叙利亚英文.docx
《叙利亚英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《叙利亚英文.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
叙利亚英文
叙利亚英文
各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢
eaders
社论
Syriascivilwar
叙利亚内战
Desperatetimes
艰难时刻
AconferenceonSyriaisnotenough.TheWestshouldalsoarmtherebels
叙利亚问题远非一项会议可以解决,西方国家还应该为反对派提供武装援助
NOBODYthinksthattheGenevanegotiations,whichbeganonJanuary22ndaftermonthsofeffort,willbringpeacerightaway.
经过数月努力后,日内瓦会议于1月22日召开,没人相信此次调解会立即带来和平。
2_副本.jpgButwithcivilwarraginginsideSyria,justgettingpeoplearoundthesametablefeelslikeprogress;and,itisargued,thetalksmightlaythegroundfornegotiationsthatmayonedayleadtoaceasefire,oreventopowerchanginghands.
然而,由于叙利亚国内战争甚嚣尘上,单是将双方集结到一张桌子上已属不易。
而且,据称,此次对话可能为之后的谈判奠定基础,以实现最终的停火,甚至是权利交接。
Meanwhile,theycanbrokerlocaltrucesandgetrelieftoSyriansdyingforlackoffoodandmedicine.
同时,这次的对话还可以调解地方冲突以求和平,为缺少食物和药物的叙利亚人送去援助。
AnythingthatwouldalleviateSyriasplightiswelcome.
任何有助于缓解叙利亚困境的行动都是受欢迎的。
ButifAmericaandEuropeareseriousabouthelpingSyria,theyshouldarmtherebelsfightingtheregime.
但是,如果美国和欧洲国家真相帮助叙利亚,他们应该武装反对派,打击政权。
Out-thinking,out-manoeuvring,inhuman
先发制人,惨无人道
Thatisamessagepeopledonotwanttohear.
世人并不想听到这样的消息。
Thenagain,neitherdotheywanttofaceuptothebrutalityinsideBasharAssadsprisons.同样,他们也不忍直视巴萨尔阿萨德监狱里的残暴。
Thisisnotcasualthuggerybut,asasecurityofficialwhodefectedfromtheregimewiththousandsofhorrificphotographshasrevealed,anauditedpolicyofofficialterroradministeredonanindustrialscale.
这并非一般的暗杀,而是一名安保人员,背叛组织后惨遭杀害,几千张惊恐的图片披露了这一行径,一项官方恐怖的审计政策以工业规模展开。
TheviolenceMrAssadhasusedhasdrivenreasonandtoleranceoutofwhatwasoneoftheMiddleEastsmostintegratedcountries.
总统阿萨德的暴行使原本团结的中东国家失去了理性和包容。
Wellover100,000peoplehavediedandmillionshavefledtheirhomes.
10万多人丧生,数百万人流离失所。
ThehatredisspreadingtoLebanonandIraq.
仇恨正向蔓延黎巴嫩和伊拉克。
TheGenevagatheringcannotdrainsuchanoceanofsufferingandwrongdoing.ItisbuiltonthepremisethatMrAssadwillrelinquishpowerthroughatransitionalgovernment.
日内瓦会议无法化解这无边的苦海和冤屈,除非总统阿萨德能够放弃权力,组件临时政府。
Butwhyshouldhe?
但是,他这么做理由何在呢?
Hebelievesheiswinning.Heisholdinghisownagainstrebelattacks,orevengainingterritory.他认为他正在获得胜利。
他正在尽全力对抗反对派,甚至扩张领土。
Theprogrammetoeliminatehischemicalarsenal,imposedafterhemurderedabout1,000civiliansinanerve-agentattack,hasturnedhimintoapartneroftheWest.
在他屠杀了1000多手无寸铁的平民后,联合国决议决定销毁他的化学武器,但这却使他成为西方国家的一员。
Hesetouttoradicalisetherebels,releasingjihadistsfromhisjailsearlyintheconflict.他决意激怒反对派,在冲突开始早些时候释放了圣战者。
ThisprogrammehasbeensosuccessfulthatWesternvotersnowthinktherebelsareasvileasMrAssad.
这一激将法十分奏效,西方国家目前认为反对派同阿萨德一样邪恶。
Genevacouldevengetinthewayofpeace.
可以说,日内瓦会议妨碍了和平进程。
ThehumanitarianaidthatmaycomefromthetalksisdesperatelyneededbySyrians,butitcomesatacost,becauseUNaidagencieswill,again,dependonMrAssadforco-operation.
