世说新语原文及翻译.docx
《世说新语原文及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《世说新语原文及翻译.docx(31页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
世说新语原文及翻译
世说新语》原文及翻译
世说新语》原文及翻译
德行第一
一陈仲举礼贤
1.陈仲举①言为士则,行为世范②,登车揽辔③,有澄清天下之志。
为豫章④太守,至,便问徐孺子⑤所在,欲先看之。
主薄⑥白:
"群情欲府君先入廨⑦。
"
陈曰:
"武王式商容之闾⑧,席不暇暖。
吾之礼贤,有何不可?
"
「注释」
①陈仲举:
陈蕃,字仲举,东汉末年人。
与窦武等人谋除宦官不成,被害。
②言为士则,行为世范:
言行成为当时人们的楷模。
③登车揽辔:
指为官上任。
辔(pi
):
马缰绳。
④豫章:
汉代郡名,治所在今江西南昌。
⑤徐孺子:
豫章郡隐士。
⑥主薄:
掌管文书的官吏。
⑦廨(xi
):
官署。
⑦武王式商容之闾:
武王,周武王。
式,同"轼"
,车前作扶手的横木,此为动词,意思是乘车时双手扶轼,以示敬意。
商容:
殷商时期的贤哲,老子的老师。
闾:
里巷的门。
「译文」
陈仲举(陈蕃)的言行成为当时读书人的楷模,为官刚上任,就有澄清天下的志向。
担任豫章太守时,一到南昌就问徐孺子住哪里,要去探望他。
主薄说:
"
大家伙儿的意思,是请太守您先到官府去。
"陈仲举说:
"
从前,周武王乘车经过贤人商容家门口,俯首而立。
敬贤礼士,席不暇暖,我要去拜访一下贤人,有什么不应该呢?
"
二鄙吝复生
周子居①常云:
"
吾时月不见黄叔度②,则鄙吝之心已复生矣③!
"
「注释」
①周子居:
周乘,字子居,东汉末年贤人。
②黄叔度:
黄宪,字叔度,东汉末年贤人。
③鄙吝:
粗鄙贪婪。
已复:
竟然。
「译文」
周子居(周乘)经常说:
"
我只要一段时间见不到黄叔度(黄宪),粗俗贪婪的念头就又萌生了。
"
三汪汪如万顷之陂
郭林宗①至汝南,造袁奉高②,车不停轨,鸾不辍轭③;诣黄叔度,乃弥日信宿④。
人问其故,林宗曰:
"
叔度汪汪如万顷之陂⑤,澄之不清,扰之不浊,其器深广⑥,难测量也。
"
「注释」
①郭林宗:
郭泰,字林宗,东汉末年太学生领袖。
②造:
拜访。
袁奉高:
袁阆,字奉高,东汉末年贤人。
③车不停轨,鸾不辍轭:
比喻停留的时间短暂。
轨:
车辙。
鸾:
鸾铃,此指马车。
轭:
套在牲口脖子上的器具。
④弥日:
整日。
信宿:
连住两夜。
⑤汪汪:
水深广的样子。
陂(bēi
):
池塘。
⑥器:
器局,气度。
「译文」
郭林宗(郭泰)到了汝南,拜访袁奉高(袁阆),车不停驶,马不驻足,就告辞了;到黄叔度(黄宪)那里,却住了整整两天。
有人问他原委,郭林宗说:
"
叔度犹如汪洋之水,澄不清,搅不浊,他的气度很宽广,实在让人难测呀。
"
四身登龙门
李元礼风格秀整,高自标持①,欲以天下名教是非为己任②。
后进之士有升其堂者,皆以为登龙门③。
「注释」
①李元礼:
李膺,字元礼,东汉名臣,被宦官杀害。
风格秀整:
风度品德高雅正派。
高自标持:
指在道德操守方面对自己期许很高。
②名教:
儒家礼教。
③登龙门:
喻身价提高。
龙门:
即禹门口。
在今山西河津和陕西韩城之间,黄河流此地,两岸峭壁耸立,水位落差大。
