六年级《诗经》.docx
《六年级《诗经》.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《六年级《诗经》.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
六年级《诗经》
六年级期中考试前诵读内容
1.国风·邶风·凯风
凯风自南,吹彼棘心。
棘心夭夭,母氏劬劳。
凯风自南,吹彼棘薪。
母氏圣善,我无令人。
爰有寒泉?
在浚之下。
有子七人,母氏劳苦。
睍睆黄鸟,载好其音。
有子七人,莫慰母心。
【译文】及【注释】
【译文】
和风煦煦自南方,吹在枣树嫩芽上。
枣树芽心嫩又壮,母亲养儿辛苦忙。
和风煦煦自南方,枣树成柴风吹长。
母亲明理又善良,儿子不好不怨娘。
寒泉之水透骨凉,源头就在浚邑旁。
母亲养育儿七个,儿子长成累坏娘。
黄雀婉转在鸣唱,悦耳动听真嘹亮。
母亲养育儿七个,难慰母亲不应当。
【注释】
邶(bèi):
中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
凯风:
和风。
一说南风,夏天的风。
这里喻母爱。
马瑞辰《毛诗传笺通释》“凯之义本为大,故《广雅》云:
‘凯,大也。
’秋为敛而主愁,夏为大而主乐,大与乐义正相因。
”
棘心:
酸枣树初发的嫩芽。
这里喻子女。
棘,落叶灌木,即酸枣。
枝上多刺,开黄绿色小花,实小,味酸。
心,指纤小尖刺。
夭夭:
树木嫩壮貌。
劬(qú)劳:
操劳。
劬,辛苦。
棘薪:
长到可以当柴烧的酸枣树。
这里比喻子女已长大。
圣善:
明理而有美德。
令:
善,好。
爰(yuán):
何处。
一说发语词,无义。
寒泉:
卫地水名,冬夏常冷。
浚(xùn):
卫国地名。
睍(xiàn)睆(huǎn):
犹“间关”,鸟儿宛转的鸣叫声。
一说美丽,好看。
黄鸟:
黄雀。
载:
传载,载送。
▲
2.国风·召南·甘棠
蔽芾(fèi)甘棠,勿剪勿伐,召(Shào)伯所茇(bá)。
蔽芾甘棠,勿剪勿败,召伯所憩(qì)。
蔽芾甘棠,勿剪勿拜,召伯所说(shuì)。
【译文】:
郁郁葱葱棠梨树,不要剪枝不要伐,召伯曾居大树下。
郁郁葱葱棠梨树,不要剪枝不要折,召伯曾在树下歇。
郁郁葱葱棠梨树,不要剪枝不要弯,召伯曾停大树下。
【【注释】】
01、蔽芾(fèi):
小貌。
一说树木高大茂密的样子。
甘棠:
棠梨,杜梨,高大的落叶乔木,春华秋实,花色白,果实圆而小,味涩可食。
02、蔽芾(Fei):
茂盛
03、召(Shào)伯:
姬奭,史称燕召公,封地为召
04、茇(bá):
草舍,此处用为动词,居住
05、败:
毁坏
06、拜(bài):
屈也,挽其枝以至地也。
07、憩(qì)、说(shuì):
通“税”,休憩,止息。
3.国风•卫风•河广
谁谓河广?
一苇杭之。
谁谓宋远?
跂予望之。
谁谓河广?
曾不容刀。
谁谓宋远?
曾不崇朝。
【译文】及【注释】
【译文】
谁说黄河宽又广?
一片苇筏就能航。
谁说宋国很遥远?
踮起脚尖就能望见。
谁说黄河广又宽?
难以容纳小木船。
谁说宋国很遥远?
一个早晨就能到达。
【注释】
河:
黄河。
苇:
用芦苇编的筏子。
杭:
通“航”。
跂(qǐ):
古通“企”,踮起脚尖。
予:
而。
一说我。
曾:
乃,竟。
刀:
通“舠(dāo)”,小船。
曾不容刀,意为黄河窄,竟容不下一条小船。
崇朝(zhāo):
终朝,自旦至食时。
形容时间之短。
4.国风•王风•采葛
彼采葛兮,一日不见,如三月兮!
彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!
彼采艾兮!
一日不见,如三岁兮!
【译文】
心上人啊去采葛。
一天不见她的影,好像隔了三月久。
心上人啊采芦荻,一天不见她的影。
好像隔了三秋久。
心上人啊采香艾,一天不见她的影,好像隔了三年久。
【注释】
①葛:
一种蔓生植物,块根可食,茎可制纤维。
②萧:
植物名。
蒿的一种,即青蒿。
有香气,古时用于祭祀。
③三秋:
通常一秋为一年,后又有专指秋三月的用法。
这里三秋长于三月,短于三年,义同三季,九个月。
④艾:
植物名,菊科植物,可制艾绒灸病。
5.郑风•风雨
风雨凄凄,鸡鸣喈喈。
既见君子,云胡不夷。
风雨潇潇,鸡鸣胶胶。
既见君子,云胡不瘳。
风雨如晦,鸡鸣不已。
既见君子,云胡不喜。
【译文】
风雨交加冷凄凄,鸡儿寻伴鸣叽叽。
终于看见君子归,烦乱心绪怎不息?
风狂雨骤声潇潇,鸡儿寻伴声胶胶。
终于看见君子归,相思之病怎不消?
风雨连连天昏濛,鸡儿报晓鸣不停。
终于看见君子归,心里怎能不高兴?
【注释】
⑴凄凄:
寒凉。
⑵喈(jiē)喈:
鸡呼伴的叫声。
⑶既:
已经。
⑷云:
语助词。
胡:
何,怎么,为什么。
夷:
平,指心情从焦虑到平静。
⑸潇潇:
形容风急雨骤。
⑹胶胶:
或作“嘐(jiāo)嘐”,鸡呼伴的叫声。
⑺瘳(chōu):
病愈,此指愁思萦怀的心病消除。
⑻晦(huì):
昏暗。
6.郑风•子衿
青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。
纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮。
【译文】
青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。
纵然我不曾去会你,难道你就此断音信?
青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。
纵然我不曾去会你,难道你不能主动来?
我来回踱着步子呵,在这高高城楼上啊。
一天不见你的面呵,好像已有三月长啊。
【注释】
①子:
男子的美称。
②衿:
衣领。
③悠悠:
此指忧思深长不断。
④宁:
难道。
⑤嗣,通“贻”,音yí,给、寄的意思。
⑥嗣音:
传音讯。
⑦挑达:
音táotà,独自来回走动。
⑧城阙:
城门楼。
7.国风·魏风·硕鼠
硕鼠硕鼠,无食我黍!
三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!
三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗!
三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号?
(女通汝)
【译文】及【注释】
【译文】
大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!
多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。
发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。
那乐土啊那乐土,才是我的好去处!
大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!
多年辛勤伺候你,你却对我不优待。
发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。
那乐国啊那乐国,才是我的好所在!
大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!
多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!
发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。
那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!
【注释】
硕鼠:
大老鼠。
一说田鼠。
无:
毋,不要。
黍:
黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。
三岁:
多年。
三,非实数。
贯:
借作“宦”,侍奉。
逝:
通“誓”。
去:
离开。
女:
同“汝”。
爰:
于是,在此。
所:
处所。
德:
恩惠。
国:
域,即地方。
直:
王引之《经义述闻》说:
“当读为职,职亦所也。
”一说同值。
劳:
慰劳。
之:
其,表示诘问语气。
号:
呼喊。
▲
8.国风·豳风·伐柯
伐柯如何?
匪斧不克。
取妻如何?
匪媒不得。
伐柯伐柯,其则不远。
我觏之子,笾豆有践。
【译文】及【注释】
【译文】
怎么砍伐斧子柄?
没有斧子砍不成。
怎么迎娶那妻子?
