中医英语答案1到4单元.docx

上传人:b****2 文档编号:25948666 上传时间:2023-06-16 格式:DOCX 页数:14 大小:22.81KB
下载 相关 举报
中医英语答案1到4单元.docx_第1页
第1页 / 共14页
中医英语答案1到4单元.docx_第2页
第2页 / 共14页
中医英语答案1到4单元.docx_第3页
第3页 / 共14页
中医英语答案1到4单元.docx_第4页
第4页 / 共14页
中医英语答案1到4单元.docx_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

中医英语答案1到4单元.docx

《中医英语答案1到4单元.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中医英语答案1到4单元.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

中医英语答案1到4单元.docx

中医英语答案1到4单元

第一课

一.术语翻译

1.traditionalChinesemedicine;TCM中国医药学

2.basictheoryoftraditionalChinesemedicine中医基础理论

3.clinicalexperience临床经验

4.treatmentbasedonsyndromedifferentiation辨证论治

5.miscellaneousdiseases杂病

6.Chinesepharmacy中药学

7.fourpropertiesandfivetastes/flavors四气五味

8.acupunctureandmoxibustion;acumox针灸

9.classicalChinesephilosophy古代中国哲学

10.sweatingtherapy;diaphoresis汗法

11.purgation下法

12.vomitingtherapy;emetictherapy吐法

13.theSchoolofReinforcingtheEarth补土派

14.etiology病因学

15.prescription;formula方剂

16.medicalpractice医疗实践

17.therapeuticprinciples治疗原则

18.herbscoldandcoolinnature寒凉药物

19.nourishingyinandreducingfire滋阴降火

20.diseasescausedbybloodstagnation瘀血致病

二.句子翻译

1.TCMhasahistoryofthousandsofyearsandisasummaryoftheChinesepeople’sexperienceintheirstruggleagainstdiseases.

中国医药学有数千年的历史,是中国人民长期同疾病作斗争的经验总结。

2.TCMhasauniqueandintegratedtheoreticalsystem.

中医学有完整独特的理论体系。

3.TCMisasciencethatstudiestherulesoflifeaswellastheoccurrence,progress,preventionandtreatmentofdiseases.

中医学是研究人的生命规律以及疾病的发生发展和防治规律的一门科学。

4.Huangdi’sCanonofMedicinehaslaidasolidfoundationfortheformationoftheoreticalsystemoftraditionalChinesemedicine.

《黄帝内经》为中医学理论体系的形成奠定了基础。

5.ClassicofDifficultieshassupplementedwhatwasunaddressedintheHuangdi’sCanonofMedicineinmanyrespects,especiallyinpulselore.

《难经》在许多方面,尤其是在脉学上,补充了《黄帝内经》的不足。

6.DiscussionontheCausesandSymptomsofVariousDiseasesistheearliestextantmonographonthecausesandsymptomsofdiseasesinChina.

《诸病源候论》是中医学最早的一部病因症候学专著。

7.Yangisusuallyexcessivewhileyinisfrequentlydeficient.

阳常有余,阴常不足。

8.Internalimpairmentofthespleenandstomachcausesvariousdiseases.

内伤脾胃,百病由生。

9.CompendiumofMateriaMedicaisrecognizedasamonumentalworkinthehistoryofChinesemateriamedicaandagreatcontributiontothedevelopmentofpharmacologyintheworld.

《本草纲目》是中药学史上的不朽著作,并对世界药学的发展作出了伟大的贡献。

10.TraditionalChinesemateriamedicaincludesnotonlymedicinalherbs,butalsomineralsandanimalparts.

中药不但包含草药,而且包含矿物药和动物药等。

11.IntheJinandYuanDynasties,thereappearedtheso-calledfourgreatmedicalschools.

金元时期出现了后世称为“金元四大家”的医学流派。

12.ZhangCongzhengbelievedthatalldiseaseswerecausedbyexogenouspathogenicfactorsandadvocatedthatpathogenicfactorsshouldbedrivenoutbymeansofdiaphoresis,emesisandpurgation.

张从正认为病由邪生,提倡汗,吐.下三法驱邪治病。

13.LiuWansubelievedthat“fire-heat”wasthemaincauseofavarietyofdiseasesandthatthesediseasesshouldbetreatedwithdrugscoldandcoolinnature.

刘完素认为“火热”为主要病因,用药以寒凉为主。

14.LiGao,entitledwiththeSchoolofReinforcingtheEarth,emphasizedonwarmingandinvigoratingthespleenandstomach.

