美式英语讲座美式必读三.docx
《美式英语讲座美式必读三.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美式英语讲座美式必读三.docx(40页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
美式英语讲座美式必读三
「美国习惯用语」第四十九讲
Words&IdiomsLesson49
tostandonone'sowntwofeet
tothrowoneselfatsomeone'sfeet
在美国的成语和俗语中,有不少是围绕着“脚”这个字构成的,“脚”这个字在英文里就是foot,多数就是feet。
在美国的成语和俗语中,以foot或feet这个字为主的俗语为数还不少,它们的意思也各不相同。
今天我们要给大家再介绍两个由foot或者feet这个字组成的俗语。
第一个是:
tostandonone'sowntwofeet。
Tostandonone'sowntwofeet的意思恐怕不难猜到。
一个人如果能站稳脚跟的话,他就一定能独立自主,靠自己的力量来办事。
我们下面要举的一个例子是一位父亲担心他的儿子吸毒或酗酒,所以在劝告他的儿子:
例句-1:
"Son,somebodymaytrytogetyoutosmokemarijuanaordrink,justtofitinwiththecrowd.ButIhopeyoucanstandonyourowntwofeetandsayno."
这位父亲说:
“儿子呀,有的人为了要你合群也许会劝你喝酒或吸毒。
但是我希望你能够独立自主,拒绝他们的引诱。
”
那些能够独立自主的人的确很令人钦佩。
下面就是一个例子:
例句-2:
"BillBrownhasmanagedtostayinCongressnowfortwentyyears.Thevotersdon'talwaysagreewithhimbuttheyreallylikethewayhestandsonhisownfeetandmakeshisowndecisionsonwhichwaytovote,regardlessofpressuresfromallthelobbyists."
这个人说:
“比尔·布朗在国会当议员已经二十年了。
选民们不一定都同意他的观点,但是他们倒很欣赏他在对各种提案投票时的那种独立自主精神。
不管那些游说者给他施加多大压力,他都按自己的决定投票。
”
今天我们要讲的第二个习惯用语是:
tothrowoneselfatsomeone'sfeet。
Tothrowoneselfatsomeone'sfeet这个俗语可以解释为:
公开对某人表示爱慕。
比如说,一个男子在幻想自己未来的婚事,他对他的朋友说:
例句-3:
"I'mstilllookingfortherightgirltomarry.AndwhenIfindher,I'llthrowmyselfatherfeetandaskhertospendtherestofherlifewithme."
他说:
“我现在还在物色一个我认为合适的女孩作为我的妻子。
一旦我找到了,我就要拜倒在她的石榴裙下,恳求她作为我的终身伴侣。
”
Tothrowoneselfatsomeone'sfeet还可以解释为:
为了得到一些好处而溜须拍马,或拜倒在某人脚下。
下面的例子是说一个被判了罪的犯人:
例句-4:
"Theprisonerwhohasbeenconvictedasatraitorthrewhimselfatthefeetofthejudgeandbegformercy."
这句话的意思是:
“那个被定罪为叛徒的犯人拜倒在法官的面前,求他发发慈悲。
”
我们现在来复习一下今天讲的两个以foot或feet这个字为主的习惯用语。
第一个是:
tostandonone'sowntwofeet,这是指一个人很独立自主,不依赖别人。
今天我们讲的第二个习惯用语是:
tothrowoneselfatsomeone'sfeet,这个俗语的意思是为了表达对某人的爱慕之情或为了得到一些好处而拜倒在某人的脚下。
「美国习惯用语」第十二讲
Words&Idioms
Followyournose
Paythroughthenose
今天我们要讲两个由鼻子,也就是nose这个字组成的俗语。
鼻子是我们嗅觉和呼吸的工具,是人体的一个重要组成部份。
大概也正因为如此,英语里许多常用的习惯用语都和nose这个字有联系。
比如说,你到华盛顿来访问,要上白宫去参观,可是走在路上好像迷失了方向。
于是,你就在马路上问人怎么去白宫。
你得到的回答可能就是:
例句-1:
"Turnleftatthenextcornerandthenfollowyournose--youcan'tmissit."
这人说:
“到前面的路口向左转,然后一直走就到了,你不会看不到的。
”
很明显,这句句子里“followyournose”的意思就是“一直走”。
Followyournose还可以解释为利用嗅觉找到什么东西。
例如:
例句-2:
"Yousayyou'relookingfortheFrenchBakery?
Justwalktwoblocksnorth,turnleft,andyoucansmellthatwonderfulsmelloffreshbreadbaking:
justfollowyournoseanditwillbringyourighttothefrontdoor.”
这人说:
“你是说你在找那个法国面包店吗?