叙利亚人亟需和谈中可能达成的人道援助,但是这些援助却不是免费的午餐,因为联合国援助机构会再次依靠阿萨德的合作。
PeaceisalmostimpossibleunlessIran,MrAssadsbiggestbacker,alsoleansontheregime.除非伊朗—阿萨德最大的支持者,也支持这一政权,否则,叙利亚和平只能是泡影。
YetIranwasbarredfromtheconferenceonlyhoursafterhavingbeeninvited,becauseitwillnotsignuptotheconditionthathesurrenderspower.
然而,伊朗在接受邀请数小时后就被拒绝参加会议,因为该国不同意阿萨德交出政权。
Tocynics,GenevaisadevicethatletseveryonepretendtohaveaSyriapolicyevenwhentheydont.
对批评人士来说,日内瓦会议只是权宜之计,让所有人误以为叙利亚问题有方法解决,实则是无计可施。
Thatmaybedeftdiplomacy,butitisalicenceforinaction,andthepriceiscountedinSyriansuffering.
于外交来说,这一招妙不可言,但却使不作为获得了许可,而且代价在叙利亚伤亡中显而易见。
Astalksdragon,RussiaandIranwillcontinuetoboostMrAssadsstrength.
由于谈判一再拖延,俄罗斯和伊朗将继续为阿萨德提供援助。
Itwouldbewrongtoletthebalancetiltsofarthathecandictateterms.
力量失衡如此严重,让阿萨德可以为所欲为,实属下策。
ThebestwaytobreakthedeadlockwouldbefortheWesttoarmandtrainselectedrebels,asitshouldhavedonealmostfromthestartoftheviolence.
打破僵局的最好办法是西方武装和训练精挑细选的反对派,战争开始之初就应该这样做。
Manyfearthatthebeneficiaryofmoney,equipmentandarmswouldbeal-Qaeda,whichmatchesonlyMrAssadinitscontemptforhumanlifeandWesterndemocracy.
许多人担心钱财、设备和武器最后会落到基地组织手里,他们残害生命和打击西方政策的行径与阿萨德不相上下。
Butoverthepastfewweeksthatriskhasdiminished,asnationalistSunnigroups,includingdevoutIslamists,haveturnedagainsttheIslamicStateofIraqandal-Sham,anal-Qaedaaffiliate.但是,在过去的几个星期里,风险已经降低,因为民族主义者逊尼派,包括虔诚的伊斯兰教徒,已与伊斯兰教国家伊拉克和ISIS反目,后者是基地组织的一个分支。
Notonlyarearmsandmoneylesslikelytoendupinthewronghands,butthenicerrebels—eveniftheyarenotthemostreliableorsavouryallies—arethefrontlineagainstISIS,whosesectarianpoisonthreatenstheentireregion.
不仅武器和钱不太可能落入贼手,稍显仁慈的反对派—即使他们不是最可靠、最适合的同盟者,却在前线对抗ISIS,其派别纷争威胁着整个地区。
Evenwithmoreoutsidehelp,therebelsarenotabouttodefeatMrAssad.
即使外援增加,反对派也无意于扳倒阿萨德。
Butturningthetideofthefightingmightshiftthenegotiations,too.
然而,转移斗争的矛头可能会影响谈判。
Iftheregimeisunderpressureonthebattlefield,itmaybemorewillingtonegotiateaproperceasefire,oreven,ifpeoplearetiredofwar,MrAssadsdeparture.
如果政权在战场上饱受压力,阿萨德可能更乐意协议停火,或者,人们厌倦了战争,阿萨德会选择放弃。
MoreoverIrancanillaffordtofinanceastalemate.
而且,如果伊朗意图不轨,大可继续为其提供援助,维持僵局。
WhenithashadenoughofpouringmoneyintoMrAssadsseeminglyendlessconflict,itmaybewillingtoargueforpeace.
待到有足够的金钱支持阿萨德似乎无休止的战争时,伊朗可能会求和。
Somesaythatifoutsiderscontinuetohelptherebels,theywillcondemnSyriatoevenmoresuffering.
有人认为,如果外界继续帮助反对派,可能会使叙利亚的苦难更加深重。
Thatispossible.
这一点并非不可能。
ButthebrutalityMrAssadhaspractisedagainsthisownpeoplestrengthensthecasefortryingtotipthebalanceofpoweragainsthim,andthebestwaytopersuadehisbackerstowithdrawtheiraidisiftheWesthasmoneyonthetable,too.
然而,阿萨德对其人们施行的暴政使外界决意使力量的天平向对方倾斜,而且劝退其支持者的最好办法便是,西方国家也提供援助。
Onethingiscertain:
ifeitherMrAssadoral-Qaedaprevails,Syriawillcontinuetosufferforaverylongtime.
一件事可以肯定:
无论阿萨德或基地组织任一方胜出,未来很长一段时间里,叙利亚都将继续处于水深火热中煎熬。
各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