李杲主张治疗疾病以温补脾胃为主,被称为“补土派”。

15.ZhuDanxiadvocatedtheremediesofnourishingyinandreducingfireintreatmentofdiseases,sohewasentitledastheSchoolofNourishingYin.

朱丹溪治病以滋阴降火为主,被称为“养阴派”。

16.StudyonWarmDiseaseisaclinicalspecialtyfocusingontheoccurrence,progress,diagnosisandtreatmentofwarmdiseases.

温病是研究四时温病的发生.发展规律及其诊治方法的一门临床学科。

17.TheSchoolofWarmDiseasehasdevelopedtherulesoftreatmentofwarmdiseasebasedonsyndromedifferentiationinlightofdefensivephase,qiphase,nutritivephase,

温病学派创立了以卫气营血和三焦为核心的温病辨证论治规范。

18.WangQingreninthelateQingDynastycorrectedmistakesaboutanatomymadeinancientmedicalbooksandadvocatedthetheorythatdiseaseswerecausedbybloodstagnation.

王清任改正了古医术在人体解剖方面的错误,并倡导瘀血致病的理论。

19.IntegratedtraditionalChineseandWesternmedicinehaspavedanewwayforthedevelopmentandmodernizationoftraditionalChinesemedicine.

中西医结合为中医的发展与现代化开辟了一条新途径。

20.GreatprogresshasbeenmadeinsystematicandexperimentalstudyofthebasictheoryoftraditionalChinesemedicine.

中医基础理论系统化和实验研究取得了快速的进展。

知识点

(1)四大经典书名,作者,贡献

HuangdiNeijing(Huangdi’sCanonofMedicine)bymanymedicalexpertsinhistory.It’stheearliestandgreatestmedicalclassicextantinChina,themostauthoritativeoneinTCM.Ithasdevelopedthetherapeuticprinciplesbasedonsyndromedifferentiation,seasonalchanges,geographicallocalitiesandindividualconstitution.

Nanjing(ClassicofDifficulties)byQinYueren,alsoknownasBianQue.IthassupplementedwhatwasunaddressedinHuangdiNeijinginmanyrespects,especiallyinpulselore.

第二课

一.术语翻译1.fivezang-organs;fivezang-viscera五脏

2.sixfu-organs六腑

3.systemofmeridiansandcollaterals经络系统

4.Holism整体观念

5.organicwholenss有机整体

6.socialattribute社会属性

7.(ofthefivezang-organs)openinto开窍

8.sprout,grow,transform,ripenandstore生长化收藏

9.diagnostics诊断学

10.relationshipbetweenpathogenicfactorsandhealthyqi邪正关系

11.therapeutics治疗学

12.commoncoldduetowindandcold风寒感冒

13.differenttherapeuticmethodsusedtotreatthesamedisease同病异治

14.thesametherapeuticmethodusedtotreatdifferentdiseases异病同治

15.balanceofwatermetabolism水液代谢平衡

16.clearingawayheartfire清心火

17.natureofdisease疾病本质

18.treatingtheleftsideforcuringdiseaseslocatedontherightside以左治右

19.drawingyangfromyin从阴引阳

20.treatingthelowerpartforcuringdiseaseslocatedontheupperpart病在上者下取之。

二.句子翻译

1.ThetheoreticalsystemofTCMismainlycharacterizedbyholismandtreatmentbasedonsyndromedifferentiation.

中医理论体系有两个基本特点:

一是整体观念,二是辨证论治。

2.TCMbelievesthatthehumanbodyisanorganicwhole.

中医学认为人体是一个有机的整体。

3.Theconstituentpartsofthehumanbodyareinterdependentinphysiologyandmutually

influentialinpathology.

人体各个组成部分在功能上相互为用,在病理上相互影响。

4.Theholismpermeatesthroughthephysiology,pathology,diagnosis,syndromedifferentiationandtreatmentofdiseases.

整体观念贯穿于中医生理.病理.诊法.辨证和治疗的各个方面。

5.Changesinthenaturalworlddirectlyorindirectlyinfluencethehumanbody.

自然界的变化又可以直接或间接的影响人体。

6.Qiandbloodinthehumanbodytendtoflowtotheexteriorinspringandsummerandtotheinteriorinautumnandwinter.

人的气血春夏趋向于表,秋冬趋向于里。

7.Theheartopensintothetongueandisinternallyandexternallyrelatedtothesmallintestine.

心开窍于舌并与小肠相表里。

8.TCMhasnoticedthatthefactthatsocialactivitypsychologicallyinfluenceshumanbeings.

中医认识到社会活动对心理的影响。

9.AccordingtoTCM,thebodyandspiritcoexist,interactingwitheachotherandinfluencingeachother.

