中考文言文重点句子翻译.docx
《中考文言文重点句子翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中考文言文重点句子翻译.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
中考文言文重点句子翻译
2014中考文言文重点句子翻译
一、《论语》十则
1、子曰:
"学而时习之,不亦说乎?
有朋自远方来,不亦乐乎?
人不知而不愠,不亦君子乎?
"
译:
学习知识,然后按一定的时间去复习它,不也很高兴吗?
有志同道合的人从远方来,不也快乐吗?
人家不了解我,我却不怨恨、生气,不也是君子吗?
2、曾子曰:
"吾日三省吾身:
为人谋而不忠乎?
与朋友交而不信乎?
传不习乎?
译:
曾子说:
"我每天多次地反省自己:
替别人办事是不是尽心竭力呢?
跟朋友往来是不是诚实呢?
老师传授的知识是不是复习过呢?
"
3、子曰:
"温故而知新,可以为师矣。
"
译:
在温习旧的知识后,能够从中有新的体会或发现,可凭借这一点做老师了。
4、子曰:
"学而不思则罔;思而不学则殆。
"
译:
只读书却不思考,就会感到迷惑;只是空想而不读书,就会有(陷入邪说)有害危险。
(或“学业上陷入困境)
5、子曰:
"由,诲女知之乎!
知之为知之,不知为不知,是知也。
"
译:
孔于说:
"由,教给你对待知和不知的态度吧:
知道就是知道,不知道就是不知道,这就是聪明智慧。
"
6、子曰:
"见贤思齐焉,见不贤而内自省也。
"
译:
孔子说:
"看见贤人要想着向他看齐,看见不贤的人要反省自己有没有跟他相似的毛病。
"
7、子曰:
"三人行,必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之。
"
译:
孔子说:
"几个人在一起走路,其中一定有人可以当我的老师。
应当选择他们的优点去学习,看到自己也有他们的缺点就要改正。
"
8、曾子曰:
"士不可以不弘毅,任重而道远。
译:
曾子说:
"士人不可以不胸怀宽广、刚强勇毅,(或“远大的抱负、坚强的毅力”)因为他肩负着重大的使命,路程又很遥远。
9、子贡问曰:
"有一言而可以终身行之者乎?
"
子曰:
"其恕乎!
己所不欲,勿施于人。
"
译:
子贡问道:
"有没有一句可以终身奉行的话?
"
孔子说:
"那大概是'恕'吧!
自己不想要的事情,不要施加在别人身上。
"
二、《桃花源记》
1、渔人甚异之。
复前行,欲穷其林。
译:
渔人感到非常诧异,继续往前走,想走到林子的尽头。
2、见渔人,乃大惊,问所从来。
译:
(桃源人)见了渔人,竟然感到十分惊讶,问他是从哪里来的。
3、土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。
阡陌交通,鸡犬相闻。
译:
(看到)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房屋,还有肥沃的田地、美丽的池塘、桑树、竹林之类。
田间小路纵横交错,鸡鸣狗叫之声都处处可以听见。
4、率妻子邑人来此绝境,不复出焉。
译:
率领妻子儿女同乡的人来到这个跟人世隔绝的地方,不再出去了。
5、此人一一为具言所闻。
译:
渔人一五一十把自己所听到的事详细地告诉他们。
6、问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
译:
问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不用说魏晋朝了。
三、《陋室铭》
1、山不在高,有仙则名。
水不在深,有龙则灵。
译:
山不一定要高,有仙人(居住)就有名;水不一定要深,有龙(居住)就有灵气。
2、斯是陋室,惟吾德馨。
译:
这间是简陋的房子,只是我(住屋的人)的品德好(就不感到简陋了)。
3、苔痕上阶绿,草色入帘青。
谈笑有鸿儒,往来无白丁。
译:
苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。
说说笑笑的有学问渊博的人,来来往往的没有没学问的人。
4、可以调素琴,阅金经。
无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
译:
可以弹奏朴素的琴,阅读珍贵的佛经。
没有嘈杂的音乐扰乱耳朵,没有公文使身体劳累。
5、南阳诸葛庐,西蜀子云亭。
孔子云:
何陋之有?
译:
南阳的诸葛亮的草庐,西蜀子云的亭子。
孔子说:
有什么简陋的呢?
四、《爱莲说》
1、世人甚爱牡丹。
译:
世人大部分都喜欢牡丹。
2、予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
译:
我惟独喜爱莲花从淤泥里生长出来,却不受到淤泥的沾染,它经过清水洗涤,却不显得妖艳,它的茎内空外直,不生枝蔓,不长枝节,香气远播,更加显得清芬,它笔直洁净地立在水中,只可以从远处观赏,却不能贴近去玩弄啊。
3、莲之爱,同予者何人?
译:
对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?
