日语商务情景口语.docx
《日语商务情景口语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《日语商务情景口语.docx(42页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
日语商务情景口语
日语商务情景口语
第一期安排约会
(一)
会いたい時 希望会面时
❤アポイントをとりたいんですが。
我想约个时间见见您。
❤直接にお会いして、例の件についてお話したいんですが。
我能否和您本人谈谈那件事。
❤もしよければ、なるべくお伺いしたいんですが。
如果方便的话,我想早点去见您。
❤お会いして、ご相談したいのですが、よろしいでしょうか。
我们能不能聚在一起,再讨论下这件事?
❤お会いした後、また細かいところまで相談したらいいでしょうか。
我们能不能碰个面,再讨论一下这件事的细节?
相手の都合を尋ねる 询问是否方便见面
❤いつご都合がいいですか?
什么时候您方便呢。
❤空いているとき、おいでになってください。
请在您方便的时候来找我吧。
❤3時の後は都合がいいです。
3点以后,我就有空了。
❤あした一日中忙しいかもしれません。
恐怕我明天一天都很忙。
❤3時から5時までの間に、空いていますが。
3点到5点之间的任何时间都可以
对话训练
A:
すみませんが、田中さんとお会いしたいんですが,スケジュールに入れてもらえませんか。
对不起,我想见见田中先生,他的日程还能给我安排吗?
B:
少々お待ちください。
あのう、午前中は無理ですが、午後にしてもよろしいですか。
让我看一下,整个上午都安排满了。
但他下午有时间,对您合适吗?
A:
ええとね、午後はほかのアポイントがあるから、ほかの日のほうがいいです。
那个时间我有约了。
也许令约个时间更好些。
B:
火曜日午前中10時ぐらいどうですか。
星期二上午10点怎么样?
A:
悪いですが、火曜日昼12時まで空いていません。
その日の午後3時にしてもいいですか。
对不起,我星期二12点以前没空,可以定在那天下午的3点吗?
B:
ちょっと確認いたします。
問題ありません。
じゃ、火曜日午後3時にしましょう。
我来看一下,没问题,那就星期二下午3点吧。
A:
オーケー。
ありがとうございました。
好的,谢谢您。
第二期安排约会
(二)
訪問の時間を約束する 约定拜访时间
❤午後3時ぐらい、お会いしたいですが。
我想下午3点的时候跟您见个面。
❤あした10時、どうですか。
明天10点怎么样?
❤11時ぐらい、私の事務室でよろしいでしょうか。
11点在我的办公室怎么样?
❤来週火曜日2時、空いていますか。
下星期二2点您有空吗?
❤ええと、とりあえず、木曜日の2時にして、いいですか。
嗯,我们能不能暂时约在星期四2点?
お客さんの来訪を期待する 期待访客光临
❤ご来訪を待っております。
我们期待着您的来临。
❤ご来訪を期待しております。
我们期待您的到来。
❤あなたのお越しをお待ちしております。
我们期待您的到来。
❤あなたとの対面、楽しみですね。
我们期待与您见面。
❤あなたのお越しを待っています。
我们期待您的到来。
对话练习A:
アポイントをとりたいですが、5月の末ごろ、ご都合はどうですか。
我想与您月在五月底见面,不知您是否同意?
B:
ちょっとスケジュールを確認いたします。
申し訳ございませんが、出張でいっぱいです。
6月の一週間目はどうですか。
让我查一下行程表。
很抱歉,我的行程表中已经安排了出差。
6月的第一个星期怎么样呢?
A:
6月2日でよろしいですか。
我们希望安排在6月2日。
您方便吗?
B:
6月2日でよろしいです。
お一人ですか。
何か助けが必要ですか。
6月2日没有问题。
请问您只有一位吗?
需要相关的帮助吗?
A:
同僚と合わせて二人です。
空港から貴社への地図を教えていただけないですか。
それに、
6月1日と2日のシングルルームを二つ予約していただけませんか。
我和我的同事共两位。
您可以提供机场至贵公司的地图吗?
此外,您能帮我们订6月1日及2日两件单人房吗?
