英文合同的格式.docx
《英文合同的格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文合同的格式.docx(45页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英文合同的格式
英文合同的格式篇一:
英文合同范本合同CONTRACT日期:
合同号码:
Date:
ContractNo.:
买方:
(TheBuyers)Address/TEL/FAX/E-mail卖方:
(TheSellers)Address/TEL/FAX/E-mail本合同双方,公司(以下称甲方)与(以下称乙方),在平等互利基础上,通过友好协商,于某年某月某日在中国(地址),特签订本合同
Thiscontractishereby(特此)madeandconcluded
byandbetweenco.,(hereinafterreferredtoaspartyA)andCo.,(hereinafterreferredtoaspartyB)on(date),in(place),china,ontheprincipleofequalityandmutualbenefitandthroughamicable(friendly)consultation双方有争议,应首先通过友好协商解决
Alldisputesarisingfromtheexecutionofthisagreementshallbesettledthroughfriendlyconsultations兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:
ThiscontractismadebytheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetosellthefollowinggoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedfollow:
(1)商品名称、规格、质量NameofCommodity、specificationsqualityofcommodity
(2)数量:
Quantity:
允许的溢短装---%more
orlessallowed
(3)单价:
Unitprice:
(4)总值:
TotalValue/TotalAmount
(5)包装:
Packing:
货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适用于海洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。
卖方应在每个包装箱上用不退色的颜色标明尺码、包装箱、毛重、净重、及“此端向上”“防潮”、“小心轻放”易碎fragile等标记。
Thepackingofthegoodsshallbepreventivefromdampness,rust,moisture,erosionandshock,(Thepackingofthegoodsmustbewellprotectedagainstdampness,moisture,rust,andbeabletostandshock)
andshallbesuitableforoceantransportation/multipletransportation.Thesellershallbeliableforalldamageandlossesofthegoodsattributableto(causedby)theinadequateorimproperpacking.Themeasurement,grossweight,netweightandthecautionssuchas“donotstackupsidedown”
(thiswayup)”keepawayfrommoisture”“handlewithcare”shallbestenciled(marked)onthesurfaceofeachpackagewithfadelesspigment.
(6)生产国别:
CountryofOrigin:
(7)支付条款:
TermsofPayment:
L/C、D/P、D/A、COD(cashondelivery)
()信用证式:
买应在装运期前/合同生效后日,开
出以卖为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后—日内到期。
LetterofCredit:
TheBuyershall,days
priortothetimeofshipment/afterthisContractcomesintoeffect,openanirrevocableLetterofCreditinfavoroftheSeller.TheLetterofCreditshallexpiredaysafterthecompletionofloadingoftheshipmentasstipulated.
()付款交单:
货物发运后,卖方出具以买方为付款人
的付款跟单汇票,按即期付款交单(D/P)式,通过卖银行
及银行向买转交单证,换取货物。
Documentsagainstpayment:
Aftershipment,theSellershalldrawasightbillofexchangeontheBuyeranddeliverthedocumentsthroughSellersbankandBanktotheBuyeragainstpayment,D/P.TheBuyershalleffectthepaymentimmediatelyuponthefirstpresentationofthebill(s)ofexchange.
即期付款交单D/Patsight
跟单汇票documentarydraft
UponfirstpresentationtheBuyershallpayagainst
documentarydraftdrawnbytheSelleratsight.TheShippingdocumentsaretobedeliveredagainstpaymentonly.
买方应凭卖方开具的即期跟单汇票于见票时立即付款,付款后交单。
()承兑交单:
货物发运后,卖出具以买为付款人的付款跟单汇票,付款期限为后—日,按即期承兑
交单(D/A日)式,通过卖银行及银行,经
买承兑后,向买转交单证,买在汇票期限到期时支付货款。
DocumentsagainstAcceptance:
Aftershipment,theSellershalldrawasightbillofexchange,
payabledaysaftertheBuyersdeliversthe
documentthroughSeller'sbankandBankto
theBuyeragainst
acceptance(D/A___days).TheBuyershallmakethepaymentondateofthebillofexchange.
()货到付款:
买在收到货物后—天内将全部货款支付卖(不适用于FOB、CRF、CIF术语)。
Cashondelivery(COD):
TheBuyershallpaytothe
Sellertotalamountwithindaysafterthe
receiptofthegoods(ThisclauseisnotappliedtotheTermsofFOB,CFR,CIF).
