英文购销合同完整版.docx
《英文购销合同完整版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文购销合同完整版.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英文购销合同完整版
英文购销合同完整版
Inthecaseofdisputesbetweenthetwoparties,thelegitimaterightsandinterestsofthepartnersshouldbeprotected.Intheprocessofperformingthecontract,disputesshouldbesubmittedtoarbitration.Thispaperisthemainbasisforrestoringthecooperationscene.
【适用合作签约/约束责任/违约追究/维护权益等场景】
甲方:
________________________
乙方:
________________________
签订时间:
________________________
签订地点:
________________________
英文购销合同完整版
下载说明:
本协议资料适合用于需解决双方争议的场景下,维护合作方各自的合法权益,并在履行合同的过程中,双方当事人一旦发生争议,将争议提交仲裁或者诉讼,本文书即成为复原合作场景的主要依据。
可直接应用日常文档制作,也可以根据实际需要对其进行修改。
购销合同中英文范本
买方TheBuyer:
地址Address
Tel:
Fax:
卖方TheSeller:
地址:
Address
Tel:
Fax:
本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:
ThisContractismadebyandbetweentheBuyersandSellers,wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:
(1)货名及规格Commodity&Specification
(2)数量Qty.
(3)单价UnitPrice
(4)总价TotalAmount
(5)原产公司:
COUNTRYOFORIGIN:
(6)装运期限:
TIMEOFSHIPMENT:
(7)装运口岸:
PORTOFSHIPMENT:
(8)到货目的地:
DESTINATION:
(9)保险:
INSURANCE:
由卖方按合同金额110%投保一切险和战争险
AllRisksandWarRiskfor110%contractvaluetobecoveredbytheSeller.
(10)运输方式:
TERMOFSHIPMENT:
空运Byair
(11)包装:
PACKING:
须用坚固的新木箱包装,适合长途空运/陆运,防湿、防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。
由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损、破损,卖方应负担由此而产生的一切费用和损失。
包装箱内应包含一整套服务操作手册。
卖方使用的木质包装应经薰蒸处理,并在木质包装表面标上清晰的IPPC标识。
Tobepackedinnewstrongwoodencase(s)suitableforlongdistanceair/landtransportationandwellprotectedfromdampness,moisture,shock,rustandroughhandling.TheSellersshallbeliableforanydamagetothegoodsonaccountofimproperpackingandforanyrustdamageandbreakdamageattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbytheSellers,andinsuchcaseorcasesanyandalllossesand/orexpensesincurredinconsequencethereofshallbebornebytheSellers.Onefullsetofserviceandoperationmanualsconcernedshallbeenclosedinthecase(s).ThewoodpackagingtheSellerusedshallbefumigatedandmarkedwith“IPPC”onthesurfaceofwoodpackaging.
(12)唛头:
SHIPPINGMARK:
卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”、“切勿受潮”等字样,并刷有下列唛头:
Onthesurfaceofeachpackage,thepackagenumber,measurements,grossweight,netweight,theliftingpositions,suchcautionsas“THISSIDEUP”,“HANDLEWITHCARE”,“KEEPAWAYFROMMOISTURE”andthefollowingshippingmark:
(13)付款条件:
TERMSOFPAYMENT:
100%的合同金额通过电汇支付。
100%contractvaluebyT/T.
买方在合同生效后两周内支付合同金额的100%货款
TheBuyershallpay100%advancepaymenttotheSellerwithintwoweekaftercontracteffected.
(14)单据:
Documents,
1.正本空运单(收货人联),标明“运费已付”及唛头,买方为收货人及通知方。
OriginalAirwayBill(copyforConsignee)marked“freightprepaid”andshippingmark,consigntoandnotifytheBuyer.
2.涵盖100%合同金额的商业发票三正三副,注明合同号、唛头。
Commercialinvoicecovering100%ofcontractamountin3originalsand3copies,indicatingcontractnumber,shippingmark.
3.装箱单三正三副,注明毛、净重、尺码和所装货物的包装形式及数量。
DetailedPackingListin3originalsand3copiesindicatingbothgrossandnetweights,measurementsandpackingconditionandquantityofeachitempacked.
4.卖方出具的质量及数量证书正本三份。
Certificateofqualityandquantityissuedbysellerin3originals.
5.卖方出具的原产地证书一正一副。
Certificateoforiginin1originaland1copyissuedbySeller.
6.货物装运后24小时内卖方发给买方装运通知传真复印件一份。
Copyoffaxfromsellertothebuyeradvisingtheparticularsofshipmentwithin24hoursaftershipmentismade.
7.保险单或保险证明一正一副,按照合同金额110%投保一切险及战争险。
InsurancePolicyorCertificatefor110%contractvalue,coveringAllRisksandWarRiskin1originaland1copy.
8.卖方声明外包装表面标有IPPC标识证书正本一份,或卖方出具的非木质包装证明正本
Seller’sCertificatein1originalcertifyingIPPChasbeenmarkedonsurfaceofthewoodencases/seller’sCertificatecertifyingnowoodpackageisusedintheshipment.
(15)装运通知:
SHIPPINGADVICE:
TheSellersshallfaxtotheBuyertheReadinessNotificationoneweekbeforethegoodstobeshipped.
卖方在发货前一周物向买方传真货物备妥通知。
TheSellersshall,immediatelyuponthecompletionoftheloadingofthegoodsin24hours,sendtheBuyersAirWaybill,InvoiceandPackinglistbyfax.
装运通知:
卖方应在货物装运完毕后24小时内用传真将空运单、发票和装箱单发给买方。
如卖方未按时向买方通知上述装运情况所导致损失由卖方承担。
LossesshallbebornebytheSellersincasetheSellersdon’tinformtheBuyersoftheaboveshippingstatusontime.
