六年级《诗经》.docx

上传人:b****8 文档编号:28761230 上传时间:2023-07-19 格式:DOCX 页数:18 大小:24.43KB
下载 相关 举报
六年级《诗经》.docx_第1页
第1页 / 共18页
六年级《诗经》.docx_第2页
第2页 / 共18页
六年级《诗经》.docx_第3页
第3页 / 共18页
六年级《诗经》.docx_第4页
第4页 / 共18页
六年级《诗经》.docx_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

六年级《诗经》.docx

《六年级《诗经》.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《六年级《诗经》.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

六年级《诗经》.docx

六年级《诗经》

六年级期中考试前诵读内容

1.国风·邶风·凯风

凯风自南,吹彼棘心。

棘心夭夭,母氏劬劳。

凯风自南,吹彼棘薪。

母氏圣善,我无令人。

爰有寒泉?

在浚之下。

有子七人,母氏劳苦。

睍睆黄鸟,载好其音。

有子七人,莫慰母心。

【译文】及【注释】

【译文】

和风煦煦自南方,吹在枣树嫩芽上。

枣树芽心嫩又壮,母亲养儿辛苦忙。

和风煦煦自南方,枣树成柴风吹长。

母亲明理又善良,儿子不好不怨娘。

寒泉之水透骨凉,源头就在浚邑旁。

母亲养育儿七个,儿子长成累坏娘。

黄雀婉转在鸣唱,悦耳动听真嘹亮。

母亲养育儿七个,难慰母亲不应当。

【注释】

邶(bèi):

中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。

凯风:

和风。

一说南风,夏天的风。

这里喻母爱。

马瑞辰《毛诗传笺通释》“凯之义本为大,故《广雅》云:

‘凯,大也。

’秋为敛而主愁,夏为大而主乐,大与乐义正相因。

棘心:

酸枣树初发的嫩芽。

这里喻子女。

棘,落叶灌木,即酸枣。

枝上多刺,开黄绿色小花,实小,味酸。

心,指纤小尖刺。

夭夭:

树木嫩壮貌。

劬(qú)劳:

操劳。

劬,辛苦。

棘薪:

长到可以当柴烧的酸枣树。

这里比喻子女已长大。

圣善:

明理而有美德。

令:

善,好。

爰(yuán):

何处。

一说发语词,无义。

寒泉:

卫地水名,冬夏常冷。

浚(xùn):

卫国地名。

睍(xiàn)睆(huǎn):

犹“间关”,鸟儿宛转的鸣叫声。

一说美丽,好看。

黄鸟:

黄雀。

载:

传载,载送。

2.国风·召南·甘棠

蔽芾(fèi)甘棠,勿剪勿伐,召(Shào)伯所茇(bá)。

蔽芾甘棠,勿剪勿败,召伯所憩(qì)。

蔽芾甘棠,勿剪勿拜,召伯所说(shuì)。

【译文】:

郁郁葱葱棠梨树,不要剪枝不要伐,召伯曾居大树下。

郁郁葱葱棠梨树,不要剪枝不要折,召伯曾在树下歇。

郁郁葱葱棠梨树,不要剪枝不要弯,召伯曾停大树下。

【【注释】】

01、蔽芾(fèi):

小貌。

一说树木高大茂密的样子。

甘棠:

棠梨,杜梨,高大的落叶乔木,春华秋实,花色白,果实圆而小,味涩可食。

02、蔽芾(Fei):

茂盛

03、召(Shào)伯:

姬奭,史称燕召公,封地为召

04、茇(bá):

草舍,此处用为动词,居住

05、败:

毁坏

06、拜(bài):

屈也,挽其枝以至地也。

07、憩(qì)、说(shuì):

通“税”,休憩,止息。

 

3.国风•卫风•河广

谁谓河广?

一苇杭之。

谁谓宋远?

跂予望之。

谁谓河广?

曾不容刀。

谁谓宋远?

曾不崇朝。

【译文】及【注释】

【译文】

谁说黄河宽又广?

一片苇筏就能航。

谁说宋国很遥远?

踮起脚尖就能望见。

谁说黄河广又宽?

难以容纳小木船。

谁说宋国很遥远?