(8)保险:
insurance:
由按发票金额110%投保---
险和---附加险
Insuranceshallbecoveredbythefor110%of
theinvoicevalueagainstrisksandadditional
risks
(9)
装运期限:
TimeofShipment
(10)
起运港:
PortofLading:
(11)
目的港:
PortofDestination
单据(DocumentsRequired):
卖应将下列单据提交银行议付/托收:
TheSellershallpresentthefollowingdocumentsrequiredtothebankfornegotiation/collection:
()标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。
FullsetofcleanonboardOcean/CombinedTransportation/LandBillsofLadingandblankendorsedmarkedfreightprepaid/tocollect;
()标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及
装运唛头的商业发票一式—份;
Signedcommercialinvoiceincopies
indicatingContractNo.,L/CNo.(TermsofL/C)andshippingmarks;
()由出具的装箱或重量单一式—份;
Packinglist/weightmemoincopiesissued
by;
()由出具的质量证明书一式—份;
CertificateofQualityincopiesissuedby
‘
()由出具的数量证明书一式—份;
CertificateofQuantityin___copiesissuedby
‘
()保险单本一式_份(CIF交货条件);
Insurancepolicy/certificatein___copies(Terms
ofCIF);
()签发的产地证一式份;
CertificateofOriginincopiesissuedby—
‘
()装运通知(Shippingadvice):
卖应在交运后
小时内以特快专递式邮寄给买上述第项单据副本一式
一套。
EMS邮政特快专递
TheSellershall,withinhoursafter
shipmenteffected,sendbycouriereachcopyoftheabove-mentioneddocumentsNo..
一式两份:
induplicate;一式三份:
intriplicate;
一式四份:
in
quadruplicate
Thefaxcontracthassameforceaseffectasorigin
form
本合同传真件具有法律效力
运输方式:
termsofdeliveryFOB/CFR/CIF
()FOB交货式
卖方应在合同规定的装运日期前天,以式通知
买合同号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买安排租船/订舱。
装运船只按期到达装运港后,如卖不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖负担。
在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。
TheSellershall,daysbeforetheshipmentdatespecifiedintheContract,advisetheBuyerby
oftheContractNo.,commodity,quantity,amount,packages,grossweight,measurement,andthedateof
shipmentin
order
thatthe
Buyer
can
chartera
vessel/book
shipping
space.In
theeventof
(incase)
theSeller's
failure
toeffect
loading
whenthevessel
arrivesdulyat
theloading
port,
all
expenses
includingdeadfreightand/ordemurragechargesthus篇二:
英文合同样本1CONTRACT
CONTRACTNUMBER:
HY93S-XX
CONTRACTDATE:
11thJanuaryXX
Between
HuayangTechnologies
TuasViewLoop,
Singapore637691
hereinaftercalled“Seller”
and
HUNANJINGSHIGROUPCO.,LTD.
XiangshiWesternRoad,ShifengDistrict,Zhuzhou,
HunanProvince41XX,China
hereinaftercalled“Buyer”
1.MaterialandQuality
品名及质量
Zincconcentratewiththefollowingspecifications:
锌精矿
Zn锌%basis
Fe铁%max.
Pb铅%max
F氟%max.
Cl氯%max.
Moisture水分3%max
Thetypicalassaysshallbeclosetotheactualquality.IftheZncontentislessthan30%,theBuyerhastherighttorejectthecargoes,andclaimallfeesincludesexpenditure,losses,Interest,etcwhichareaccurredbythebusinesstotheSellerforcompensation.
该典型分析值应与实际到货品质保持相近。
如果锌含量
低于30%,买方有权拒收货物,可权向卖方就该业务项下发生的支出,损失,利息等向卖方提出索赔。
2.Duration,OriginAndQuantity合同时效、货源及数量
ThecontractcommencesonJan.20,XXandshallremaininforceuntilcompletionofthepartiesobligationsherein.IftheSellerfailstoshipthecargoesbefore,XX,theBuyerhastherighttorejectthecargoes.
