高级英语修辞归纳.docx

上传人:b****7 文档编号:26253002 上传时间:2023-06-17 格式:DOCX 页数:14 大小:30.79KB
下载 相关 举报
高级英语修辞归纳.docx_第1页
第1页 / 共14页
高级英语修辞归纳.docx_第2页
第2页 / 共14页
高级英语修辞归纳.docx_第3页
第3页 / 共14页
高级英语修辞归纳.docx_第4页
第4页 / 共14页
高级英语修辞归纳.docx_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

高级英语修辞归纳.docx

《高级英语修辞归纳.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高级英语修辞归纳.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

高级英语修辞归纳.docx

高级英语修辞归纳

.PhoneticDevices语音修辞

1.Onomatopoeia(拟声):

Theuseofwordsthatimitatethesoundsassociatedwiththeobjectsoractionstheyreferto.

例:

Asyouapproachit,atinklingandbangingandclashingbeginstoimpingeonyourear.

AllwasquietagaininHanMansionexceptforsomepeoplesnoring,thehorsechewingmash,andgeesecracklingatintervals.

Icanhearthewatersplashing,thebeeshumming,andthefrogscroaking.

2.Alliteration(头韵):

Ithastodowiththesoundratherthanthesenseofwordsforeffect.Itisadevicethatrepeatsthesamesoundatfrequentintervalsandsincethesoundrepeatedisusuallytheinitialconsonantsound,itisalsocalled“frontrhyme”.

例:

Thefairbreezeblew,\thewhitefoamflew,\Thefurrowfollowedfree;\Wewerethefirstthateverburst\intothatsilentsea.

Moneymakesthemarego.A good fame is better than a good face.

3.Consonance(辅韵):

Itreferstotherepetitionofthesameconsonantsintheendofagroupofwords.(一组词,一句话或一行诗歌中,相同的词尾辅音重复出现)

例1:

Helaughsbestwholaughslast.

例2:

Withhisthreehundredwaging

Thebattle,longhestood.

Andlikealionraging,

Expiresinseasofblood.(此处也称诗歌的rhyme)

4.Homoeotoleuton(谐缀),meaningsimilarityofendings,referstotheuseofidenticalorsimilarsoundingsuffixes(后缀)onthefinalwordsofphrasesorclauses.Homoeotoleutonisusuallyusedinaversebutitalsohasawonderfuleffectinaprose.

例:

Thereisnosecuritybutopportunityonthisearth. 

IneedtimetodrinkbutIneedmoretimetothink.

Educationisnotreceivedbutachieved.

5.Assonance(半谐音):

Assonanceistherepetitionofsimilarvowelsounds,precededandfollowedbydifferentconsonants,inthestressedsyllablesofadjacentwords.

例:

AllroadsleadtoRome.

Acitythatissetonahillcannotbehid.城造在山上,是不能隐藏的。

Littlestrokesfellgreatoaks.

SemanticDevices语义修辞

6.Simile(明喻):

Asimileisacomparisonbetweentwoquitedifferentthings,designedtocreateanunusual,interesting,emotionalorothereffectoftenusingwordssuchas“like”,“as…as”,“asif/though”.

例:

Thepoemhewroteislikeacolorfulpainting.

Heisasstubbornasamute.

Thetwoboyslookasifofthesamecast

Hehadnomoreideaofartthanacow(明确的比喻“than”)

7.Metaphor(隐喻):

Ametaphorisawordorphrasethatdescribesonethingbeingusedtodescribeanother.Itisanimpliedcomparisonbetweentwoormoreunlikethings;achievedbyidentifyingonewiththeother.Sometimesboththetenorandvehicleappear,whilesometimesonlythevehicleappears.

A.tobe结构be动词连接本体(thetenor)与喻体(thevehicle)

例:

Kindnessisthegoldenchainbywhichsocietyisbound.

Life'sbutawalkingshadow.人生不过是行走的影子

Violenceisthecancerofmodernsociety.

B.“of”连接本体与喻体。

Of表同位关系

例:

Ifalluponthethornoflife!

Ibleed!

我落入生活的荆棘中,我淌血

C.用动词和形容词表示比喻

例:

Noone,leastofallI,anticipatedthatmycasewouldsnowballintooneofthemostfamoustrialsinU.S.history.