往北走过两条街,然后向左转,你就会闻到那烤面包的香味。
随着香味走就会把你带到那面包店的门口了。
”
“Followyournose”在这句句子里着重的是嗅觉,而不是方向。
今天我们要讲的第二个常用的习惯用语是:
Paythroughthenose。
Pay就是付钱的意思。
按字面上来解释,paythroughthenose就是通过鼻子来付钱,这听起来似乎很痛苦。
而实际上,paythroughthenose的确切意思是付出比真正的价值高得多的钱,或者说付出的钱实在太多而感到心痛。
我们来举个例子吧:
例句-3:
"MybrotherBobborrowedthemoneytoopenhisrestaurantfiveyearsagowhentheinterestratewassohigh,sohe'sbeenpayingthroughthenoseeversince."
这个人说:
“我哥哥在五年前借钱开他那个饭馆的时候正好利率非常高。
所以,他从那时起就一直在大笔大笔地还债。
”
这样由于利息高而付许多钱来还债当然谁也不愿意。
可是,也有人心甘情愿出高价来买那些他们认为值得买的东西。
下面一个例子就可以说明这一点:
例句-4:
"Lifeisfunny.WhenthefamousdutchpainterVincentVanGoghwasalive,nobodywantedtobuyhispictures.Butnowrichpeoplewillpaythroughthenoseforone,sometimesmorethanfivemilliondollars."
这句话的意思是:
“人生实在是很有趣的。
当那位有名的荷兰画家凡高还活着的时候,没有人要买他的画。
可是,现在那些有钱人却愿意出高价买他的画,有时候一张画就要五百多万美元。
”
今天我们讲了两个和nose有关的常用词汇。
第一个是followthenose。
Followthenose可以指“一直走”,也可以解释为随着你闻到的味道去找什么东西,或什么地方。
今天讲的第二个和nose有关的词汇是topaythroughthenose。
Topaythroughthenose是付出很高价钱的意思。
「美国习惯用语」第五十讲
Words&IdiomsLesson50
tobesweptoffone'sfeet
Don'tletthegrassgrowunderone'sfeet
今天我们再来讲两个和foot或feet有关的俗语。
我们曾经讲过:
tostandonone'sowntwofeet,这是独立自主,依靠自己的意思。
我们还讲过:
tothrowoneselfatsomeone'sfeet,这是公开表示对某人的爱慕之情,或是拍马奉承、百般讨好某人。
可是,被爱慕或讨好的对象往往会突然感到非常兴奋而不由自主地变得飘飘然起来。
这种情景在英文里是这么说的:
tobesweptoffone'sfeet。
下面我们要举的一个例子就可以看出一个人在throwinghimselfatsomeone'sfeet以后所可能产生的后果:
例句-1:
"DickwassocrazyaboutJanethathethrewhimselfatherfeet.Janewassweptoffherfeetandthey'regettingmarriednextTuesday."
这句话的意思是:
“迪克实在是爱简,他完全拜倒在她的石榴裙下。
这一下使得简感到飘飘然,不由自主了。
他们竟然决定下星期二就结婚。
”
这种闪电式的结婚确实有点过于匆忙。
下面一个例子就是一个人在劝他的朋友不要草率从事。
这也说明tobesweptoffone'sfeet这个俗语不一定完全适用于被爱慕的人,也可以用在其他场合:
例句-2:
"Hal,Iknowhowanxiousyouaretogetmarriedandstartafamily.Butdon'tletyourselfgetsweptoffyourfeetbyaprettyface:
thinkaboutwhatyouaredoingbeforeyougetcaught."
他说:
“海尔,我知道你是非常急于结婚成家。
但是,你不要被一张漂亮的脸弄得昏昏然的。
在问题还没有发生前,你得脑子清楚一些,明白自己到底在干什么。
”
像结婚这样的事确实应该慎重考虑,不能操之过急。
但是有的时候,我们处理事情也不能拖拖拉拉,浪费时间。
这在英文里就是:
Don'tletthegrassgrowunderone'sfeet。
Grass是指草。
Don'tletthegrassgrowunderone'sfeet从字面上来解释,这句话的意思是:
不要让草在你脚底下长出来,实际上也就是说,你不要什么事也不干,浪费时间。
我们来举一个例子吧:
例句-3:
"Rightnowthehouseisarealbargain.Don'tletthegrassgrowunderyourfeet--signtheagreementtodaybeforesomebodygrabsit."
这是一个房产经纪人在对一个买主说话。
他说:
“现在房产价格实在是非常便宜。
你不要浪费时间,最好今天就签合同,免得给别人把这栋房子抢走。
”
Don'tletthegrassgrowunderyourfeet是推销产品的人经常说的话。
下面的例子是一个汽车商在对顾客说话:
例句-4:
"Itellyou,don'tletthegrassgrowunderyoufeet--thisisthelastdayofthissaleandthepriceonthismodelgoesupathousanddollarstomorrow!