B:
問題ないです。
地図と予約確認書をお送りします。
もしよければ、6月2日午前中、10時、弊社で会っていいですか。
没问题。
我们会寄去地图及订房确认单。
可以的话,6月2日上午10点在本公司见面好吗?
A:
はい。
ありがとうございます。
さようなら。
可以,谢谢您。
再会。
B:
さようなら。
再会。
第三期双方会面
(一)
双方面会する 双方会面
❤いらっしゃいませ。
高野さん、お会いできて、本当にうれしいです。
欢迎您,高野先生,见到您真高兴。
❤山崎と申します。
販売部の部長です。
我叫山崎,主管营销的部长。
❤お変わりございませんね。
您一点儿也没变。
❤中国に訪問できて、とてもうれしいです。
我很高兴有机会来中国访问。
❤ご高名はかねがね伺っておりました。
久仰您的大名。
自己紹介 自我介绍
❤同僚の陽さんを紹介いたします。
我来介绍一位同事。
❤田中さんは内の重要なお客様です。
田中是我门的重要客户。
❤前田です。
連合広告会社の副社長です。
我是前田,联合广告公司的副总裁。
❤お名前はなんとおっしゃいますか。
请问尊姓大名。
对话训练:
A:
おはようございます。
ABC会社の張明です。
初めまして、よろしくお願いします。
早上好。
我是ABC公司的张明。
初次见面,请多关照。
B:
三井商事の小野です。
こちらこそ。
初めまして、よろしくお願いします。
我是三井商事的小野。
哪里哪里,初次见面,要情您多多关照。
A:
ご高名はかねがね伺っておりました、中国は初めてですか。
久仰您的大名。
这是您第一次到中国吗B:
はい、中国はとても印象深いです。
中国文化にずっと憧(あこが)れていました。
是的。
中国给我留下了很深的印象。
我一直都对中国的文化很着迷。
A:
それはいいですね。
ご都合がよければ、北京をご案内いたします。
那太好了。
您要是有时间我可以带您在北京转转。
B:
ありがとうございます。
谢谢
第四期双方会面
(二)
本題に入る前 进入正题之前
❤会議室で商談します。
ご案内いたします。
我们在会议室里谈,请跟我来
❤私の予想どおりで、貴社の規模にふさわしいです。
正如我所料,和贵公司规模很相称
❤ありがとう、早速用件に入ってもよろしいですか。
谢谢,不过我们还是先谈正事吧
❤お気軽に。
请自便。
❤早速ですが、本題に入りましょう。
那么,让我们进入正题吧。
商談の始まり 谈判开始
❤前回の内容の復習から、始めましょうか。
我们就容回顾上次的内容开始吧。
❤あなたは何かお考えがありませんか。
您有什么想法吗。
❤大賛成です。
我非常同意。
❤そちらのわれわれの間のすばらしい提携のための努力について、感謝いたします。
我们感谢您为我们之间合作愉快所作出的努力。
❤この会議でいい結果が出るよう希望いたします。
我希望这次会议会有结果
第五期参观工厂
お客さんを案内する 带领客户参观
❤工場へ行く途中で、詳しい情報を紹介いたします。
去工厂路上,我会告诉您更多信息。
❤直接案内して差し上げます。
我会直接带您参观。
❤ちょっと時間が足りませんから…… 我们时间有点不够,所以……
❤今日のスケジュールはこれで終わります。
现在我们完成了今天的日程。
❤今度の見学、お役に立てばいいですが。
希望这次参观会有收获
お客さん用語 客户用语
❤この工場はいつ建てられましたか。
这家工厂是何时成立的?
❤作業員はどれぐらいいますか。
你们有多少雇员?
❤これらの機械は同種類で最新型らしいですね。
这些机器似乎是同类中最新型的。
❤工場拡大をしていますか。
工厂在扩大规模吗?