一个早晨就能到达。

【注释】

河:

黄河。

苇:

用芦苇编的筏子。

杭:

通“航”。

跂(qǐ):

古通“企”,踮起脚尖。

予:

而。

一说我。

曾:

乃,竟。

刀:

通“舠(dāo)”,小船。

曾不容刀,意为黄河窄,竟容不下一条小船。

崇朝(zhāo):

终朝,自旦至食时。

形容时间之短。

4.国风•王风•采葛

彼采葛兮,一日不见,如三月兮!

彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!

彼采艾兮!

一日不见,如三岁兮!

【译文】

心上人啊去采葛。

一天不见她的影,好像隔了三月久。

心上人啊采芦荻,一天不见她的影。

好像隔了三秋久。

心上人啊采香艾,一天不见她的影,好像隔了三年久。

【注释】

①葛:

一种蔓生植物,块根可食,茎可制纤维。

②萧:

植物名。

蒿的一种,即青蒿。

有香气,古时用于祭祀。

③三秋:

通常一秋为一年,后又有专指秋三月的用法。

这里三秋长于三月,短于三年,义同三季,九个月。

④艾:

植物名,菊科植物,可制艾绒灸病。

5.郑风•风雨

风雨凄凄,鸡鸣喈喈。

既见君子,云胡不夷。

风雨潇潇,鸡鸣胶胶。

既见君子,云胡不瘳。

风雨如晦,鸡鸣不已。

既见君子,云胡不喜。

【译文】

风雨交加冷凄凄,鸡儿寻伴鸣叽叽。

终于看见君子归,烦乱心绪怎不息?

风狂雨骤声潇潇,鸡儿寻伴声胶胶。

终于看见君子归,相思之病怎不消?

风雨连连天昏濛,鸡儿报晓鸣不停。

终于看见君子归,心里怎能不高兴?

【注释】

⑴凄凄:

寒凉。

⑵喈(jiē)喈:

鸡呼伴的叫声。

⑶既:

已经。

⑷云:

语助词。

胡:

何,怎么,为什么。

夷:

平,指心情从焦虑到平静。

⑸潇潇:

形容风急雨骤。

⑹胶胶:

或作“嘐(jiāo)嘐”,鸡呼伴的叫声。

⑺瘳(chōu):

病愈,此指愁思萦怀的心病消除。

⑻晦(huì):

昏暗。

6.郑风•子衿

青青子衿,悠悠我心。

纵我不往,子宁不嗣音?

青青子佩,悠悠我思。

纵我不往,子宁不来?

挑兮达兮,在城阙兮。

一日不见,如三月兮。

【译文】

  青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。

  纵然我不曾去会你,难道你就此断音信?

  青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。

  纵然我不曾去会你,难道你不能主动来?

  我来回踱着步子呵,在这高高城楼上啊。

  一天不见你的面呵,好像已有三月长啊。

【注释】

  ①子:

男子的美称。

  ②衿:

衣领。

  ③悠悠:

此指忧思深长不断。

  ④宁:

难道。

  ⑤嗣,通“贻”,音yí,给、寄的意思。

  ⑥嗣音:

传音讯。

  ⑦挑达:

音táotà,独自来回走动。

  ⑧城阙:

城门楼。

7.国风·魏风·硕鼠

硕鼠硕鼠,无食我黍!

三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所。

硕鼠硕鼠,无食我麦!

三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直。

硕鼠硕鼠,无食我苗!

三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号?

(女通汝)

【译文】及【注释】

【译文】

  大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!

多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。

发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。

那乐土啊那乐土,才是我的好去处!

  大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!

多年辛勤伺候你,你却对我不优待。

发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。

那乐国啊那乐国,才是我的好所在!

  大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!

多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!

发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。

那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!

【注释】

硕鼠:

大老鼠。

一说田鼠。

无:

毋,不要。

黍:

黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。

三岁:

多年。

三,非实数。

贯:

借作“宦”,侍奉。

逝:

通“誓”。

去:

离开。

女:

同“汝”。

爰:

于是,在此。

所:

处所。

德:

恩惠。

国:

域,即地方。

直:

王引之《经义述闻》说:

“当读为职,职亦所也。

”一说同值。

劳:

慰劳。

之:

其,表示诘问语气。

号:

呼喊。

8.国风·豳风·伐柯

伐柯如何?

