最新菲迪克FIDIC简明合同格式中英对照版.docx
《最新菲迪克FIDIC简明合同格式中英对照版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新菲迪克FIDIC简明合同格式中英对照版.docx(35页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
最新菲迪克FIDIC简明合同格式中英对照版
菲迪克(FIDIC)简明合同格式-中英对照版
菲迪克(FIDIC)文献译丛中英文对照本
国际咨询工程师联合会
编译
中国工程咨询协会
1999年第1版
Agreement协议书
GeneralConditions通用条件
RulesforAdjudication裁决规则
NotesforGuidance指南注释
ShortFormofContract
简明合同格式
吕文学
陈永强
翻译
唐萍
校译
王川
徐礼章
唐萍
审订
(1999年第1版)
(中英文对照本)
(译者对译文的准确度承担全部责任,
正式使用发生的争端,以英文原版为准)
机械工业出版社
菲迪克(FIDIC)授权书
IherewithauthorizeCNAECtotranslateFIDIC’spublications(butnotthepublicationsaseditedbyotherorganizations)intoChineseandpublishthem.
Iagreewithyourstatement,aspartoftheagreement,thatyouwill:
a)ProvideFIDICwith10copiesofthetranslationperdocument,and
b)Makeastatementontheinsidecoverofthetranslationthatthetranslatortakesfullresponsibilityfortheaccuracyofthetranslationandthatincaseofdispute,theoriginalversioninEnglishshallprevail.
PetervanderTOGT
Publicationsmanager
[译文]
在此,我授权中国工程咨询协会把FIDIC出版物译成中文并出版(但是,不包括其他组织编写的出版物)。
我同意你们的意见,作为协议的一部分,你们应:
a)向FIDIC提供每份文件中译本10本;
b)在译文的扉页上注明译者对译文的准确度承担全部责任,如果发生争端,以英文原版为准。
出版经理:
PetervanderTOGT
FIDICistheFrenchacronymfortheInternationalFederationofConsultingEngineers.
FIDIC(中译菲迪克)是国际咨询工程师联合会的法文缩写。
FIDICwasfoundedin1913bythreenationalassociationsofconsultingengineerswithinEurope.Theobjectivesofformingthefederationweretopromoteincommontheprofessionalinterestsofthememberassociationsandtodisseminateinformationofinteresttomembersofitscomponentnationalassociations.
菲迪克(FIDIC)是由欧洲三个国家的咨询工程师协会于1913年成立的。
组建联合会的上的是共同促进成员协会的职业利益,以及向其成员协会会员传播有益信息。
TodayFIDICmembershipnumbersmorethan60countriesfromallpartsoftheglobeandthefederationrepresentsmostoftheprivatepracticeconsultingengineersintheworld.
今天,菲迪克(FIDIC)已有来自全球各地60多个国家成员协会,代表着世界上大多数私人执业咨询工程师。
FIDICarrangesseminars,conferencesandothereventsinthefurtheranceofitsgoals:
maintenanceofhighethicalandprofessionalstandards;exchangeofviewsandinformation;discussionofproblemsofmutualconcernamongmemberassociationsandrepresentativesoftheinternationalfinancialinstitutions;anddevelopmentoftheconsultingengineeringindustryindevelopingcountries.
菲迪克(FIDIC)举办各类研讨会、会议及其他活动,以促进其目标:
维护高的道德和职业标准;交流观点和信息;讨论成员协会和国际金融机构代表共同关心的问题,以及发展中国家工程咨询业的发展。
FIDICpublicationsincludeproceedingsofvariousconferencesandseminars,informationforconsultingengineers,projectownersandinternationaldevelopmentagencies,standardpre-qualificationforms,contractdocumentsandclient/consultantagreements.TheyareavailablefromthesecretariatinSwitzerland.
菲迪克(FIDIC)的出版物包括:
各类会议和研讨会的文件,为咨询工程师、项目业主和国际开发机构提供的信息,资格预审标准格式,合同文件以及客户与工程咨询单位协议书。
这些资料可以从设在瑞士的菲迪克(FIDIC)秘书处得到。
国际咨询工程师联合会
INTERNATIONALFEDERATIONOFCONSULTINGENGINEERS
FOREWORD前言
TheseConditionsofContracthavebeenpreparedbytheINTERNATIONALFEDERATIONOFCONSULTINGENGINEERS(FIDIC)andarerecommendedforengineeringandbuildingworkofrelativelysmallcapitalvalue.However,dependingonthetypeofworkandthecircumstances,theConditionsmaybesuitableforcontractsofgreatervalue.Theyareconsideredmostlikelytobesuitableforfairlysimpleorrepetitiveworkorworkshortdurationwithouttheneedforspecialistsub-subtract.