"
他说:
“我告诉你,今天是这次减价的最后一天。
这种型号的车子,明天就要上涨一千美元。
所以你不要犹豫不决,浪费时间。
”
上面我们给大家介绍了两个和foot或者feet这个字有关的习惯用语。
第一个是:
tobesweptoffone'sfeet,这是指一个人由于一件使他兴奋的事而感到不由自主。
今天我们讲的另一个习惯用语是:
Don'tletthegrassgrowunderone'sfeet,这是劝人不要停止不前,浪费时间。
「美国习惯用语」第五十一讲
Words&IdiomsLesson51
topullnopunches
straightfromthehorse'smouth
大多数人都认为诚实是一个很好的品质,尽管我们不见得每时每刻都能够做到,美国人也不例外。
在美国的日常用语里有各种说法来形容诚实的。
我们在今天的[美国习惯用语]里要给大家介绍两个和这一主题有关的习惯用语。
第一个是:
topullnopunches。
Topullnopunches,这是指毫不保留地告诉别人你的看法。
Punch这个字的一种解释就是拳击。
Topullnopunches这个俗语使人脑子里顿时出现一个拳击场里两个拳击手扭成一团,互相攻打对方,而对方设法回避的形像。
但是topullnopunches这个俗语并不是用在拳击方面的。
下面的例子说明在日常生活中怎么用这个俗语:
例句-1:
"WhenIsawmybrotherJoe,Ididn'tpullanypunches--Itoldhimtostopdrinkingandgooutandfindajob."
这句话翻成中文的意思是:
“当我见到我哥哥乔的时候,我毫不保留地对他说,不要再喝酒了,还是出去找个工作吧。
”
人们要想毫无保留地对对方讲心里话的时候往往会很犹豫,怕伤害别人。
但是,在有的情况下,你绝不会犹豫,就像下面这个例子里的这个人:
例句-2:
"IpullednopuncheswhenIwenttoseetheautodealerwhosoldmesuchalousycar.Itoldhimheoughttobeashamedtochargesomuchforacarthathadsomanythingswrongwithit.No,hedidn'tgivememymoneyback,butIsurefeltbetterafterwards."
这个人说:
“那个汽车商卖给我的这辆汽车毛病太多了。
我去看他的时候毫不客气地对他说,卖这么次的车给我还收我那么多的钱,你自己应该感到害臊。
虽然他并没有把钱还给我,可是,说了这些话我感到痛快多了。
”
今天我们要讲的另外一个俗语是:
straightfromthehorse'smouth。
Straightfromthehorse'smouth,从字面上来解释它的意思是:
直接来自马的嘴巴。
可是,这个俗语的真正意思是:
你听到的消息是真实的,因为这消息来自可靠的来源。
马和消息可靠又有什么关系呢?
你要知道,远在人们还没有使用汽车的年代,人们是依靠马作为他们主要的交通工具,认为马是十分可靠的。
现在,汽车已经早就代替了马,但是这个俗语仍然被广为使用。
现在我们来举个例子:
例句-3:
"ItellyouIknowforcertainthatLisawillbepromotedtomanager.Thebosstoldmehimself,soit'sstraightfromthehorse'smouth!
"
这个人说:
“告诉你,我知道莉沙肯定会被提升为经理的。
这是老板亲口告诉我的,这个消息是绝对可靠的!
”
我们再来举个例子:
例句-4:
"Say,didyouhearthatSallyandBobaregoingtogetmarried.Honest,I'mnotjoking.IhearditfromBobhimself,soit'sstraightfromthehorse'smouth!
"
他说:
“喂,你听说了没有,萨利和鲍勃要结婚了。
我可不是开玩笑,我说的是实话。
我是听鲍勃自己讲的,因此这消息是完全可靠的!
”
以上我们给大家介绍了两个美国人常用的习惯用语,一个是:
topullnopunches,这是指毫不保留地把自己的想法告诉对方。
我们今天讲的第二个俗语是:
straightfromthehorse'smouth,这是指你所听到的消息是可靠的。
「美国习惯用语」第五十二讲
Words&IdiomsLesson52
noholdsbarred
toletone'shairdown
在今天的「美国习惯用语」中,我们要给大家介绍两个表达坦率和诚实的习惯用语。
对人坦率,无保留地说自己的看法,有的时候是以友好和轻松的态度出发的,但是在某种情况下也可能是语气强硬,情绪对立。
我们今天要讲的两个习惯用语就反映了这两种不同的气氛。
我们先来讲第一个:
noholdsbarred。
Noholdsbarred这个说法是来自摔交运动。
但是,在人们争论的时候,noholdsbarred是指不顾对方的面子和情绪,毫不迟疑地把自己的想法说出来。
比如说,一个美国朋友可能会对你说:
例句-1:
"MywifeandIhadarealnoholdsbarredtalklastnightaboutallthethingswrongwithourmarriage."