没有媒人娶不成。
砍斧柄啊砍斧柄,这个规则在近前。
要想见那姑娘面,摆好食具设酒宴。
【注释】
伐柯:
砍取做斧柄的木料。
《说文解字》:
柯,斧柄也;伐,击也,从人,持戈。
匪:
同“非”。
克:
能。
取:
通“娶”。
则:
原则、方法。
此处指按一定方法才能砍伐到斧子柄。
觏(gòu):
通“遘”,遇见。
笾(biān)豆有践:
在古时家庭或社会举办盛大喜庆活动时,用笾豆等器皿,放满食品,整齐地排列于活动场所,叫做笾豆有践。
此处指迎亲礼仪有条不紊。
笾,竹编礼器,盛果脯用。
豆,木制、金属制或陶制的器皿,盛放腌制食物、酱类。
▲
9.国风·邶风·式微
式微,式微,胡不归?
微君之故,胡为乎中露!
式微,式微,胡不归?
微君之躬,胡为乎泥中!
【译文】及【注释】
【译文】
天黑了,天黑了,为什么还不回家?
如果不是为君主,何以还在露水中!
天黑了,天黑了,为什么还不回家?
如果不是为君主,何以还在泥浆中!
【注释】
式:
作语助词。
微:
(日光)衰微,黄昏或曰天黑。
微:
非。
微君:
要不是君主。
中露:
露中。
倒文以协韵。
躬:
身体。
10.小雅·白驹
皎皎白驹,食我场苗。
絷之维之,以永今朝。
所谓伊人,于焉逍遥?
皎皎白驹,食我场藿。
絷之维之,以永今夕。
所谓伊人,于焉嘉客?
皎皎白驹,贲然来思。
尔公尔侯,逸豫无期?
慎尔优游,勉尔遁思。
皎皎白驹,在彼空谷。
生刍一束,其人如玉。
毋金玉尔音,而有遐心。
【译文】及【注释】
【译文】
光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆苗。
拴好缰绳绊住脚,就在我家过今朝。
所说那位贤德人,请在这儿尽逍遥。
光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆叶。
拴好缰绳绊住脚,就在我家过今夜。
所说那位贤德人,在此做客心意惬。
光亮皎洁小白马,快速来到我的家。
为公为侯多高贵,安逸享乐莫还家。
悠闲自在别过分,不要避世图闲暇。
光亮皎洁小白马,空旷山谷留身影。
一束青草作饲料,那人品德似琼英。
走后别忘把信捎,切莫疏远忘友情。
【注释】
皎皎:
毛色洁白貌。
场:
菜园。
絷(zhí):
用绳子绊住马足。
维:
拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。
永:
长。
此处用如动词,延长。
今朝:
今天。
伊人:
那人,指白驹的主人。
于焉:
在这里。
藿(huò):
豆叶。
贲(bì)然:
文饰,装饰得很好。
思:
语助词。
尔:
你,即“伊人”。
公、侯:
古爵位名,此处皆作动词,为公为侯之意。
逸豫:
安乐。
无期:
没有终期。
慎:
慎重。
优游:
悠闲自得。
勉:
“免”之假借字,打消之意。
遁:
避世。
空谷:
深谷。
空,“穹”之假借。
生刍(chú):
喂牲畜的青草。
其人:
亦即“伊人”。
如玉:
品德美好如玉。
金玉:
此处皆用作意动词,珍惜之意。
遐(xiá)心:
疏远之心。
六年级期中考试后诵读篇目
11.国风·鄘风·相鼠
相鼠有皮,人而无仪!
人而无仪,不死何为?
相鼠有齿,人而无止!
人而无止,不死何俟?
相鼠有体,人而无礼,人而无礼!
胡不遄死?