Thestreetaroundthethree-storeyredbricklawcourtsproutedwithricketystandssellinghotdogs

Inthebackground,atinyapprenticeblowsabigcharcoalfirewithahugeleatherbellowsworkedbyastringattachedtohisbigtoe—theredofthelivecoals,glowingbrightandthendimmingrhythmicallytothestrokesofthebellows.

8.Metonymy(转喻):

Metonymyisawordorphrasethatisusedtorepresentsomethingitiscloselyassociatedwithalthoughboththingsinvolvedarenotofthesamekind.转喻是通过相近的联想,借喻体代替本体。

Forexample:

Whenwesay“Thekettleisboiling”,weactuallymeanthewaterinthekettleisboiling.Herethekettlehasnothingincommonwithwater,buthassomethingtodowithit.

Otherexamplesare:

thePressfornewspapersingeneral,WallStreetfortheAmericanstockmarket,theBenchforthejudiciary,andDanteforhisworks.

例:

Hiswalletwouldnotallowhimthatluxury.实际上指钱

Penismightierthanthesword.(前者指文字,后者指武力)

Heisfondofthebottle.他嗜好喝酒。

(bottle代替酒)

Hemusthavebeenspoiltfromthecradle.(代童年)

9.Synecdoche(提喻):

Synecdocheisaformofmetaphorinwhichthepartstandsforthewhole,thewholestandsforapart,oranindividualforaclass,thematerialforthethingorviceversa.

例:

Shewasdressedinsilk.\Ahandisneededinourworkshop.

Twoheadsarebetterthanone.\Hetoiledalldaylongtoearnhisbread.

ItalybeatFranceintheWorldCupFinals.\Therewasn’tasailinsight.

10.Personification(拟人):

Personificationgiveshumanformoffeelingstoanimals,orlifeandpersonalattributestoinanimateobjects,ortoideasandabstractions.Itisthusaformofmetaphorinwhichtheinanimatethingisseentohavesomesimilaritywithhumans.

例:

Aliecantravelhalfwayaroundtheworldwhilethetruthisputtingonitsshoes.

Theflowersnoddedtoherasshepassed.

Thesunkissedthegreenfields.

11.Pun(双关)Punisaplayonwordsforawittyorhumorouseffect,whichinvolvesanamusinguseofexpressionswithadoublemeaningorthesamesoundbutdifferentmeanings.双关是指同形异义词(homonym)或同音异义(homophone)词的巧妙使用,是一种文字游戏。

例:

Sevendayswithoutwatermakeoneweak(week).    

Askformetomorrowandyoushallfindmeagraveman.(death)grave还指严肃

Itisbettertoliverichthantodierich(toliverich指过充实的生活,todierich指死时很富有,同样地词rich意思不同)

Islifeworthliving?

Itdependsontheliver.(Heretheplayisuponthehomonymsliver,meaningonewholivesandliver,animportantorganinhumanbody.)

12.Euphemism(委婉)Euphemismiswhenyousubstitutelanguagethatislessdirectandvagueforanotherthatisconsideredtobeharsh,bluntoroffensive.Itisoftenusedoutofcourtesyorconsiderationforotherpeople’sfeelings.

例:

Onthe14thofMarch,thegreatestlivingthinkerceasedtothink.(die)

Thegirlishardofhearing(isdeaf).

landscapearchitect(gardener)sanitationengineer(garbageman)

thedisadvantaged(thepoor)seniorcitizens(oldpeople)

payingguest(boarder)restroom(toilet)

13.Hyperbole(夸张):

Hyperboleisoverstatementorexaggeratedlanguagethatdistortsfactsbymakingthemmuchbiggerthantheyareiflookedatobjectively.Itisoftenusedtoexpressone’sstrongfeelingorviolentemotionsbyremarkableimaginationfortheeffectofstrongimpression,humororsarcasm.Hyperboleshouldgobeyondfactsbutcannotbedivorcedfromreality.

例:

Herbeautymadethebrightworlddim.Sheshedfloodsoftears.

Hecomplainsandwithmillionsofreasons.

Hiswordsmademybloodfreeze.