匪斧不克。

取妻如何?

匪媒不得。

伐柯伐柯,其则不远。

我觏之子,笾豆有践。

【译文】及【注释】

【译文】

怎么砍伐斧子柄?

没有斧子砍不成。

怎么迎娶那妻子?

没有媒人娶不成。

砍斧柄啊砍斧柄,这个规则在近前。

要想见那姑娘面,摆好食具设酒宴。

【注释】

伐柯:

砍取做斧柄的木料。

《说文解字》:

柯,斧柄也;伐,击也,从人,持戈。

匪:

同“非”。

克:

能。

取:

通“娶”。

则:

原则、方法。

此处指按一定方法才能砍伐到斧子柄。

觏(gòu):

通“遘”,遇见。

笾(biān)豆有践:

在古时家庭或社会举办盛大喜庆活动时,用笾豆等器皿,放满食品,整齐地排列于活动场所,叫做笾豆有践。

此处指迎亲礼仪有条不紊。

笾,竹编礼器,盛果脯用。

豆,木制、金属制或陶制的器皿,盛放腌制食物、酱类。

9.国风·邶风·式微

式微,式微,胡不归?

微君之故,胡为乎中露!

式微,式微,胡不归?

微君之躬,胡为乎泥中!

【译文】及【注释】

【译文】

天黑了,天黑了,为什么还不回家?

如果不是为君主,何以还在露水中!

天黑了,天黑了,为什么还不回家?

如果不是为君主,何以还在泥浆中!

【注释】

式:

作语助词。

微:

(日光)衰微,黄昏或曰天黑。

微:

非。

微君:

要不是君主。

中露:

露中。

倒文以协韵。

躬:

身体。

  

10.小雅·白驹

皎皎白驹,食我场苗。

絷之维之,以永今朝。

所谓伊人,于焉逍遥?

  

皎皎白驹,食我场藿。

絷之维之,以永今夕。

所谓伊人,于焉嘉客?

  

皎皎白驹,贲然来思。

尔公尔侯,逸豫无期?

慎尔优游,勉尔遁思。

  

皎皎白驹,在彼空谷。

生刍一束,其人如玉。

毋金玉尔音,而有遐心。

【译文】及【注释】

【译文】

光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆苗。

拴好缰绳绊住脚,就在我家过今朝。

所说那位贤德人,请在这儿尽逍遥。

光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆叶。

拴好缰绳绊住脚,就在我家过今夜。

所说那位贤德人,在此做客心意惬。

光亮皎洁小白马,快速来到我的家。

为公为侯多高贵,安逸享乐莫还家。

悠闲自在别过分,不要避世图闲暇。

光亮皎洁小白马,空旷山谷留身影。

一束青草作饲料,那人品德似琼英。

走后别忘把信捎,切莫疏远忘友情。

【注释】

皎皎:

毛色洁白貌。

场:

菜园。

絷(zhí):

用绳子绊住马足。

维:

拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。

永:

长。

此处用如动词,延长。

今朝:

今天。

伊人:

那人,指白驹的主人。

于焉:

在这里。

藿(huò):

豆叶。

贲(bì)然:

文饰,装饰得很好。

思:

语助词。

尔:

你,即“伊人”。

公、侯:

古爵位名,此处皆作动词,为公为侯之意。

逸豫:

安乐。

无期:

没有终期。

慎:

慎重。

优游:

悠闲自得。

勉:

“免”之假借字,打消之意。

遁:

避世。

空谷:

深谷。

空,“穹”之假借。

生刍(chú):

喂牲畜的青草。

其人:

亦即“伊人”。

如玉:

品德美好如玉。

金玉:

此处皆用作意动词,珍惜之意。

遐(xiá)心:

疏远之心。

六年级期中考试后诵读篇目

11.国风·鄘风·相鼠

相鼠有皮,人而无仪!

人而无仪,不死何为?

相鼠有齿,人而无止!

人而无止,不死何俟?