【译文】及【注释】
【译文】
你看这黄鼠还有皮,人咋会不要脸面。
人若不要脸面,还不如死了算啦。
你看这黄鼠还有牙齿,人却不顾德行。
人要没有德行,不去死还等什么。
你看这黄鼠还有肢体,人却不知礼义。
人要不知礼义,还不如快快死去。
【注释】
相:
视也。
仪:
威仪,指人的举止作风大方正派而言,具有尊严的行为外表。
一说为“礼仪”。
何为:
为何,为什么。
止:
假借为“耻”,郑笺释为“容止”,也可通。
俟:
等。
“不死何俟”为“俟何”宾语前置。
体:
肢体。
礼:
礼仪,指知礼仪,或指有教养。
胡:
何,为何,为什么,怎么。
遄(chuán):
快,速速,赶快。
▲
12.君子于役
君子于役,不知其期。
曷至哉?
鸡栖于埘。
日之夕矣,羊牛下来。
君子于役,如之何勿思!
君子于役,不日不月。
曷其有佸?
鸡栖于桀。
日之夕矣,羊牛下括。
君子于役,苟无饥渴?
【注释】
①君子:
本文指丈夫。
②役(yì):
苦役。
③曷(hé):
通"何",何时。
④至:
归家。
⑤埘(shí):
音时,鸡舍。
⑥如之何勿思:
如何不思。
⑦佸(huó):
音活,聚会、相会。
⑧桀(jié):
通“撅”鸡栖的木架。
⑨括:
通佸,聚集,此指牛羊放牧回来关在一起。
⑩苟:
大概,也许。
【译文】
我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。
什么时候才回到家呢?
鸡儿进窝了,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。
我的丈夫还在外面服役,怎么能不想念?
我的丈夫还在外面服役,遥远无期不能用日和月来计算,什么时候才能又相会?
鸡儿栖息在窝里的小木桩上,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。
我的丈夫还在外面服役,但愿他不至于受饥受渴!
13.小雅·鸳鸯
鸳鸯于飞,毕之罗之。
君子万年,福禄宜之。
鸳鸯在梁,戢其左翼。
君子万年,
宜其遐福。
乘马在厩,摧之秣之。
君子万年,福禄艾之。
乘马在厩,秣之摧之。
君子万年,福禄绥之。
【注释】及【译文】
【译文】
鸳鸯双双轻飞翔,遭遇大小罗与网。
好人万年寿而康,福禄一同来安享。
鸳鸯相偎在鱼梁,喙儿插进左翅膀。
好人万年寿而康,一生幸福绵绵长。
拉车辕马在马房,每天喂草喂杂粮。
好人万年寿而康,福禄把他来滋养。
拉车辕马在马槽,每天喂粮喂饲草。
好人万年寿而康,福禄齐享永相保。
【注释】
⑴鸳鸯:
鸭科水鸟名。
古人以此鸟雌雄双居,永不分离,故称之为“匹鸟”。
⑵毕:
长柄的小网。
罗:
无柄的捕鸟网。
⑶宜:
《说文解字》:
“宜,所安也。
”引申为享。
⑷粱:
筑在河湖池中拦鱼的水坝。
⑸戢(jí):
插。
⑹遐:
远。
⑺乘(shèng):
四匹马拉的车子。
乘马引申为拉车的马。
厩:
马棚。
⑻摧(cuò):
通“莝”,铡草喂马。
郑笺:
“今莝字也。
”《说文解字》:
“莝,斩刍也。
”秣(mò):
用粮食喂马。
⑼艾:
养。
⑽绥:
安。
14.小雅·苕之华
小雅·苕之华
苕之华,芸其黄矣。
心之忧矣,维其伤矣!
苕之华,其叶青青。
知我如此,不如无生!
牂羊坟首,三星在罶。
人可以食,鲜可以饱!
【译文】及【注释】
【译文】
凌霄开了花,花儿黄又黄。
内心真忧愁,痛苦又悲伤!
凌霄开了花,叶子青又青。
知道我这样,不如不降生!
母羊头特大,鱼篓映星光。
人有食可吃,岂望饱肚肠!