国际咨询工程师联合会(FIDIC菲迪克)已编写本合同条件,建议用于投资金额相对较小的工程项目和建筑工程。
根据工程的类型和具体情况,也可以适用于金额较大的合同。
本条件可能最适用于不需进行专业分包的相当简单或重复性的工程或工期短的工程。
Themainaimhasbeentoproduceastraightforwardflexibledocumentwhichincludesallessentialcommercialprovisionsandwhichmaybeusedforalltypesofengineeringandbuildingworkwithavarietyofadministrativearrangements.Undertheusualarrangementsforthistypeofcontract,theContractorconstructstheWorksinaccordancewithdesignprovidedbytheEmployerorbyhisrepresentative(ifany).However,thisformmayalsobesuitableforcontractswhichinclude,orwhollycomprise,contractor-designedcivil,mechanicaland/orelectricalworks.
主要上的是编出一个简明、灵活的文件,包括所有主要的商务条款,可用于多种管理方式的各类工程项目和建筑工程。
这种合同的通常情况是,由承包商按照雇主或其代表(如果有)提供的设计实施工程。
这种格式也可用于包括或全部由承包商设计的土木、机械和/或电气工程合同。
Inaddition,theEmployerhasachoiceofvaluationmethods.Furthermore,althoughthereisnoreferencetoanimpartialEngineer,theEmployermayappointanindependentEngineertoactimpartially,shouldhewishtodoso.
另外,雇主可以选择估价方法。
还有,尽管没有提到公正的工程师,如果雇主想聘用一个独立的工程师公平行事,他可以这么做。
Theformisrecommendedforgeneraluse,thoughmodificationsmayberequiredinsomejurisdictions.FIDICconsiderstheofficialandauthentictexttotheversionintheEnglishlanguage.
建议本格式可供通用,便在某些司法管辖区可能需要一些修改。
菲迪克认为正式的和权威性的文本应是英文版本。
TheintentionisthatallnecessaryinformationshouldbeprovidedintheAppendixtotheAgreement,thelatterincorporatingthetenderer’sofferanditsacceptanceinonesimpledocument.TheGeneralConditionsareexpectedtocoverthemajorityofcontracts.Nevertheless,userswillbeabletointroduceParticularConditionsiftheywish,tocaterforspecialcasesorcircumstances.TheGeneralConditionsandtheParticularConditionswilltogethercomprisetheconditionsgoverningtherightsandobligationsoftheparties.
编写意图是所有必要的信息应在协议书的附录中给出,协议书把投标人的报价和雇主的接受编入一个简单的文件。
通用条件应能覆盖多数合同,如果用户需要,他们可以加入专用条件以适应特定情况或条件的需要。
通用条件和专用条件将一起构成决定各方权利和义务的条件。
ToassistinthepreparationoftenderdocumentsusingtheseConditions,NotesforGuidanceareincluded.TheseNoteswillnotbecomeoneofthedocumentsformingtheContract.Finally,applicableRulesforAdjudicationarealsoincluded.
为了有助于使用本条件编制招标投标文件,还包括了指南注释。
这些注释不是组成合同的一个文件。
最后,还列入了适用的裁决规则。
TheattentionofusersisdrawntotheFIDICpublication“TenderingProcedure”,whichpresentsasystematicapproachtotheselectionoftenderersandtheobtainingandevaluationoftenders.
用户请注意菲迪克(FIDIC)编写出版的《招标程序》,它提供了选择投标人、招标和评标的系统方法。
Agreement协议书
TheEmployerisof
TheContractorisof
TheEmployerdesirestheexecutionofcertainWorksknownas
雇主是:
的
承包商是:
的
雇主要实施的工程名称为
Offer报价
TheContractorhasexaminedthedocumentslistedintheAppendixwhichformspartofthisAgreementandofferstoexecutetheWorksinconformitywiththeContractforthesumof(inwords)(infigures)()orsuchothersumasmaybeascertainedundertheContract.