本合约自XX年1月20日起生效,直至本合约项下相关方的义务全部履行完毕时止。
如果卖方未能在XX年3月10
日前装运,买方有权拒收货物。
TheSellerwillsellapproximately3,000wmt(Three-thousandWetMetricTon)ofZincconcentrate(Concentrates)totheBuyerandtheBuyeragreestobuyapproximately3,000wmtofZincConcentrate(Concentrates)fromtheSellerinaccordancewiththetermsandconditionsofthecontract.(30%min.)
Thequantityshallalwaysbe+/-10%atSeller's
option.
买卖双方同意根据合同约的规定,装运约3000个湿吨的货物,具体数量可以溢短装10%,具体由卖方确定。
Origin:
Thailand
货源:
泰国
3.Packing
包装
Inbagsofabout1mtbigbags.1000千克大袋包装。
4.Shipment
装运
Inbag/bulkincontainersduringJan.28,XX,Feb25,XXand,XX.
XX年1月28日,XX年2月25日和XX年3月4日期间装运。
IfthecargoisarrivedlatethanAprilXX,whichareaccurredbythebusinessshallbeforSeller'saccount.
如果货物无法在XX年3月10日前装运,卖方需承担相应责任。
Partialshipmentareallowed.允许分批装运。
Transhipmentareallowed.允许转运。
5.Delivery交付
TheConcentratesshallbedeliveredCIFCY
(IncotermsXX)LinerTermsChangShaPort,China.InlandChinatransportationcostshallberesponsiblebytheBuyer.
该货物的交货条件为:
CIFCHANGSHACHINA即运保费付至中国长沙港的集装箱堆场止(按XX年国际贸易术语解释通则)。
之后,包括清关及内陆的运费由买方负责。
Theshipmentshallbeincontainers,dutyunpaid,customsuncleared.集装箱运输,关税未付未清关。
Atthedischargeport,BuyershallberesponsibleforallcostsbeyondCIFLinerTerms.THC,containercleaningetc.,atdischargeportisfortheaccountoftheBuyer.
在卸货港,买方负责CIF班轮条件之外的所有费用,码头操作费、集装箱清洁等。
Sellerhasoptiontoloadupto28wmtinoneFCL.卖方可以每柜装28吨。
IfTHCismorethanRMB370Yuan/Container,fortheaccountoftheSeller.
如果码头操作费高于370元每柜,卖方承担高出费用。
Sellerwillguarantee14dayscontainerfreedetentionatdischargeport.
卖方保证提供14天的滞箱免费。
6.Price
价格
Zinc(Zn)锌
ThepricepayablebyBuyertoSellerforProductdeliveredhereundershallbeUSD$(Four,Dollarsandseventycents)per1%pro-ratacontainedZinc(Zn)metalonadrybasisifZinc
(Zn)contentbetween%-%perdrymetricton,asdeterminedinaccordancewiththisAgreement.
当锌含量为%-%每干吨时,每1%锌金属价格为美元(美元肆元七角)。
ThepricepayablebyBuyertoSellerforProductdeliveredhereundershallbeUSD$(Four,Dollarsandeightycents)per1%pro-ratacontainedZinc(Zn)metalonadrybasisifZinc(Zn)contentbetween%-%perdrymetricton,asdeterminedinaccordancewiththisAgreement.
当锌含量为%-%每干吨时,每1%锌金属价格为美元(美元肆元八角)。
ThepricepayablebyBuyertoSellerforProductdeliveredhereundershallbeUSD$(Five,Dollars)per1%pro-ratacontainedZinc(Zn)metalonadrybasisifZinc(Zn)contentover%perdrymetricton,asdeterminedinaccordancewiththisAgreement.
当锌含量超过%每干吨时,每1%锌金属价格为美元(美
元伍元)。
IfthecargoislowerthanZinc(Zn)purity30%,theSellershallprovideanothercargowiththesamespcificationwhichisstipulatedinthecaontractandallfeesincludesexpenditure,losses,Interest,etcwhichareaccurredbythebusinessshallbeforSeller'saccount.
如果锌含量低于30%,卖方将另行提供符合本合同要求之货物给买方,所有相关的费用由卖方承担。
7.Payment付款
Currency货币
AllinvoicesorcreditnotesshallbeinDollarsandCents,andallpaymentsshallbemadebytherelevantpartyinandCents.所有的发票和贷记通知的货币为美元。
ProvisionalPayment临时付款
90%(Ninetypercent)provisionalpaym