【注释】
苕(tiáo):
植物名,又叫凌霄或紫葳,夏季开花。
华:
同“花”。
芸(yún)其:
芸然,一片黄色的样子。
维其:
何其。
牂(zāng)羊:
母羊。
坟首:
头大。
三星:
泛指星光。
罶(liǔ):
捕鱼的竹器。
鲜(xiǎn):
少。
15.周颂·我将
我将我享,维羊维牛,维天其右之。
仪式刑文王之典,日靖四方。
伊嘏文王,既右飨之。
我其夙夜,畏天之威,于时保之。
【译文】及【注释】
【译文】
奉上祭品献神灵,祭品有牛还有羊,祈求上天佑周邦。
效法文王的典章,日日谋求安四方。
伟大文王英名扬,配祀上帝祭品享。
我们早晚勤努力,遵循天道畏天威,才能保佑我周邦。
【注释】
我:
周武王自称。
将:
捧。
享:
献祭品。
右:
通“佑”,保佑。
仪式:
法度。
刑:
通“型”,效法。
典:
典章制度。
靖:
平定,治理。
伊:
语助词。
嘏(gǔ):
福。
一说通“假”,伟大。
既:
尽。
右:
助。
朱熹《诗集传》则以为神灵“降而在祭牛羊之右”。
飨(xiǎng):
享用祭品。
夙夜:
早晚,指勤政。
于时:
于是。
▲
16.国风·秦风·渭阳
我送舅氏,曰至渭阳。
何以赠之?
路车乘黄。
我送舅氏,悠悠我思。
何以赠之?
琼瑰玉佩。
【注释】
曰:
发语词。
渭阳:
咸阳一带。
《传疏》:
“水北曰阳,渭阳在渭水北,送舅氏至渭阳,不渡渭也。
”
路车乘黄:
《集传》:
“路车,诸侯之车也。
乘黄,四匹马皆黄也。
”
悠悠我思:
《正义》:
“悠悠我思,念母也。
因送舅氏而念母,为念母而作诗。
”
琼瑰:
《毛传》:
“琼瑰,石而次玉。
”
玉佩:
《诗缉》:
“曹氏曰:
玉佩,珩(féng)、璜、琚(jū)、瑀(yǔ)之属。
”
我送舅父回家乡,直到渭水北岸傍,拿啥礼物赠给他,四匹黄马车一辆。
我送舅父回家乡,思绪绵绵无限长,拿啥礼物赠给他,宝石佩玉有一箱。
我送别舅父,一直送到渭水的北岸。
舅舅啊,我用什么东西赠送与你呢?
把我乘坐的车子和黄马赠送给你吧;
我送别舅父,心内思绪绵绵。
舅舅啊,我用什么东西赠送与你呢?
把我的琼瑰和玉佩赠送给你吧。
17.国风·郑风·野有蔓草
野有蔓草,零露漙兮。
有美一人,清扬婉兮。
邂逅相遇,适我愿兮。
野有蔓草,零露瀼瀼。
有美一人,婉如清扬。
邂逅相遇,与子偕臧。
【译文】及【注释】
【译文】
野草蔓蔓连成片,草上露珠亮闪闪。
有位美女路上走,眉清目秀美又艳。
不期而遇真正巧,正好适合我心愿。
野草蔓蔓连成片,草上露珠大又圆。
有位美女路上走,眉清目秀美容颜。
不期而遇真正巧,与她幽会两心欢。
【注释】
蔓(màn)草:
蔓延生长的草。
蔓:
蔓延。
一说茂盛。
零:
降落。
漙(tuán):
形容露水多。
清扬:
目以清明为美,扬亦明也,形容眉目漂亮传神。
婉:
美好。
邂(xiè)逅(hòu):
不期而遇。
适:
适合。
瀼(ráng):
形容露水浓,多。
偕臧(cáng):
一同藏匿,指消失这草木丛中。
臧,同“藏”。
▲
18.周颂·桓
绥万邦,屡丰年。
天命匪解,桓桓武王。
保有厥士,于以四方,克定厥家。
于昭于天,皇以间之。
【译文】及【注释】
【译文】
万国和睦,连年丰收,全靠上天降福祥。