五、《三峡》
1、重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
译:
层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。
如果不是在正午、半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。
2、至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
译:
到了夏天水涨,江水漫上小山的时候,顺流而下和逆流而上的船只都被阻绝。
3、虽乘奔御风,不以疾也。
译:
即使是骑着飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。
4、悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
译:
(在山峰之间),常有悬泉瀑布飞流冲荡,水清,树荣,山高,草盛,实在是有很多趣味。
5、常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
译:
常常在高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音连续不断,非常凄凉怪异。
空旷的山谷传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久很久才消失。
六、《马说》
1、故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。
译:
因此即使有很名贵的马,也只能在仆役的手下受到屈辱,跟普通的马一起死在马厩里,不以千里马著称。
2、马之千里者,一食或尽粟一石。
食马者不知其能千里而食也。
译:
日行千里的马,一顿有时能吃下一石粮食,喂马的人不知道要根据它日行千里的本领来喂养它。
3、且欲与常马等不可得,安求其能千里也?
译:
想要跟普通的马相等尚且都办不到,又怎么能要求它日行千里呢?
4、策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:
"天下无马!
"呜呼,其真无马邪?
其真不知马也。
译:
鞭打它,不按正确的方法,喂养它不足以使它充分发挥自己的才能,听它嘶叫却不通晓它的意思,反而拿着鞭子站在它跟前说:
"天下没有千里马!
"唉!
难道果真没有千里马吗?
其实是他们真不识得千里马啊!
七、《送东阳马生序》
1、先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。
译:
那位前辈道德高,声望重,向他求教学生挤满了他的屋子,他不曾稍微把言辞放委婉些,把脸色放温和些。
2、寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。
译:
住在旅店里,主人每天提供两顿饭,没有新鲜肥美食物可以享用。
3、余则蕴袍敝衣处其间,略无慕艳意。
译:
我却穿着破旧的衣服生活在他们中间,毫无羡慕他们的意思。
4、以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。
译:
因为心中有足以快乐的事,不觉得吃的穿的不如别人。
八、《小石潭记》
1、全石以为底,近岸,卷石底以出
译:
潭以整块石头为底,靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面。
2、潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
译:
潭中的鱼大约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依托。
3、日光下澈,影布石上,然不动。
译:
阳光直照到水底,鱼的影子映在石头上,呆呆的一动不动。
4、俶尔远逝,往来翕忽。
译:
忽然间向远处游去了,来来往往轻快敏捷。
5、斗折蛇行,明灭可见。
译:
溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现,明灭可见。
6、其岸势犬牙差互,不可知其源
译:
那河岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能够知道它的源头。
7、凄神寒骨,悄怆幽邃
译:
使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
九、《岳阳楼记》
1、衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。
此则岳阳楼之大观也。
译:
它连接着远方的山脉,吞吐着长江的水流,浩浩荡荡,宽广无边。
或早或晚一天里阴晴多变化,各种景象的变化多端,这是岳阳楼盛大壮观的景象。
2、览物之情,得无异乎?
译:
欣赏自然景物而触发的感情,怎能不有所不同呢?
3、登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
译:
在这时登上岳阳楼,就有心怀开阔,精神愉快;荣耀和屈辱一并忘了,端着酒杯对着风,那心情真是快乐极了。
4、嗟夫!
予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?
不以物喜,不以己悲。
译:
唉!
我曾经探求过古代品德高尚的人们的心思,或许不同于以上两种心情的,为什么呢?
不因为外界环境的好坏和自己的得失而或喜或悲。
5、居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。
译:
处在高高的庙堂上,则为平民百姓忧虑;不在朝廷做官,则替君主担忧。
6、先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。
译:
在天下人担忧之前先担忧,在天下人快乐之后才快乐。
7、噫!
微斯人,吾谁与归?
译:
啊!
如果没有这样的人,我和谁一道呢?