他说:
“我和我的妻子昨晚可真是毫不留情地谈了一谈,把我们婚姻方面的所有问题不管三七二十一都说了出来。
”
Noholdsbarred也可以形容那些政客们之间进行的辩论。
下面就是一个例子:
例句-2:
"ThatTVdebatebetweenthosetwoguysrunningforsenatorwassureanoholdsbarredaffair.Theyspentmoretimesayingnastythingsabouteachotherthantheydidtalkingabouttheirplans."
这句话的意思是:
“那两个竞选参议员的人在电视上进行辩论时真是毫不留情地说话。
他们花在互相攻击方面的时间比介绍他们方针的时间还多。
”
下面我们要介绍的一个习惯用语是:
toletone'shairdown。
Toletone'shairdown描绘出一幅可爱的画面。
过去,西方女子很多都留长头发,出去应酬时把头发盘在头上梳出各种式样来。
晚上回家后,她们就把发卡一个个地从头发里拿出来,让头发很自然地披在肩上。
Toletone'shairdown的实质意思也就是解除表面的装饰,使一切显得很自然、真实和放松。
Toletone'shairdown不一定用于女子,也可以用在男性。
下面的例子就可以说明问题:
例句-3:
"Thepresidenthastomakesomanyofficialappearancesthatheseldomgetsachancetolethishairdownandenjoylifelikeordinarypeople."
这句话是说:
“总统要出席许多公开场合,因此他很少有机会像普通老百姓那样轻松地享受生活。
”
Toletone'shairdown也可以用在朋友之间,就像下面这个例子一样:
例句-4:
"Sally,we'vebeengoodfriendsforalongtime.ButlatelyIgettheideayouareverymuchupsetwithme.Iwishyou'dletyourhairdownandtellmewhat'swrongtomakeyoufeelthisway."
这个人对他的朋友说:
“萨莉,我们多年来一直是好朋友,可是最近我感到你对我非常不高兴。
我希望你能够坦率地告诉我,到底是些什么事让你这么不高兴。
”
今天我们讲了两个表示坦率的习惯用语,虽然它们都具有坦率的意思,可以在含义方面有所不同。
我们讲的第一个俗语是:
noholdsbarred,这是指在争论或其他场合毫不客气地对别人说自己的想法。
今天我们讲的第二个俗语是:
toletone'shairdown。
Toletone'shairdown是指轻松、自然,或把心理的话说出来。
「美国习惯用语」第五十三讲
Words&IdiomsLesson53
loosecannon
blockbuster
战争往往给语言留下深刻的痕迹。
当战火停息,一切恢复正常以后,一些带火药味的字和词汇经常会变成人们日常的用语来形容那些和战场没有太大关系的人或事物。
有的俗语甚至还反映了两百年前打仗的形式,例如,美国人经常会说某个人是一个:
loosecannon。
大家都知道,loose是松散的意思,而cannon是指大炮。
Loosecannon的来历是几百年前当人们在海上作战时,他们往往在船上放好些大炮,每一座大炮放在一个带四个轮子的平台上。
在战争间隙的时候,船员们用很粗的绳子把这些大炮栓住,不让它们随便移动。
可是,当风暴来临,这些绳子在风浪的冲击下断了以后,大炮就会在船甲板上到处滚动,会把那些不幸就在大炮旁边的船员轧死,这比真正的敌人还要危险。
现在,loosecannon的意思和打仗并没有什么关系。
人们把loosecannon用来指一个失去控制、无视权威、打破常轨的人,这种人往往会伤害和他自己站在一边的人。
例如,有些美国政府官员在重大问题上擅自采取行动,也不向总统汇报。
国会议员就把这些人称为loosecannon。
下面的例子是一个政治家在谈论一个要为他竞选连任参加工作的人:
例句-1:
"Iknowthisguyisasmartpoliticalworker.Buthe'shardtocontrol.Infact,he'saloosecannonwhomightdomoredamagetooursidethanthemanI'mrunningagainst."
这句话的意思是:
“我知道这家伙在政治工作方面很聪明。
但是,这个人很难控制。
实际上,他就像一个没有约束的大炮,给我们造成的危害可能会比我竞选对手造成的危害更大。
”
我们今天要给大家介绍的第二个和战争有关的俗语是:
blockbuster。
Blockbuster原来是第二次世界大战期间联军在和纳粹德国进行空战中用的武器,这种武器的力量十分强大