❤それなら、出荷のスピードが速くなりますね。
那样会有助于加快出货速度
对话练习A:
ノイズが大きくて、すみません。
对不起,噪音太大了。
B:
いいえ、もう慣れました。
没关系,我已经习惯了这种声音。
A:
もしどこかでゆっくり見たければ、ご遠慮なく。
如果想在那停下来慢慢看,不要不好意思说。
B:
ありがとう、遠慮しません。
谢谢,那我就不客气了。
A:
貴工場がだんだんロボットを導入しているそうですが。
听说贵厂逐渐采用机器人设备了B:
はい、去年の春からでした。
对,从去年春季开始的。
A:
これらの機械は同種類で最新型らしいですね。
这些机器是同类型中最新型的。
B:
そうです。
優れた設備で優れた製品が生産できると信じております。
没错,我们相信优良设备有助于生产优良产品。
第六期市场调研
市場と販売地域 市场与销售地区
❤いつからこの新製品を販売しますか。
我们何时开始销售这种新产品呢?
❤市場調査の目的は何ですか。
市场调查的目的是什么?
❤その製品に市場があるかどうかを調べることは市場調査の目的の一つです。
市场调查的目的之一就是了解这种产品是否有市场。
❤二ヶ月ぐらい試販売(ためしはんばい)しなければなりません。
我们必须进行两个月的试销
❤はじめの試販売は来月から始まります。
初步的试销定于下个月开始。
販売量と市場占有率 销售量及市场占有率
❤最近の販売額はどうですか。
最近的销售额如何呢?
❤市場占有量はどうですか。
你们的市场占有率是多少?
❤去年の販路はどうでしたか。
你们去年的销路如何?
❤去年の販売量は12パーセントも増えました。
我们去年的销售量提升了12个百分点。
❤35パーセントも市場占有率を持っております。
我们有35个百分点的市场占有率。
对话练习:
A:
どのように市場調査をしますか。
如何做市场调研?
B:
範囲が広い問題です。
簡単に言えば、市場調査の目標の一つはその製品の市場があるか、
市場で販売できるかを調べることです。
这是一个范围很广的问题。
简单地说,市场调研的目标之一就是找出这种产品是否有市场,在市场上是否能销售这种产品。
A:
誰がその仕事をしますか。
那么谁做这项工作呢?
B:
自分で調査する時もありますが、開発費用が高い主要製品の場合、専門家の力も借りま
す。
有时候我们自己搞调研,但对于那些开发费用高的主打产品,我们请专家调研。
A:
そちらの販売人員が参加しますか。
那你们自己的销售人员参加吗?
B:
はじめの段階では、ただ地域経理が参加します。
もし試販売(ためしはんばい)を決め
るなら、高級セールスマンも参加します。
在开始阶段,只有地区经理参与。
如果我们决定试销,一些高级销售员也参加。
A:
私から見れば、販売人員は特殊訓練を受けていたらしいです。
依我看,销售人员好像接受了一些特殊训练。
B:
はい、入社した時、トレーニングを受けました。
製品知識トレーニングも含まれました。
是的,他们在进入公司时,都接受了培训,其中包括产品知识培训。
A:
どういうことですか。
什么意思?
B:
セールスマンとして、会社の製品の用途、デザイン特徴、ユニークな利点などよく知ら
なければなりません。
作为一名销售人员,必须对公司产品的用途,设计特点,独特有点等等都非常了解。
试销:
試販売(ためしはんばい)高级销售员:
セールスマン
第七期广告营销
メディア応用 媒体应用
❤広告する時、社会と文化の要素を考えなければなりません。
做广告时还必须考虑社会和文化因素。
❤われわれは普通、違う市場には、違う広告を作ります。
我们一般针对不同市场做不同的广告。
❤電子広告はハイスピードで、安い値段で、伝播も広いです。
电子广告速度快,价钱低,并且传播广。
❤広告で企業イメージを作り出すこともあります。
有时公司靠做广告来建立起企业形象
マスコミと関係を維持する 维持媒体关系
❤関係を作る時、上層人物の力を借りることが普通です。
在建立关系时通常找上层人物
❤会社と私について、また何か問題ありませんか。
今日答えできます。
关于我们公司和我本人,您还有什么问题吗?
我今天可以作答。
❤お手紙の内容はとても詳しいです。
我想您的信里面讲的已经面面俱到了。
❤ただ先週お送りした手紙、もう届いたかどうか、確かめます。
我只是想在和您确认一下,看您是否受到我上星期寄去的信。
对话练习A:
私の知っている限り、ご製品はただ印刷広告をしただけです。
それは少なすぎます。
据我所知,您的产品仅做了印刷品广告,这远远不够。
B:
お考えは?