Thisoffer,ofwhichtheContractorhassubmittedtwosignedoriginals,maybeacceptedbytheEmployerbysigningandreturningoneoriginalofthisdocumenttotheContractorbefore(date)
TheContractorunderstandsthattheEmployerisnotboundtoacceptthelowestoranyofferreceivedfortheWorks.
Signature:
Date:
Name:
Authorizedtosignonbehalfof(organizationname):
Capacity:
承包商已研究了构成本协议书一部分的列于附录中的文件,按照合同实施该工程所报价格为(大写)(小写)()或根据合同可能确定的此类其他总额。
承包商已提交两份本报价的签字原件,雇主可通过签字和将本文件一份原件于(日期)前返还给承包商予以接受。
承包商理解雇主不一定必须接受收到的对该工程的最低的或任何报价。
签字:
日期:
姓名:
受权代表:
(组织名称)签字
职务:
Acceptance接受
TheEmployerhasbysigningbelow,acceptedtheContractor’sofferandagreesthatinconsiderationfortheexecutionoftheWorksbytheContractor,theEmployershallpaythecontractorinaccordancewiththeContractor.ThisAgreementcomesintoeffectonthedatewhenthecontractorreceivesoneoriginalofthisdocumentsignedbytheEmployer.
Signature:
Date:
Name:
Authorizedtosignonbehalfof(organizationname):
Capacity:
雇主通过以下签字接受承包商的报价,并鉴于承包商对工程的实施同意按照合同向承包商付款。
本协议书从承包商收到雇主签字的本文件一份原件的日期开始生效。
签字:
日期:
姓名:
受权代表:
(组织名称)签字
职务:
Appendix附录
ThisAppendixformspartoftheAgreement本附录构成协议书的一部分。
[Note:
withtheexceptionoftheitemsforwhichtheEmployer’srequirementshavebeeninserted,theContractorshallcompletethefollowinginformationbeforesubmittinghisoffer.]
(注:
除已填入雇主要求的项目外,承包商应在提交其报价前填写下列内容)
Item项目
Sub-Clause
条款号
Data内容
DocumentsformingtheContractlistedintheorderofpriority
按优先次序列出构成合同的文件:
············
1.1.1
Document(deleteifnotapplicable)文件(如不适用可删除):
DocumentIdentification文件标题
(a)TheAgreement协议书·························
(b)ParticularConditions专用条件···················
(c)GeneralConditions通用条件····················
(d)Thespecification规范要求······················
(e)Thedrawings图纸····························
(f)TheContractor’stendereddesign承包商的投标设计
(g)Thebillofquantities工程量表··················
(h)··········································
(i)···········································
TimeforCompletion竣工时间···················
1.1.9
days天
LawoftheContract合同适用法律················
1.4
Lawofthecountry*项目所在国法律
Language语言·······························
1.5
ProvisionofSite现场的提供·····················
2.1
OntheCommencementDate*在开工日期
Authorizedperson受权人员·····················
3.1
NameandaddressofEmployer’srepresentative(ifknown)
雇主代表的姓名和地址(如知道)··············
3.2
Performancesecurity(ifany)履约担保(如果有)
Amount金额································
4.4
Form格式··································
4.4
(details)(细节)
RequirementsforContractor’sdesign(ifany)对承包商设计的要求(如果有)
5.1
SpecificationClauseNo’s规范要求条款号
Programme进度计划:
Timeforsubmission提交时间
7.2
Within14days*oftheCommencementDate开工日期后14*天内
Formofprogramme进度计划的格式
7.2
Amountpayableduetofailuretocomplete
由于未能完成工程应偿付金额
7.4
perdayuptoamaximumof10%*ofsumstatedintheAgreement每天,超过协议书注明总额的10%*
Periodfornotifyingdefects缺陷通知期限
9.1&11.5
365days*calculatedfromthedatestatedinthenoticeunderSub-Clause8.2从根据第8.2款发出的通知书中注明的日期开始计算365*天内
Variationprocedure变更程序
Dayworkrates计日工作费率
10.2
(details)(细目)
ValuationoftheWorks*工程的估价*
LumpsumPrice总额价格
11.1
(details)(细目)
Lumpsumpricewithschedulesofrates总额价格付费率表
11.1
(details)(细目)
Lumpsumpricewithbillofquantities总额价格附工程量表
11.1
(details)(细目)
Rem