Fromhismouthflowedthespeechsweeterthanhoney.

14.Understatement(低调陈述)referstoastatementthatisnotstrongenoughtoexpressfactsorfeelingswithfullforce,orthatdeliberatelyminimizetheimportance,thereforeitistheoppositeofhyperbole.

例:

Accordingtothenewspaper,thedriver,whowasreturningfromawedding,seemedpuzzled,“Ionlyhadtwobottlesofbeerandcocktail.

Noonewasmorewillingtodoafavorforafriendorneighborthanhe

Thecountryitselfisnotuncomely,despitethegrimeoftheendlessmills.(双重否定)

Itisnotadisagreeablethingtoberich.(否定词)

15.Irony(反语):

amethodofcreatinghumororsubtlesarcasminwhichtheactualintentisexpressedinwordswhichcarrytheoppositemeaning.

例.“Couldyouwaitafewdaysforthemoney?

Ihaven’tanysmallchangeaboutme.”“Oh,youhaven’t?

Well,ofcourse,Iknowthatgentlemanlikeyoucarryonlylargenotes.”

Thishard-workingboyseldomreadsmorethananhourperweek.

16.Oxymoron(矛盾修辞法):

Oxymoronisarhetoricalfigureinwhichanepigrammatic(警句的)effectiscreatedbytheconjunctionofincongruous(不相称的)orcontradictoryterms.Itisacommondevice,closelyrelatedtoantithesis(对立)andparadox,asin“bitter-sweetmemories”and“mildlymagnificent”.

例:

avictoriousdefeat(虽败犹荣)tearfuljoy(喜极而泣)

Nolight,onlydarknessvisible./Hemethissonwithpainfulpleasure.

Tome,youareafamiliarstranger.

Iwon’tsay“yes”andIwon’tsay“No”,butI’mgivingyouadefinite“Maybe”.

17.Paradox(隽语):

Paradoxconsistsofastatementofpropositionwhichonthefaceofitseemsself-contradictory,absurdorcontrarytoestablishedfactorpractice,butwhichonfurtherthinkingmayprovetobetrue,well-found.隽语是指似非而是,表达一个意味深长的意思的修辞格。

Makehaste,lessspeed.欲速则不达

Failureisthemotherofsuccess.

Amanofgreatwisdomoftenseemsslowwitted.

Afriendwhoalwayscomplimentsyouisnotatruefriend.

Thechildisfathertotheman.(Paraphrase:

Everyonewasonceachildandhasdevelopedfromachild.)

Themoreyougive,themoreyouhave.(Paraphrase:

Themorehelpyougivetoothers,themorehelpyouwillhavefromothers.)

18.Allusion(典故):

Itisafigureofspeechwhichmakesbrief,oftencasualreferencetoahistoricalorliteraryfigure,eventorobject.

例:

Achilles’heel:

apointofweakness,fromGreekmythology.

Pandora’sBox:

asourceofinnumerabletroubles,fromGreekmythology.

SwordofDamocles(Greekmyth)Sirensong(Greekmyth)

Poundofflesh(Shakespeare)

19.Transferredepithet(移就):

Atransferredepithetisanadjectivemodifyinganounwhichitcannotlogicallymodify,yetwhichworksbecausethemetaphoricalmeaningremainsclear.移就指的是作为修饰语的形容词与被修饰语没有逻辑关系,但起到了通感的作用。

其特点是把人的感觉沟通用于描摹客观事物形象,表现主观心理感受。

例:

Wespentsleeplessnightsonaproject.(Nightcannotbemodifiedbysleepless)

Shehasexpensivetastesinclothes(Tastescannotbemodifiedbyexpensive)

Therewasashortthoughtfulsilence.

Themomenthesawus,hegaveusasunnysmile.

Thephotorecordedmanyhopefuleyesofthesmallvillage.

Theoldmanputareassuringhandonmyshoulder.

20.Synaesthesia(通感)Synaesthesiareferstothespontaneousassociationofsensationofdifferentkinds.

例:

Theflowerssmellsweet.

Shesaid“Hello”tomewithasweetsmile.

Shehasasoftvoice.

21.Contrast(对比)Contrastisthedissimilarityordifferencebetw

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医药卫生 > 中医中药

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1