您认为呢?
A:
テレビ広告をする必要があると思います。
我认为还应该做电视广告。
B:
テレビ?
超高いですよ。
その宣伝負担できると思いますか。
电视?
费用贵的可怕。
您认为我们能搞的其这类宣传吗?
A:
会社の発展につれ、もっと高い広告をすべきです。
随着公司的发展,应该做些费用更贵的广告。
B:
ごアドバイス、あと販売部と検討します。
我会考虑您的建议,并与销售部讨论一下。
A:
それに、ついでに言いますが、これは貴社に設計した二部の広告です。
今ご覧になりた
いですか。
哦,顺便说一下,这是我设计的两分广告,您想看一下吗?
B:
ありがとうございます。
とてもいいじゃないですか。
谢谢。
看上去很吸引人。
第八期产品推销
セールスマン用語 推销员用语❤この種の商品、紹介できます。
我们可以给您介绍这种商品。
❤これらは最新型のパソコンの取り扱い説明書です。
这是一些最新型电脑的使用说明书❤二割引できます。
我们可以打8折。
❤最低値段をオファーしましたから、値引きできません。
因为我们报的是最低价,我们不能给折扣了。
❤現金で支払ってくだされば、15パーセントお安くいたします。
如果是现金付款的话,我们给予85折优惠
顧客用語 客户用语❤目録と同じようなものがほしいです。
我想要根目录上一样的产品。
❤大量注文なら、値引きはいくらですか。
大量订货的话,你们给多少折扣?
❤双方が折衷して、どうですか。
咱们来个折中的办法。
❤保険問題を商談する暇はございません。
我真的没有时间坐下来谈保险问题。
❤まだ決めないですが、ただ選択を見ます。
我们还没有决定,只是看看有什么选择。
对话练习:
A:
申し訳ありませんが、ニーズが少なくなって、もうその種の機械の生産はストップしま
した。
对不起,由于需求下降,这种机器我们已经不生产了。
B:
ああ、残念ですね。
哦,那太可惜了。
A:
でも、この新製品を見てください。
元の製品と同じ性能を具備しました。
不过,请看看这个新产品吧。
它具有与原产品相同的性能。
B:
でも殻はプラスチック製で、金属ではなく、丈夫ではないのでしょうか。
但是外壳是塑料的,不是金属的,也许不够结实吧。
A:
実はもっと軽く、もっと持ちがよく、もっと丈夫です。
ご覧になったように、デザイン
がきれいで、値段も安いです。
事实上他们更轻更耐用,更结实。
如您所见,产品设计很漂亮,价格也低廉。
B:
一台いくらですか。
一台多少钱?
A:
元製品の三分の一にもなりません。
不到原产品的三分之一。
B:
じゃ、1ロット試購入してみましょう。
那么,我就先试够一批看看吧。
第九期参加展会
展覧会で 在展厅❤この目録では、弊社の大部分の製品が載せてあります。
这目录列出了我们大部分产品❤弊社の製品をご覧になるように、展覧センターへご案内いたしましょう。
我带您到展览中心看看我们的产品吧。
❤特にご興味を持つ製品はございませんか。
有您特别感兴趣的产品吗?
❤ただいま、製品紹介とデモンストレーションをさせていただけませんか。
现在让我向您做产品介绍并进行产品演示,好吗?
❤すみませんが、サンプルを差し上げませんけど、二割引で販売します。
很抱歉,我们不能赠送样品,不过样品可以打8折出售。
製品紹介 产品介绍❤デジカメは近頃売れ行きがいいです。
数码相机近来非常畅销。
❤弊社の服装は市場で評判がいいです。
我们的服装在市场上形成了良好的声誉。
❤弊社の陶磁器製品は市場でほかのどのブランドよりも質的に優れています。
我们的陶瓷制品在质量上比市场上的其他品牌都要好。
❤これらの洋服は質がよくて、細工が精巧です。
这些西装质量上乘,做工精良。
❤この仕様はわが国の市場ニーズにちょうど合います。
这种样式很适合我国市场的需求
对话练习:
A:
いらっしゃいませ。
欢迎光临。
B:
児童玩具シリーズに興味を持ちますが。
我对你们的儿童玩具系列很感兴趣。
A:
はい、新製品のサンプルがあります。
こちらへどうぞ。
好的,我们这里有些新产品的样品,请来这边看看。
B:
紹介してもらえませんか。
请您介绍一下好吗?