相鼠有体,人而无礼,人而无礼!

胡不遄死?

【译文】及【注释】

【译文】

你看这黄鼠还有皮,人咋会不要脸面。

人若不要脸面,还不如死了算啦。

你看这黄鼠还有牙齿,人却不顾德行。

人要没有德行,不去死还等什么。

你看这黄鼠还有肢体,人却不知礼义。

人要不知礼义,还不如快快死去。

【注释】

相:

视也。

仪:

威仪,指人的举止作风大方正派而言,具有尊严的行为外表。

一说为“礼仪”。

何为:

为何,为什么。

止:

假借为“耻”,郑笺释为“容止”,也可通。

俟:

等。

“不死何俟”为“俟何”宾语前置。

体:

肢体。

礼:

礼仪,指知礼仪,或指有教养。

胡:

何,为何,为什么,怎么。

遄(chuán):

快,速速,赶快。

12.君子于役

  君子于役,不知其期。

曷至哉?

鸡栖于埘。

日之夕矣,羊牛下来。

君子于役,如之何勿思!

  君子于役,不日不月。

曷其有佸?

鸡栖于桀。

日之夕矣,羊牛下括。

君子于役,苟无饥渴?

【注释】

  ①君子:

本文指丈夫。

  ②役(yì):

苦役。

  ③曷(hé):

通"何",何时。

  ④至:

归家。

  ⑤埘(shí):

音时,鸡舍。

  ⑥如之何勿思:

如何不思。

  ⑦佸(huó):

音活,聚会、相会。

  ⑧桀(jié):

通“撅”鸡栖的木架。

  ⑨括:

通佸,聚集,此指牛羊放牧回来关在一起。

  ⑩苟:

大概,也许。

【译文】

  我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。

什么时候才回到家呢?

鸡儿进窝了,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。

我的丈夫还在外面服役,怎么能不想念?

  我的丈夫还在外面服役,遥远无期不能用日和月来计算,什么时候才能又相会?

鸡儿栖息在窝里的小木桩上,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。

我的丈夫还在外面服役,但愿他不至于受饥受渴!

13.小雅·鸳鸯

  鸳鸯于飞,毕之罗之。

君子万年,福禄宜之。

  鸳鸯在梁,戢其左翼。

君子万年,

  宜其遐福。

乘马在厩,摧之秣之。

君子万年,福禄艾之。

乘马在厩,秣之摧之。

君子万年,福禄绥之。

【注释】及【译文】

【译文】

  鸳鸯双双轻飞翔,遭遇大小罗与网。

好人万年寿而康,福禄一同来安享。

  鸳鸯相偎在鱼梁,喙儿插进左翅膀。

好人万年寿而康,一生幸福绵绵长。

  拉车辕马在马房,每天喂草喂杂粮。

好人万年寿而康,福禄把他来滋养。

  拉车辕马在马槽,每天喂粮喂饲草。

好人万年寿而康,福禄齐享永相保。

【注释】

  ⑴鸳鸯:

鸭科水鸟名。

古人以此鸟雌雄双居,永不分离,故称之为“匹鸟”。

  ⑵毕:

长柄的小网。

罗:

无柄的捕鸟网。

  ⑶宜:

《说文解字》:

“宜,所安也。

”引申为享。

  ⑷粱:

筑在河湖池中拦鱼的水坝。

  ⑸戢(jí):

插。

  ⑹遐:

远。

  ⑺乘(shèng):

四匹马拉的车子。

乘马引申为拉车的马。

厩:

马棚。

  ⑻摧(cuò):

通“莝”,铡草喂马。

郑笺:

“今莝字也。

”《说文解字》:

“莝,斩刍也。

”秣(mò):

用粮食喂马。

  ⑼艾:

养。

  ⑽绥:

安。

14.小雅·苕之华

小雅·苕之华

苕之华,芸其黄矣。

心之忧矣,维其伤矣!

苕之华,其叶青青。

知我如此,不如无生!

牂羊坟首,三星在罶。

人可以食,鲜可以饱!

【译文】及【注释】

【译文】

凌霄开了花,花儿黄又黄。

内心真忧愁,痛苦又悲伤!

