中国文化翻译练习10篇(1).doc

上传人:b****3 文档编号:2582620 上传时间:2022-11-02 格式:DOC 页数:17 大小:62KB
下载 相关 举报
中国文化翻译练习10篇(1).doc_第1页
第1页 / 共17页
中国文化翻译练习10篇(1).doc_第2页
第2页 / 共17页
中国文化翻译练习10篇(1).doc_第3页
第3页 / 共17页
中国文化翻译练习10篇(1).doc_第4页
第4页 / 共17页
中国文化翻译练习10篇(1).doc_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

中国文化翻译练习10篇(1).doc

《中国文化翻译练习10篇(1).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国文化翻译练习10篇(1).doc(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

中国文化翻译练习10篇(1).doc

1、中国酒文化ChineseWineCulture

中国人在7000年以前就开始用谷物酿酒。

总的来说,不管是古代还是现代,酒都和中国文化息息相关。

长久以来,中国的酒文化在人们生活中一直扮演着重要的角色。

我们的祖先在写诗时以酒助兴,在宴会中和亲朋好友敬酒。

作为一种文化形式,酒文化也是普通百姓生活中不可分割的部分,比如生日宴会、送别晚宴、婚礼庆典等。

(1)中国人在7000年以前就开始用谷物酿酒。

Chinesepeoplebegantomakewinewithgrainsseventhousandyearsago.

(2)总的来说,不管是古代还是现代,酒都和中国文化息息相关。

Generallyspeaking,winehasacloseconnectionwithChinesecultureinbothancientandmoderntimes.

(3)长久以来,中国的酒文化在人们生活中一直扮演着重要的角色。

ChinesewineculturehasbeenplayingaquiteimportantroleinChinesepeople’slifeforalongtime.

(4)我们的祖先在写诗时以酒助兴,在宴会中和亲朋好友敬酒。

OurChineseancestorsusedtoenjoythemselvesbydrinkingwinewhilewritingpoetry,ortomakeatoasttotheirrelativesandfriendsduringafeast.

(5)作为一种文化形式,酒文化也是普通百姓生活中不可分割的部分,比如生日宴会、送别晚宴、婚礼庆典等。

Wineculture,asakindofcultureform,isalsoaninseparablepartinthelifeofordinaryChinesepeoplesuchasbirthdayparty,farewelldinner,wedding,etc.

2、中国书法ChineseCalligraphy

中国书法历史悠久,它不仅是汉字的传统书写形式,也是体现自我修养和自我表达的艺术。

作者的内心世界通过美妙的字体得以体现。

书法在中国艺术中拥有举足轻重的地位,因为它影响到了其它的中国艺术形式,比如古典诗歌、雕塑、传统音乐及舞蹈、建筑及手工艺品。

作为传统的艺术瑰宝,中国书法被全世界人民所喜爱,且越来越受到欢迎。

(1)中国书法历史悠久,它不仅是汉字的传统书写形式,也是体现自我修养和自我表达的艺术。

ChinesecalligraphyisnotonlyatraditionalChinesecharacterswritingwithalonghistory,butalsoanartofself-cultivationandself-expression.

(2)作者的内心世界通过美妙的字体得以体现。

InnerworldofthewritercouldbereflectedbymeansofbeautifulChinesescript.

(3)书法在中国艺术中拥有举足轻重的地位,因为它影响到了其它的中国艺术形式,比如古典诗歌、雕塑、传统音乐及舞蹈、建筑及手工艺品。

ChinesecalligraphyplaysanimportantroleinChineseart,forithasinfluencedotherChineseartisticformslikeclassicalpoetry,sculpture,traditionalmusicanddance,architectureandhandicraft.

(4)作为传统的艺术瑰宝,中国书法被全世界人民所喜爱,且越来越受到欢迎。

AsatreasuredartisticformofChineseculture,Chinesecalligraphyisenjoyedbypeoplethroughouttheworldandisbecomingmoreandmorepopular.

3、中国山水画LandscapePainting

山水画一直以来都被誉为中国绘画的最高境界。

它品味高端,很受欢迎。

一般意义上,中国山水画被认为是书法、绘画及诗歌的结合或延伸。

汉语“山水”这个词由“山”和“水”两个汉字组成,且与道教的哲学思想相联系,它强调的是人与自然的和谐。

中国画家描绘的并不总是真实的世界,他们呈现的是自己想象出来的风景,这些风景不再只是对眼前世界的描绘,而是画家内在思想的写照。

因此,人们认为欣赏山水画除了可以很好地了解画家的内心世界之外,还可以净化自己的灵魂。

(1)山水画一直以来都被誉为中国绘画的最高境界。

LandscapepaintinghasbeenconsideredasthehighestformofChinesepaintingstyles.