A:
数ヶ月前から新発売して、人気があります。
这些产品刚上市几个月,就很受欢迎。
B:
価格は?
价格如何?
A:
推薦小売価格は価格リストにあります。
建议零售价在价格单上。
B:
ありがとう。
いつ出荷できますか。
谢谢,何时能交货?
A:
注文書を受けてから十日以内に。
自收到订单之日起十天内。
B:
また値引きのこと伺いたいです。
大口注文で値引きしてくれませんか。
我还想了解一下折扣方面的情况。
大宗订货有优惠吗。
A:
ご注文量次第です。
ご確認いたします。
お名前とアドレスを教えてくださいませんか。
这要看订单大小。
我得查对一下。
请留下您的姓名和地址好吗?
B:
これ、名刺です。
这是我的名片。
A:
どうも、製品の取り扱い説明書ですが、いかがですか。
谢谢。
这里是我们的产品说明书,要一份吗?
大宗订货:
大口注文(おおぐちちゅうもん)
第十期海外出差
海外出張❤お連れの方は何名いらっしゃいますか。
和您同行的人共有多少?
❤合わせて5人で、井上さんはリーダーです。
我们总共有5人,井上先生是我们的领队。
❤今日のスケジュールになんか変更ありますか。
今天的日程有什么变动吗?
❤どこか見るに値するところを薦めてくれませんか。
您觉得有什么地方我们一定得去看看?
❤どこで観光旅行の情報を手に入りますか。
我在哪里可以获得观光旅游的信息?
❤この都市への印象はどうですか。
您对本市的印象如何?
❤万国博覧会を参観する時間ありますか。
我们有时间去参观一下国际博览会吗?
❤それじゃ飛行場の出口のほうで待っております。
那我就在机场出口等您好了。
❤お名前が書いてある大きな名札(なふだ)を挙げます。
我会举一张写着您名字的牌子。
❤来月、船で日本神戸へビジネス旅行に参ります。
我下个月要坐船去日本神户进行商务旅行。
对话训练:
A:
飛行機がついてから、空港へ迎えに参ります。
在您的飞机到达之后我就去机场接您。
B:
それじゃ飛行場の出口のほうで待っております。
那么我就在机场的出口等您。
A:
参る前に、どんな出口か電話で確認して、問題なさそうです。
在去之前,我会先打电话去看看您在哪个出口,这样应该没有问题。
B:
最後に、どのように相互が分かりますか。
最后一件事,我们彼此之间如何知道对方呢?
A:
じゃ、お名前が書いてある大きな名札を挙げます。
我会举一张牌子,上面写着您的名字。
第十一期迎接客户
お客様を出迎え来る 迎接客户❤今日多くの友人をお迎えすることができ、まことにうれしく存じます。
今天迎来了很多朋友,我感到十分高兴。
❤皆様に熱烈な歓迎の意を表したいと存じます。
对各位的来访表示热烈的欢迎。
❤お忙しいところをわざわざ迎えに来ていただいて、ありがとうございます。
非常感谢您在百忙之中迎接我们。
❤荷物はどこで受け取るか、ご存知ですか。
您知道行李在哪取吗。
❤田中社長のお名前はかねてから聞いてありましたが、お目にかかるのは初めてです。
我对田中社长的名字十分熟悉,但见面却是第一次。
❤ここで出迎えの関係者をご紹介させていただきます。
请允许我来介绍一下在这儿迎接的相关人员。
❤道中お疲れになったでしょう。
路上很辛苦吧。
❤早速ホテルへご案内します。
車の中で今後のスケジュールについて、お打ち合わせし
ましょう。
我直接带您去宾馆,我们在街上讨论接下来的日程安排吧。
❤またお会いできて、うれしいです。
再次相见,真是太高兴了。
❤通関手続き二時間がかかって、ずいぶんお待たせしたでしょう。
本当にすみませんで
した。
出关手续花了很长时间,让您久等了,对不起。
对话练习:
A:
通関手続きに時間がかかって、ずいぶんお待たせしたでしょう。
本当にすみませんで
した。
出关手续花了很长时间,让您久等了,真对不起。
B:
いいえ、道中はいかがですか。
さぞお疲れになったでしょう。
没关系。
路上怎么样?
