsothatPartyAcangetpreparedfordelivery.
6.佣金
Commission
在本协议期满时,若乙方完成了第二款所规定的数额,甲方应按装运货物所收到的发票累计总金额付给乙方_____%的佣金。
UpontheexpirationoftheAgreementandPartyB'sfullfilmentofthetotalturnovermentionedinArticle2,PartyAshallpaytoPartyB _____%commissiononthebasisoftheaggregateamountoftheinvoicevalueagainsttheshipmentseffected.
7.市场情况报告
ReportsonMarketConditions
乙方每3个月向甲方提供一次有关当时市场情况和用户意见的详细报告。
同时,乙方应随时向甲方提供其他供应商的类似商品样品及其价格、销售情况和广告资料。
PartyBshallforwardonceeverythreemonthstopartyAdetailedreportsoncurrentmarketconditionsandofconsumers'comments.Meanwhile,PartyBshall,fromtimetotime,sendtopartyAsamplesofsimilarcommoditiesofferedbyothersuppliers,togetherwiththeirprices,salesinformationandadvertisingmaterials.
8.宣传广告费用
Advertising&PublicityExpenses
在本协议有效期内,乙方在上述经销地区所作广告宣传的一切费用,由乙方自理。
乙方须事先向甲方提供宣传广告的图案及文字说明,由甲方审阅同意。
PartyBshallbearallexpensesforadvertisingandpublicitywithintheaforementionedterritoryinthedurationofthisAgreementandsubmittoPartyAallpatternsand/ordrawingsanddescriptionforpriorapproval.
9.协议有效期
ValidityofAgreement
本协议经双方签字后生效,有效期为_____天,自_____至_____。
若一方希望延长本协议,则须在本协议期满前1个月书面通知另一方,经双方协商决定。
若协议一方未履行协议条款,另一方有权终止协议。
ThisAgreement,afteritsbeingsignedbythepartiesconcerned,shallremaininforcefor _____daysfrom_____to_____IfeitherPartywishestoextendthisAgreement,heshallnotice,inwriting,theotherpartyonemonthpriortoitsexpiration.Themattershallbedecidedbytheagreementandbyconsentofthepartieshereto.Shouldeitherpartyfailtoimplementthetermsandconditionsherein,theotherpartyisentitledtoterminatethisAgreement.
10.仲裁
Arbitration
在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。
若通过友好协商达不成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。
该委员会的决定是终局的,对双方均具有约束力。
仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。
AlldisputesarisingfromtheexecutionofthisAgreementshallbesettledthroughfriendlyconsultations.Incasenosettlementcanbereached,thecaseindisputeshallthenbesubmittedtotheForeignTradeArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeforarbitrationinaccordancewithitsprovisionalrulesofprocedure.ThedecisionmadebythisCommissionshallberegardedasfinalandbindinguponbothparties.Arbitrationfeesshallbebornebythelosingparty,unlessotherwiseawarded.
11.其他条款
OtherTerms&Conditions
(1)甲方不得向经销地区其他买主供应本协议所规定的商品。
如有询价,当转达给乙方洽办。
若有买主希望从甲方直接订购,甲方可以供货,但甲方须将有关销售确认书副本寄给乙方,并按所达成交易的发票金额给予乙方_____%的佣金。
PartyAshallnotsupplythecontractedcommoditytoanyotherbuyer(s)intheabovementionedterritory.Directenquiries,ifany,willbereferredtoPartyB.However,shouldanyotherbuyerswishtodealwithPartyAdirectly,PartyAmaydoso.ButpartyAshallsend toPartyBacopyofSalesConfirmationandgivePartyB _____%commissiononthebasisofthenetinvoicevalueofthetransaction(s)concluded.
(2)若乙方在_____月内未能向甲方提供至少_____订货,甲方不承担本协议的义务。
ShouldPartyBfailtopassonhisorderstoPartyAinaperiodof_____monthsforaminimumof_____,PartyAshallnotbindhimselftothisAgreement.
(3)对双方政府间的贸易,甲方有权按其政府的授权进行有关的直接贸易,而不受本协议约束。
乙方不得干涉此种直接贸易,也无权向甲方提出任何补偿或佣金要求。
ForanybusinesstransactedbetweengovernmentsofbothParties,PartyAmayhandlesuchdirectdealingsasauthorizedbyPartyA'sgovernmentwithoutbindinghimselftothisAgreement.PartyBshallnotinterfereinsuchdirectdealingsnorshallPartyBbringforwardanydemandforcompensationtherefrom.
(4)本协议受签约双方所签订的销售确认条款的制约。
ThisAgreementshallbesubjecttothetermsandconditionsintheSalesConfirmationsignedbybothpartieshereto.
12.本协议于_____年_____月_____日在_____签订,正本两份,甲乙双方各执一份。
ThisAgreementissignedon_____at_____andisintwooriginals;eachPartyholdsone.
甲方(签字):
_____ 乙方(签字):
_____
PartyA(Signature):
_____ PartyB(Signature):
_____
该位置可填写公司名或者个人品牌名
Companynameorpersonalbrandnamecanbefilledinthisposition