(16)质量保证:
GUARANTEEOFQUALITY:
卖方保证订货系用最上等的材料和头等工艺制成,全新的,未曾使用过的,并完全符合本合同规定的质量、规格和性能。
卖方并保证本合同订货在正确安装、正常使用和维修的情况下,自安装之日起十二个月或货物装运之日起十五个月内运转良好,以先到期者为准。
由于人为造成的、易损易磨件除外。
TheSellersshallguaranteethatforaperiodof12monthscalculatedfromthedateofinstallationor15monthsstartingfromthedateofshipment,whicheveristheearlier.Faultsduetomal-operationaswellaswearandtearpartsareexcluded.
(17)迟交货及罚款:
LATEDELIVERYANDPENALTY
除合同第16条人力不可抗拒事故外,如卖方不能按合同规定的时间交货,买方应同意卖方支付罚款的条件下延期交货。
罚款可由议付银行在议付货款时扣除,罚款率按每7天收0.5%,不足7天时以7天计算。
但罚款不得超过迟交货物总价的5%。
如卖方延期交货超过合同规定10周时,买方有权撤消合同,此时,卖方仍应不迟延地按上述规定向买方支付罚款。
买方有权对因此遭受的其它损失向卖方提出索赔。
ShouldtheSellersfailtomakedeliveryontimeasstipulatedintheContract,withtheexceptionofForceMajorcausesspecifiedinClause16ofthisContract,theBuyersshallagreetopostponethedeliveryonconditionthattheSellersagreetopayapenaltywhichshallbedeductedbythepayingbankfromthepaymentundernegotiation.Thepenalty,however,shallnotexceed5%ofthetotalvalueofthegoodsinvolvedinthelatedelivery,therateofpenaltyischargedat0.5%foreverysevendays,odddayslessthansevendaysshouldbecountedassevendays.IncasetheSellersfailtomakedeliverytenweekslaterthanthetimeofshipmentstipulatedintheContract,theBuyersshallhavetherighttocancelthecontractandtheSellers,inspiteofthecancellation,shallstillpaytheaforesaidpenaltytotheBuyerswithoutdelay.Thebuyershallhavetherighttolodgeaclaimagainstthesellerforthelossessustainedifany.
(18)检验和索赔:
INSPECTIONANDCLAIMS:
如发现货物的品质、数量/重量与本合同不符,买方有权在货物到达目的地后60天内根据中华人民共和国出入境检验检疫局出具的商检证书向卖方提出索赔。
由承运人和保险公司负责的赔偿除外。
Ifthequalityand/orquantity/weightbefoundnotinconformitywiththepresentcontract,theBuyershallbeentitledtolodgeclaimswiththeSelleronthebasisoftheCertificateissuedbyChinaExitandEntranceInspectionandQuarantineBureauwithin60daysafterthegoodsarrivalinthedestination.Withtheexception,however,ofthoseclaimsforwhichthecarrierand/orinsurancecompanyaretobeheldresponsible.
(19)人力不可抗拒事故:
FORCEMAJEURE:
由于人力不可抗拒事故,而卖方交货延迟或不能交货时,责任不在卖方,但卖方应立即将事故通知买方,并于事故发生后十四天内将事故发生地政府主管机关出给的事故证明书用空邮寄交买方为证,并取得买方认可。
在上述情况下,卖方仍负有采取一切必要措施从速交货的责任。
如果事故持续超过十个星期买方有权撤销本合同。
TheSellersshallnotbeheldresponsibleforanydelayindeliveryornon-deliveryofthegoodsduotoForceMajeure.However,theSellersshalladvisetheBuyersimmediatelyofsuchoccurrenceand
withinfourteendaysthereafter,shallsendbyairmailtothebuyersfortheiracceptanceacertificate
issuedbythecompetentgovernmentauthoritiesoftheplacewhereaccidentoccursasevidence
thereof.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeall
necessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.Incasetheaccidentlastsformorethanten
weeks,theBuyersshallhavetherighttocancelthisContract.
(20)仲裁:
ARBITRATION:
凡因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,应由双方通过友好协商予以解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会根据中国国际经济贸易仲裁规则进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。
Alldisputesarisingfromtheexecutionoforinconnectionwiththiscontract,shallbesettledamicablythroughfriendlynegotiation.IncasenosettlementcanbereachedthroughnegotiationthecaseshallthenbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissioninShanghaiarbitrationinaccordancewithTheRulesofArbitrationofChinaInternationalEconomic&TradeCommission.Theawardrenderedbythesaidcommissionshallbefinalandbindinguponbothparties.
(21)通知NOTICE
所有通知用中/英文写成,按照合同所列地址用传真/快递送达给各方。
如果地址有变更,一方应在变更后3日内书面通知另一方。
AllnoticeshallbewritteninChineseorEnglishandservedtobothpartiesbyfax/courieraccordingtotheaddressesshowninthiscontract.Ifanychangesoftheaddressesoccur,onepartyshallinformtheotherpartyofthechangeofaddresswithin3daysafterthechange.
(22)其他MISCELLANEOUS
本合同一式二份,买方执一份,卖方执一份,由双方代表正式签字盖章生效。
Thepresentcontractisinthreecopiesofthesameform,thebuyerholdstwo;thesellerholdsone.Thecontractissignedbytheauthorizedrepresentativeofbothpartiesandshallbecomeeffectiveupontheformalandmutualsigningandstampingofthecontract.
买方:
TheBuyer:
卖方:
TheSeller:
本处可输入公司或团队名字
THISTEMPLATEISDESIGNEDBYFOONSHION