一定很累了吧。
A:
いいえ、大丈夫です。
不,没什么。
B:
じゃ、早速ホテルへご案内します。
車の中で今後のスケジュールについて、お打ち合わ
せしましょう。
那我直接带您去宾馆,我们在车上讨论接下来的日程安排吧。
A:
はい、お願いします。
好的,拜托了。
B:
こちらへどうぞ。
请走这边。
第十二期送别客户
主人役用語 东道主方用语❤道中のご無事をお祈りします。
祝您一路顺风。
❤ご家族にもよろしくお伝えください。
请代我向您的家人问好。
❤もう時間ですから、どうぞ車にお乗りください。
差不多到时间了,请上车吧。
❤お荷物の準備は終えられましたか。
お忘れ物のないように。
行李准备好了吗,别忘了东西。
❤今度いらっしゃる時は、もう少し長く滞在してくださいね。
下次您来时,请多待一段时间。
来訪客側用語 来访者用语❤わざわざお見送りに来てくださって、恐縮です。
您来给我送行真是太客气了。
❤滞在中、大変お世話になりまして、お礼を申し上げます。
我在中国的这段时间您给与了了大力的关照,对此我表示感谢。
❤再会の日を楽しみにしています。
期待着和您的重逢。
❤ここでお別れましょう。
我们就此分别吧。
❤このたびはいろいろお世話になりまして、日本にお越しの節は、ぜひともお知らせく
ださい。
这次承蒙您的关照,下次您来日本的时候,请务必通知我。
对话练习:
A:
空港まで見送っていただいて、本当にありがとうございます。
真是谢谢您送我到机场。
B:
いいえ、どういたしまして。
道中のご無事をお祈りいたします。
不客气,祝您一路顺风。
A:
このたびはいろいろお世話になりまして、日本にお越しの節は、ぜひともお知らせく
ださい。
这次承蒙您的多方关照,下次您来日本的时候,请务必通知我。
B:
ええ。
好。
A:
その時、おいしい日本料理屋で招待させていただきます。
到时我请您吃好吃的日本料理。
B:
再会の日を楽しみにしています。
期待着和您的重逢。
A:
そろそろ時間ですので、さようなら。
差不多到时间了。
再见。
B:
さようなら。
再见。
第十三期拜访客户
ビジネス訪問 拜访客户❤同日午後二時ぐらい、事務室へ伺ってもよろしいですか。
我可否与同一日下午2点左右到您的办公室见您。
❤何かご用ですか。
有什么事吗?
❤貴社の社長にお会いしたいです。
弊社の新製品を紹介いたしたいです。
我想见您们总经理,介绍我们的新产品。
❤貴社と取引する可能性を検討しに伺いました。
我是来与您探讨一下与贵公司建立业务关系的可能性的。
❤もし100台ご注文なされば、10%値引きいたします。
如果您买100台,我们给您10%优惠。
❤全部購入したいですね。
我真希望都买了。
❤階段は右側にあり、突き当たりにエレベーターがあります。
楼梯在右边,走廊尽头有个电梯。
❤製品規格も含まれる見積書をいただけませんか。
您能给我一个附有各种产品规格的报价单吗?
对话练习:
A:
すみませんが、紡績会社の事務室ですか。
对不起,请问这里是纺织公司的办公室吗?
B:
はい。
何かご用件では。
是的,有什么事能帮您吗?
A:
BBS貿易会社の佐々木と申します。
これ、名刺です。
我是BBS贸易公司的佐佐木。
这是我的名片。
B:
いらっしゃいませ。
李明と申します。
輸出業務を担当しております。
欢迎光临我们公司。
我叫李明,负责出口业务。
A:
はじめまして、よろしくお願いします。
初次见面,请多多关照。