威风凛凛的武王,拥有英勇的兵将,安抚了天下四方,周室安定兴旺。
啊,功德昭著于上苍,请皇天监察我周室家邦。
【注释】
绥:
和。
万邦:
指天下各诸侯国。
娄(lǚ):
同“屡”。
匪解(fēixiè):
非懈,不懈怠。
桓桓:
威武的样子。
保:
拥有。
士:
指武士。
于:
往。
以:
有。
有四方,即征服四方之国而拥有天下。
克:
能。
家:
周室,周王宗室。
於(wū):
叹词。
昭:
光明,显耀。
皇:
皇天。
间(jiàn):
通“瞷”,监察。
19.召南·江有汜
江有汜⑴,之子归⑵,不我以⑶。
不我以,其后也悔。
江有渚⑷,之子归,不我与⑸。
不我与,其后也处⑹。
江有沱⑺,之子归,不我过⑻。
不我过,其啸⑼也歌⑽。
【注释】
汜(sì):
由主流分出而复汇合的河水。
⑵归:
回到故里。
⑶不我以:
不用我
⑷渚(zhǔ):
王先谦《诗三家义集疏》“水中小洲曰渚,洲旁小水亦称渚。
”
⑸不我与:
不与我。
⑹处:
忧愁。
朱骏声《说文通训定声》“‘处’,假借为‘癙’,实为‘鼠’”《诗经·小雅·雨无正》“鼠思泣血”,鼠思,忧思也。
⑺沱(tuó):
江水的支流。
⑻过:
至也。
一说度。
⑼啸:
一说蹙口出声,以抒愤懑之气,一说号哭。
啸歌:
闻一多《诗经通义》“啸歌者,即号哭。
谓哭而有言,其言又有节调也。
”
(10)啸也歌:
边哭边唱
【译文】
大江的分流处有一条支流,我的丈夫自己回去了,却不肯带我一起走。
不带我一起走,以后肯定会后悔的。
大江的洲边还有一条支流,我的丈夫自己回去了,却不肯再跟我相聚,不跟我相聚便离开,以后肯定会忧伤的。
大江的分叉处还有条支流,我的丈夫自己回去了,却不肯再跟我见一面。
不跟我见面就自己走,将来肯定会痛哭不已。
20.周南·樛木
南有樛木,葛藟累之。
乐只君子,福履绥之。
南有樛木,葛藟荒之。
乐只君子,福履将之。
南有樛木,葛藟萦之。
乐只君子,福履成之。
【译文】及【注释】
【译文】
南方地区有很多生长茂盛的树木,这些树木中有下垂的树枝,葛藟爬上这根树枝,并在这根树枝上快乐的生长蔓延。
一位快乐的君子,他能够用善心或善行去安抚人或使人安定。
南方地区有很多生长茂盛的树木,这些树木中有下垂的树枝,葛藟爬上这根树枝,在这根树枝上快乐的生长蔓延,并且这根樛木都被葛藟覆盖了。
一位快乐的君子,能够用善心或善行去扶助他人
南方地区有很多生长茂盛的树木,这些树木中有下垂的树枝,好几根葛藟爬上这根树枝,缠绕在这根树枝上快乐的生长蔓延。
一位快乐的君子,能够用善心或善行去成就他人。
【注释】
樛(jiū):
下曲而高的树。
葛(gé)藟(lěi):
多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。
藟似葛,野葡萄之类。
累:
攀缘,缠绕。
此处又作纍。
只:
语气助词。
君子:
此处指结婚的新郎。
福履:
福禄,幸福。
后妃能逮下而无嫉妒之心,故众妾乐其德而称愿之曰:
南有樛木,则葛藟累之矣,乐只君子,则福履绥之矣。
绥:
安定,安抚人心的意思。
荒:
覆盖。
将:
扶助;或释为“大”。
朱熹:
《诗经集注》将,犹扶助也。
萦(yíng营):
回旋缠绕。
《康熙字典》:
玉篇萦,旋也。
广韵绕也。
成:
就;到来。
▲