凌霄开了花,叶子青又青。

知道我这样,不如不降生!

母羊头特大,鱼篓映星光。

人有食可吃,岂望饱肚肠!

【注释】

苕(tiáo):

植物名,又叫凌霄或紫葳,夏季开花。

华:

同“花”。

芸(yún)其:

芸然,一片黄色的样子。

维其:

何其。

牂(zāng)羊:

母羊。

坟首:

头大。

三星:

泛指星光。

罶(liǔ):

捕鱼的竹器。

鲜(xiǎn):

少。

15.周颂·我将

我将我享,维羊维牛,维天其右之。

仪式刑文王之典,日靖四方。

伊嘏文王,既右飨之。

我其夙夜,畏天之威,于时保之。

【译文】及【注释】

【译文】

奉上祭品献神灵,祭品有牛还有羊,祈求上天佑周邦。

效法文王的典章,日日谋求安四方。

伟大文王英名扬,配祀上帝祭品享。

我们早晚勤努力,遵循天道畏天威,才能保佑我周邦。

【注释】

我:

周武王自称。

将:

捧。

享:

献祭品。

右:

通“佑”,保佑。

仪式:

法度。

刑:

通“型”,效法。

典:

典章制度。

靖:

平定,治理。

伊:

语助词。

嘏(gǔ):

福。

一说通“假”,伟大。

既:

尽。

右:

助。

朱熹《诗集传》则以为神灵“降而在祭牛羊之右”。

飨(xiǎng):

享用祭品。

夙夜:

早晚,指勤政。

于时:

于是。

16.国风·秦风·渭阳

我送舅氏,曰至渭阳。

何以赠之?

路车乘黄。

我送舅氏,悠悠我思。

何以赠之?

琼瑰玉佩。

【注释】

曰:

发语词。

渭阳:

咸阳一带。

《传疏》:

“水北曰阳,渭阳在渭水北,送舅氏至渭阳,不渡渭也。

路车乘黄:

《集传》:

“路车,诸侯之车也。

乘黄,四匹马皆黄也。

悠悠我思:

《正义》:

“悠悠我思,念母也。

因送舅氏而念母,为念母而作诗。

琼瑰:

《毛传》:

“琼瑰,石而次玉。

玉佩:

《诗缉》:

“曹氏曰:

玉佩,珩(féng)、璜、琚(jū)、瑀(yǔ)之属。

我送舅父回家乡,直到渭水北岸傍,拿啥礼物赠给他,四匹黄马车一辆。

我送舅父回家乡,思绪绵绵无限长,拿啥礼物赠给他,宝石佩玉有一箱。

我送别舅父,一直送到渭水的北岸。

舅舅啊,我用什么东西赠送与你呢?

把我乘坐的车子和黄马赠送给你吧;

我送别舅父,心内思绪绵绵。

舅舅啊,我用什么东西赠送与你呢?

把我的琼瑰和玉佩赠送给你吧。

17.国风·郑风·野有蔓草

野有蔓草,零露漙兮。

有美一人,清扬婉兮。

邂逅相遇,适我愿兮。

野有蔓草,零露瀼瀼。

有美一人,婉如清扬。

邂逅相遇,与子偕臧。

【译文】及【注释】

【译文】

野草蔓蔓连成片,草上露珠亮闪闪。

有位美女路上走,眉清目秀美又艳。

不期而遇真正巧,正好适合我心愿。

野草蔓蔓连成片,草上露珠大又圆。

有位美女路上走,眉清目秀美容颜。

不期而遇真正巧,与她幽会两心欢。

【注释】

蔓(màn)草:

蔓延生长的草。

蔓:

蔓延。

一说茂盛。

零:

降落。

漙(tuán):

形容露水多。

清扬:

目以清明为美,扬亦明也,形容眉目漂亮传神。

婉:

美好。

邂(xiè)逅(hòu):

不期而遇。

适:

适合。

瀼(ráng):

形容露水浓,多。

偕臧(cáng):

