TED英语演讲你以为语言只是交流工具.docx
《TED英语演讲你以为语言只是交流工具.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《TED英语演讲你以为语言只是交流工具.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
TED英语演讲你以为语言只是交流工具
TED英语演讲:
你以为语言只是交流工具
会第二种语言,就像是有了第二个灵魂”,这正是我们学外语的原因之一。
每种语言都带有自己的思维方式,有的语言中每个名词都有指定的性别;而有的语言中没有上下左右只有东南西北。
世界上有7000多种语言,每一种都有自己独特的魅力。
下面是为大家收集关于TED英语演讲:
你以为语言只是交流工具,欢迎借鉴参考。
|中英文演讲稿|
So,I’llbespeakingtoyouusinglanguage...becauseIcan.Thisisonethesemagicalabilitiesthatwehumanshave.Wecantransmitreallycomplicatedthoughtstooneanother.SowhatI’mdoingrightnowis,I’mmakingsoundswithmymouthasI’mexhaling.
我们通过语言交流,因为我可以说话。
这是我们人类拥有的一种神奇能力,我们可以互相传递非常复杂的思想。
我现在正在做的是,一边呼气,一边用我的嘴巴发出声音。
I’mmakingtonesandhissesandpuffs,andthosearecreatingairvibrationsintheair.Thoseairvibrationsaretravelingtoyou,they’rehittingyoureardrums,andthenyourbraintakesthosevibrationsfromyoureardrumsandtransformsthemintothoughts.Ihope.
我在发出各种语调、嘶嘶声、呼气,而这些引起周边的空气振动。
这些空气振动传到你那里,它们到达你的耳鼓,然后你的大脑会将你耳鼓接收到的振动转化成思想。
至少我希望是这样的。
Ihopethat’shappening.Sobecauseofthisability,wehumansareabletotransmitourideasacrossvastreachesofspaceandtime.We’reabletotransmitknowledgeacrossminds.Icanputabizarrenewideainyourmindrightnow.Icouldsay,“Imagineajellyfishwaltzinginalibrarywhilethinkingaboutquantummechanics.”
我希望如此。
正是因为这种能力,人类能够将我们的思想跨越时间和空间,传递下去我们能够将知识互相传递。
比如,我现在就可以给你传递一个奇怪的想法。
我可以说,“想象一只水母在一个图书馆里一边跳着华尔兹,一边思考着量子力学。
”
Now,ifeverythinghasgonerelativelywellinyourlifesofar,youprobablyhaven’thadthatthoughtbefore.
当然如果大家的生活到目前为止都还比较顺利的话,你之前应该没有这样想过。
ButnowI’vejustmadeyouthinkit,throughlanguage.
而我现在让你们有了这个想法,正是通过语言做到的。
Nowofcourse,thereisn’tjustonelanguageintheworld,thereareabout7,000languagesspokenaroundtheworld.Andallthelanguagesdifferfromoneanotherinallkindsofways.Somelanguageshavedifferentsounds,theyhavedifferentvocabularies,andtheyalsohavedifferentstructures--veryimportantly,differentstructures.
当然,世界上不是只有一种语言,全球有大约7000种语言。
这些语言有着各式各样的区别。
有些语言有不同的发音,不同的词汇,还有不同的结构——不同的结构很重要。
Thatbegsthequestion:
Doesthelanguagewespeakshapethewaywethink?
Now,thisisanancientquestion.Peoplehavebeenspeculatingaboutthisquestionforever.Charlemagne,HolyRomanemperor,said,“Tohaveasecondlanguageistohaveasecondsoul”--strongstatementthatlanguagecraftsreality.Butontheotherhand,ShakespearehasJulietsay,“What’sinaname?
Arosebyanyothernamewouldsmellassweet.”Well,thatsuggeststhatmaybelanguagedoesn’tcraftreality.
于是,我们会问:
我们说的语言是否塑造了我们的思维方式?
这其实是个很古老的问题。
人们一直以来都在思考这个问题。
神圣罗马帝国的查理曼大帝曾说,“学会了第二种语言就拥有了第二个灵魂”——这是相信语言会创造现实。
但另一方面,莎士比亚笔下的朱丽叶又说,“名字本来没有意义,一朵玫瑰花换个名字也照样芬芳。
”这就指也许语言不能创造现实。
Theseargumentshavegonebackandforthforthousandsofyears.Butuntilrecently,therehasn’tbeenanydatatohelpusdecideeitherway.Recently,inmylabandotherlabsaroundtheworld,we’vestarteddoingresearch,andnowwehaveactualscientificdatatoweighinonthisquestion.
这些争论已经持续了几千年。
但一直以来,都没有任何数据能够帮助我们确定孰是孰非。
最近,在我的实验室和全球其它一些实验室,我们开始做研究,现在我们有真实的科学数据,可以帮助回答这个问题。
Soletmetellyouaboutsomeofmyfavoriteexamples.I’llstartwithanexamplefromanAboriginalcommunityinAustraliathatIhadthechancetoworkwith.ThesearetheKuukThaayorrepeople.TheyliveinPormpuraawattheverywestedgeofCapeYork.What’scoolaboutKuukThaayorreis,inKuukThaayorre,theydon’tusewordslike”left”and“right,”andinstead,everythingisincardinaldirections:
north,south,eastandwest.
让我给大家举一些我喜欢的例子。
先从澳大利亚的一个土著社群开始,我有机会跟他们接触过。
他们是KuukThaayorre人,他们住在约克角城最西边的Pormpuraaw。
KuukThaayorre人有意思的一点是,在这个土著文化里面,他们没有“左”和“右”这样的词,所有的东西都是通过基本方向来表达的:
东南西北。
AndwhenIsayeverything,Ireallymeaneverything.Youwouldsaysomethinglike,“Oh,there’sanantonyoursouthwestleg.”Or,“Moveyourcuptothenorth-northeastalittlebit.”Infact,thewaythatyousay“hello”inKuukThaayorreisyousay,“Whichwayareyougoing?
”Andtheanswershouldbe,”North-northeastinthefardistance.Howaboutyou?
”
是的,我说的是“所有的东西”。
比如,你可以说:
“哦,你西南方的那条腿上有一只蚂蚁”,或者“把你的杯子往东北偏北边移一下。
”事实上,他们打招呼的方式也是:
“你往哪里去?
”而回答会是:
“远处东北偏北处,你呢?
”
Soimagineasyou’rewalkingaroundyourday,everypersonyougreet,youhavetoreportyourheadingdirection.
想象一下,你走在路上,你遇见每一个人都要报告一下你朝什么方向前进。
Butthatwouldactuallygetyouorientedprettyfast,right?
Becauseyouliterallycouldn’tgetpast“hello,”ifyoudidn’tknowwhichwayyouweregoing.Infact,peoplewhospeaklanguageslikethisstayorientedreallywell.Theystayorientedbetterthanweusedtothinkhumanscould.
但这会让你很快获得方向感,不是吗?
因为如果你不知道你前行的方向的话,你连打招呼都没法进行。
事实上,说这类语言的人他们的方向感非常好,远比我们以为人类可以做到的要好。
Weusedtothinkthathumanswereworsethanothercreaturesbecauseofsomebiologicalexcuse:
“Oh,wedon’thavemagnetsinourbeaksorinourscales.”No;ifyourlanguageandyourculturetrainsyoutodoit,actually,youcandoit.Therearehumansaroundtheworldwhostayorientedreallywell.
我们曾经以为人类的方向感要比其他生物差,而我们也找了生物原因方面的借口:
“哦,我们没有可以感测磁场的鸟嘴或鱼鳞”