(2)它品味高端,很受欢迎。

Withitsrefinedscholarlytaste,itenjoyshighpopularity.

(3)一般意义上,中国山水画被认为是书法、绘画及诗歌的结合或延伸。

ChineseLandscapepainting,ingeneral,isseenasacombinationorextensionofcalligraphy,painting,andpoetry.

(4)汉语“山水”这个词由“山”和“水”两个汉字组成,且与道教的哲学思想相联系,它强调的是人与自然的和谐。

TheChinesetermfor“landscape”ismadeupoftwocharactersmeaning“mountainsandwater”.ItislinkedwiththephilosophyofDaoism,whichemphasizesharmonywiththenaturalworld.

(5)中国画家描绘的并不总是真实的世界,他们呈现的是自己想象出来的风景,这些风景不再只是对眼前世界的描绘,而是画家内在思想的写照。

Chineseartistsdonotusuallypainttherealworldbutimaginarylandscape,whichisnolongeraboutthedescriptionofthevisibleworld,butameansofexpressingtheartist’sinnermind.

(6)因此,人们认为欣赏山水画除了可以很好地了解画家的内心世界之外,还可以净化自己的灵魂。

People,therefore,believethatappreciatinglandscapepaintingisagoodwaytogetadeepinsightintotheartists’innerheartaswellasagoodwaytopurifytheirsouls.

4、中国戏曲ChineseOpera

在中国,戏曲是一种很流行的戏剧形式,一般来说,可以追溯到唐朝时期,当时的皇帝唐玄宗创立了“梨园”。

如今,许多外国人也很喜欢中国的戏曲。

最吸引他们的则是戏曲的独有风格—画脸谱,它不仅是戏曲中的一大亮点,同时还要求独特的绘画技艺。

每个演员脸上夸张的扮相代表其扮演角色的性格和命运。

熟知戏曲的观众通过观察演员的脸谱和服装就可以知道角色背后的故事。

通常,红色脸谱代表忠诚与勇敢;黑色代表凶猛;黄色和白色代表口是心非;金色和银色代表神秘。

对于中国人,特别是老年人,欣赏戏曲是他们的一大乐趣。

(1)在中国,戏曲是一种很流行的戏剧形式,一般来说,可以追溯到唐朝时期,当时的皇帝唐玄宗创立了“梨园”。

ChineseoperaisapopularformofdramainChina.Ingeneral,itcandatebacktotheTangDynastywithEmperorXuanzong,whofoundedthe“PearGarden”.

(2)如今,许多外国人也很喜欢中国的戏曲。

NowChineseoperaiswarmlywelcomedbymanyforeignpeople.

(3)最吸引他们的则是戏曲的独有风格—画脸谱,它不仅是戏曲中的一大亮点,同时还要求独特的绘画技艺。

Whatappealsforeignersmostmightbethedistinctivestyleoffacialmake-up,whichisoneofthehighlightsandrequiresdistinctivetechniquesofpainting.

(4)每个演员脸上夸张的扮相代表其扮演角色的性格和命运。

Exaggerateddesignsarepaintedoneachperformer'sfacetosymbolizeacharacter'spersonalityandfate.

(5)熟知戏曲的观众通过观察演员的脸谱和服装就可以知道角色背后的故事。

AudienceswhoarefamiliarwithChineseoperacanknowthestorybyobservingtheirfacialpaintingaswellastheircostumes.

(6)通常,红色脸谱代表忠诚与勇敢;黑色代表凶猛;黄色和白色代表口是心非;金色和银色代表神秘。

Generally,aredfacerepresentsloyaltyandbravery;ablackface,fierce;yellowandwhitefaces,dishonesty;andgoldenandsilverfaces,mystery.

(7)对于中国人,特别是老年人,欣赏戏曲是他们的一大乐趣。

ItisarealpleasureforChinese,especiallyolderfolks,tolistentoopera.

5、京剧PekingOpera

京剧是中国的一种传统艺术。

它是中国戏曲的一种,诞生于于1790年四大徽班(FourGreatAnhuiTroupes)入京表演的时候。

19世纪中期得到快速发展,到清朝达到全盛阶段。

京剧被看成是中国的文化瑰宝之一。

虽然它被称为京剧,但是它的起源地却是中国的安徽省和湖北省。

京剧起初是一种宫廷表演艺术,而后才慢慢普及到民间。

在数百年前,京剧作为一种新的戏曲形式,无论在哪里进行表演,都饱受欢迎。

而在现代社会中,包括京剧在内的传统戏曲却不大能被年轻人接受,面临着巨大的生存危机。

(1)京剧是中国的一种传统艺术。

PekingoperaisatraditionalartinChina.

(2)它是中国戏曲的一种,诞生于于1790年四大徽班(FourGreatAnhu

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿教育 > 幼儿读物

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1