一同藏匿,指消失这草木丛中。

臧,同“藏”。

18.周颂·桓

绥万邦,屡丰年。

天命匪解,桓桓武王。

保有厥士,于以四方,克定厥家。

于昭于天,皇以间之。

【译文】及【注释】

【译文】

万国和睦,连年丰收,全靠上天降福祥。

威风凛凛的武王,拥有英勇的兵将,安抚了天下四方,周室安定兴旺。

啊,功德昭著于上苍,请皇天监察我周室家邦。

【注释】

绥:

和。

万邦:

指天下各诸侯国。

娄(lǚ):

同“屡”。

匪解(fēixiè):

非懈,不懈怠。

桓桓:

威武的样子。

保:

拥有。

士:

指武士。

于:

往。

以:

有。

有四方,即征服四方之国而拥有天下。

克:

能。

家:

周室,周王宗室。

於(wū):

叹词。

昭:

光明,显耀。

皇:

皇天。

间(jiàn):

通“瞷”,监察。

19.召南·江有汜

江有汜⑴,之子归⑵,不我以⑶。

不我以,其后也悔。

江有渚⑷,之子归,不我与⑸。

不我与,其后也处⑹。

 

江有沱⑺,之子归,不我过⑻。

不我过,其啸⑼也歌⑽。

【注释】

汜(sì):

由主流分出而复汇合的河水。

⑵归:

回到故里。

⑶不我以:

不用我

⑷渚(zhǔ):

王先谦《诗三家义集疏》“水中小洲曰渚,洲旁小水亦称渚。

⑸不我与:

不与我。

⑹处:

忧愁。

朱骏声《说文通训定声》“‘处’,假借为‘癙’,实为‘鼠’”《诗经·小雅·雨无正》“鼠思泣血”,鼠思,忧思也。

⑺沱(tuó):

江水的支流。

⑻过:

至也。

一说度。

⑼啸:

一说蹙口出声,以抒愤懑之气,一说号哭。

啸歌:

闻一多《诗经通义》“啸歌者,即号哭。

谓哭而有言,其言又有节调也。

(10)啸也歌:

边哭边唱

【译文】

大江的分流处有一条支流,我的丈夫自己回去了,却不肯带我一起走。

不带我一起走,以后肯定会后悔的。

大江的洲边还有一条支流,我的丈夫自己回去了,却不肯再跟我相聚,不跟我相聚便离开,以后肯定会忧伤的。

大江的分叉处还有条支流,我的丈夫自己回去了,却不肯再跟我见一面。

不跟我见面就自己走,将来肯定会痛哭不已。

20.周南·樛木

南有樛木,葛藟累之。

乐只君子,福履绥之。

南有樛木,葛藟荒之。

乐只君子,福履将之。

南有樛木,葛藟萦之。

乐只君子,福履成之。

【译文】及【注释】

【译文】

南方地区有很多生长茂盛的树木,这些树木中有下垂的树枝,葛藟爬上这根树枝,并在这根树枝上快乐的生长蔓延。

一位快乐的君子,他能够用善心或善行去安抚人或使人安定。

南方地区有很多生长茂盛的树木,这些树木中有下垂的树枝,葛藟爬上这根树枝,在这根树枝上快乐的生长蔓延,并且这根樛木都被葛藟覆盖了。

一位快乐的君子,能够用善心或善行去扶助他人

南方地区有很多生长茂盛的树木,这些树木中有下垂的树枝,好几根葛藟爬上这根树枝,缠绕在这根树枝上快乐的生长蔓延。

一位快乐的君子,能够用善心或善行去成就他人。

【注释】

樛(jiū):

下曲而高的树。

葛(gé)藟(lěi):

多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。

藟似葛,野葡萄之类。

累:

攀缘,缠绕。

此处又作纍。

只:

语气助词。

君子:

此处指结婚的新郎。

福履:

福禄,幸福。

后妃能逮下而无嫉妒之心,故众妾乐其德而称愿之曰:

南有樛木,则葛藟累之矣,乐只君子,则福履绥之矣。

绥:

安定,安抚人心的意思。

荒:

覆盖。

将:

扶助;或释为“大”。

朱熹:

《诗经集注》将,犹扶助也。

萦(yíng营):

回旋缠绕。

《康熙字典》:

玉篇萦,旋也。

广韵绕也。

成:

就;到来。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1