十、《醉翁亭记》
1、山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
译:
沿着山路走了六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到一股水流从两山之间飞淌下来的,是酿泉啊。
2、有亭翼然临于泉上者。
译:
有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样座落在泉水边的,是醉翁亭啊。
3、醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
译:
醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中啊。
游玩山水的乐趣,有感于心而寄托在酒上罢了。
4、若夫日出而林霏开,云归而岩穴瞑,晦暝变化者,山间之朝暮也。
译:
要说那太阳出来而林间的雾气散了,烟云聚拢而山谷洞穴昏暗了,这明暗交替变化的景象,就是山中的早晨和晚上。
5、野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
译:
野花开放而散发出幽微的香气,美丽的树木枝繁叶茂而一片浓阴,秋风浩浩,天气晴好,霜露洁白,水流减少石头裸露,这是山中的四季景色。
6、苍颜白发,颓然乎期间者,太守醉也。
译:
脸色苍老,头发花白,醉醺醺地坐在人群中间,这是太守喝醉了。
7、醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
译:
醉了能和他们一起快乐,酒醒后能写文章表达这种快乐的,是太守啊。
十一、《出师表》
1、此诚危急存亡之秋也。
译:
这真是处在万分危急、存亡难料的时刻啊。
2、宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。
译:
皇宫中和朝廷中,本都是一个整体,升赏惩罚扬善除恶,不应标准不同。
3、若有作犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
译:
如有作坏事违犯法纪的,或尽忠心做善事的,应该交给主管部门加以惩办或奖赏,以显示陛下在治理方面公允明察,切不应私心偏袒,使宫廷内外施法不同。
4、亲贤臣,远小人。
此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
译:
亲近贤臣,远离小人,这是汉朝前期所以兴盛的原因;亲近小人,远离贤臣,这是汉朝后期所以衰败的原因。
5、苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
译:
在乱世间只求保全性命,不希求在诸侯中扬名做官。
6、先帝不以臣卑鄙,枉自猥屈,三顾臣于草庐之中。
译:
先帝不介意我身份低微,见识短浅,委屈自己降低身份,接连三次到草庐来拜访我。
7、受任于败军之际,奉命于危难之间。
译:
在战事失败的时候我接受了任命,在危机患难期间我受到委任。
(奉命出使)
8、愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。
译:
希望陛下托付给我去讨伐奸贼兴复汉室的大任,如果没有成效,就惩治我失职的罪过,用来上告先帝的神灵。
9、陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。
译:
陛下也应该自己思虑谋划,征询治国的好道理,明察和接受正直的进言,深深追念先帝遗诏的旨意。
十二、《生于忧患死于安乐》
1、故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。
译:
所以上天要降临重大使命给这样的人,一定要先使他们的内心痛苦,使他们的筋骨劳累,使他们的体肤饿瘦,使他们受到贫困之苦,使他们做事不顺,通过这些来使他们内心惊动,使他们的性格坚强,增加他们所不具备的才能。
2、入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。
译:
在国内如果没有坚持法度和辅佐君王的贤士,在国外如果没有敌国外患,这个国家往往会灭亡。
3、生于忧患而死于安乐。
译:
因有忧患而得以生存,因沉迷安乐而衰亡。
十三、《鱼我所欲也》
1、生,亦我所欲也,义,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取义者也。
译:
生命是我所想要的,大义也是我所想要的,如果两者不能够同时都具有的话,那么我就只好牺牲生命而选取大义了。
2、由是则生而有不用也;由是则可以辟患而有不为也。
译:
凭借某种办法就可以得到生存,但有人不用;凭借某种办法就可以躲避祸患,但有人不去干这种事情。
3、万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何加焉!
译:
万钟的优厚俸禄如果不辨别是否合乎礼义就接受它,万钟的优厚俸禄对我有什么好处呢?
4、乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之
译:
原先为了礼义宁愿身死也不接受(一箪食,一豆羹),现在为了所认识的穷人感激我而接受它。
5、是亦不可以已乎?
此之谓失其本心
译:
这种做法不也是可以停止了吗?
这就是所说的失掉了他本来的思想。
6、如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也?
使人之所恶莫甚于死者,则凡可以辟患者何不为也?
译:
假使人们所喜欢的没有超过生命的,那么凡是可以用来求得生存的办法,什么手段不用呢?
假使人们所厌恶的没有超过死亡的,那么凡是可以用来躲避祸患的,什么事情不做呢?
十四、《曹刿论战》
1、肉食者鄙,未能远谋。
译:
居高位享厚禄的人目光短浅,不能深谋远虑。
2、衣食所安,弗敢专也,必以分人
译:
衣食这类养生的东西,不敢独自享有,必定把它分给别人。
3、小大之狱,虽不能察,必以情。
译:
大大小小的案件,即使不能件件都明察,也一定是根据实情办理。
4、忠之属也。
可以一战。
战则请从。
译:
这是尽了本职的一类事情,可凭借这个条件打一仗,如果作战,就请允许我跟随着去。
"
5、夫战,勇气也。
一鼓作气,再而衰,三而竭。
译:
作战,是靠勇气的。
第一次击鼓能够振作士兵的勇气,第二次击鼓士气衰弱,第三次击鼓士气就消失了。
6、小惠未扁,民弗从也。
译:
这种小恩惠没有遍及老百姓,老百姓是不会听从您的。
7、小信未孚,神弗福也。
译:
小信用未能使神信任,神灵不保佑您。
十五、《邹忌讽齐王纳谏》
1、朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:
"我孰与城北徐公美?
"
译:
早晨穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:
"我与城北徐公比,谁美?
"
2、.吾妻之美我者,私我也
译:
我的妻子认为我美,是偏爱我。
3、今齐地方千里,百二十城。
译:
现在齐国的土地方圆一千里,有一百二十座城池。
4、.能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。
译:
能够在公众场所议论君王的缺点,使我听到的,受到下等奖赏。
5、.燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。
此所谓战胜于朝廷。
译:
燕、赵、韩、魏听说了这件事,都到齐国来朝见齐王,这就是所说的修明政治,不必用兵在朝廷上就能战胜别国。