中医强调形神共存,互用并相互影响。

10.Yangqiinthehumanbodytendstoflowtotheexteriorinthedaytimeandtotheinterioratnight.

人体阳气白天多趋向于表,夜晚多趋向于里。

11.Regionalandclimaticdifferences,tosomeextent,influencethephysiologicalactivitiesofthehumanbody.

地区气候的差异在一定程度上也影响着人体的生理活动。

12.Syndromeisageneralizationofpathologicalchangesatacertainstageduringthecourseofadisease.

证是机体在疾病发展过程中的某一阶段的病理概括。

13.Treatmentbasedonsyndromedifferentiation,oneofthecharacteristicsofTCM,isthebasicprincipleinTCMforunderstandingandtreatingdiseases.

辨证论治是中医认识疾病和治疗疾病的基本原则,i也是中医的基本特点之一。

14.Syndromeincludesthelocation,causeandnatureofadiseaseaswellasthestateofpathogenicfactorsandhealthyqi.

证包括了病变的部位,原因,性质,以及邪正关系。

15.Differentiationofsyndromeandtreatmentofdiseasearetwoinseparableaspectsindiagnosingandtreatingdiseases.

辨证和论治是诊治疾病过程中相互联系不可分割的两个方面。

16.Clinicaldoctorspaygreatattentiontothedifferentiationofdiseases.Buttherapeuticallytheycaremoreaboutthedifferentiationofsyndromesbecausediseasescanbecuredbytreatingsyndromes.

临床中医注重辨病,但更注重辨证,从而通过治证来治疗疾病。

17.Syndromecancomprehensivelyandaccuratelyrevealthenatureofadisease.

证能更全面,更正确地揭示疾病的本质。

18.Differentdiseasesmaydemonstratethesamesyndromebecauseofthesimilarityinpathogenesis.

不同的疾病可因相同的病机而出现相同的证。

19.Ifthesyndromeofmiddleqisinkingappearsintwodifferentdiseases,theyallcanbetreatedbythetherapeuticmethodforelevatingmiddleqi.

如果两种疾病表现出相同的中气下陷证,就均可用升提中气的方法治疗。

20.ThetreatmentofdiseasesinTCMdoesnotonlysimplyconcentrateonthedifferenceorsimilarityofdiseases,butonthedifferenceorsimilarityofpathogenesis.

中医治病不是单纯注重病之异同,而是病机之异同。

第三课

一.术语翻译

1.philosophicalconcept哲学概念

2.mutualtransformation相互转化

3.balanceofyinandyang阴平阳秘

4.transformationbetweenyinandyang阴阳转化

5.extremecoldturningintoheat寒极生热

6.pathologicalchanges病理变化

7.absolutepredominance绝对偏盛

8.generalruleofpathogenesis病机总纲

9.supplementingwhatitlacksof补其不足

10.eliminatingwindanddispersingcold祛风散寒

11.mutuallyinhibitingandpromoting相互消长

12.mutuallyinhibitingandrestraining相互制约

13.interdependence相互依存

14.excessofyinleadingtodeclineofyang阴胜则阳病

15.contraryandsupplementarytoeachother相反相成

16.organicwhole有机整体

17.impairmentofyanginvolvingyin阳损及阴

18.deficiencyofbothyinandyang阴阳两虚

19.deficiencycoldsyndrome虚寒证

20.suppressingyangandeliminatingwind潜阳熄风

三.句子翻译

1.YinandyangaretwoconceptsinclassicalChinesephilosophy.

阴阳是中国古代哲学的一对范畴。

2.Yinandyangarethesummarizationoftheattributesoftwooppositeaspectsofinterrelatedthingsorphenomenainnature.

阴阳是自然界相互关联的某些事物和现象对立双方的概括。

3.Theformation,developmentandchangesofallthingsintheuniversearetheresultofthemovementofyinandyangthatopposetoeachotherandunitewitheachother.

宇宙间一切事物的发生发展和变化都是阴阳对立统一矛盾运动的结果。

4.Thecelestialqipertainstoyangbecauseitislightandlucid,whiletheterrestrialqipertainstoyinbecauseitisheavyandturbid.

天气轻清故属阳,地气重浊故属阴。

5.Thecourseofmutualrestraintandinhibitionbetweenyinandyangsignifiestheirprocessinmutualreductionandpromotion.

阴阳相互制约的过程就是相互消长的过程。

6.Yincannotexistalonewithoutyangandviceversa.

没有阴也就无以言阳,没有阳亦无以言阴。

7.Separationofyinandyangresultsinexhaustionofessen

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 理学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1