传说鱼游到此处,能跳过去即可成龙。
「译文」
李元礼(李膺)风度高雅,品德高尚,自视甚高。
以弘扬儒教,正定天下是非为己任。
后辈的读书人到了李元礼家,受到他的接待,就认为自己登龙门了。
五李元礼赞贤
李元礼(李鹰)尝叹荀淑、钟浩①曰:
"荀君清识难尚,钟君至德可师②。
"
「注释」
①荀淑:
字季和,东汉人。
钟皓:
字季明,东汉人,归隐后收徒达千人。
②清识:
高明的见识。
尚:
超越。
至德:
大德,高尚的品德。
师:
动词,指可为人师表。
「译文」
李元礼曾经赞扬荀淑、钟浩二人说:
"
荀淑见识卓越,别人很难超过。
钟浩道德高尚,足以为人师表。
"
六真人东行
陈太丘诣荀朗陵①,贫俭无仆役,乃使元方将车,季方持杖后从②,长文尚小③,载著车中。
既至,荀使叔慈应门,慈明行酒④,余六龙下食,文若亦小,坐著膝前。
于时,太史奏:
"
真人东行。
"
「注释」
①陈太丘:
陈寔(sh
),东汉人,曾作太丘长。
荀朗陵:
荀淑,曾任朗陵侯。
②元方:
陈寔长子陈纪字。
将车:
驾车。
季方:
陈寔次子陈谌字。
③长文:
陈群字,为陈纪子,陈寔孙。
④叔慈:
荀靖字,荀淑的儿子。
慈明:
荀爽字,荀淑的儿子。
「译文」
陈太丘(陈寔)去拜访荀淑,因为家里穷,雇不起仆人,就让大儿子元方赶着车,二儿子季方手持节杖在后面跟着,孙子长文年岁还小,也坐在车里。
到了荀淑那里,荀淑让三儿子叔慈到门口迎接,六儿子慈明敬酒,其余六个儿子上菜,孙子文若还小,就坐在爷爷膝前。
当时太史就向皇帝上奏说:
"
道德高尚的人已经向东去了。
"
七泰山桂树
客有问陈季方:
"
足下家君太丘,有何功德而荷天下重名①?
"季方曰:
"
吾家君譬如桂树生泰山之阿②,上有万仞之高,下有不测之深;上为甘露所沾③,下为渊泉所润。
当斯之时,桂树焉知泰山之高,渊泉之深,不知有功德与无也!
"
「注释」
①足下:
对人的敬称,多用于同辈之间。
家君:
尊称别人的父亲,或者对人称自己的父亲。
荷:
担负,承受。
②阿(ē):
山脚。
③沾:
浸润。
「译文」
有客人问陈季方(陈谌):
"
您的父亲太丘先生,有何功德而负天下盛名?
"季方回答说:
"
我爸爸就像生在泰山角落的桂树,上有万仞高峰,下有万丈深渊;上承甘露浸湿,下被渊泉滋润。
这时候桂树哪知道泰山有多高,渊泉有多深呢!
所以我不知道我爸爸有什么功德。
"
八难为兄弟
陈元方子长文,有英才。
与季方子孝先各论其父功德,争之不能决,咨于太丘。
太丘曰:
"
元方难为兄,季方难为弟①。
"
「注释」
①元方难为兄,季方难为弟:
是说兄弟二人才智不分高下。
后世用"元方季方"、"难兄难弟"
来赞扬兄弟才华俱佳。
「译文」
陈元方(陈纪)的儿子长文才华出众,他和叔叔陈季方(陈谌)的儿子孝先各自评论自己父亲的功德,一时争执不下,就到爷爷陈太丘那里问讯,请求公断。
太丘先生说:
"
元方是哥哥,但难说胜过弟弟;季方是弟弟,也难说不如哥哥。
"
九舍生取义
荀巨伯①远看友人疾,值胡贼攻郡②,友人语巨伯曰:
"吾今死矣,子可去③!
"巨伯曰:
"远来相视④,子令吾去,败义以求生,岂荀巨伯所行邪!
"
贼既至,谓巨伯:
"大军至,一郡尽空,汝何男子,而敢独止?
"巨伯曰:
"友人有疾,不忍委去,宁以我身代友人命。
"贼相谓曰:
"我辈无义之人,而入有义之国。
"
遂班军而还,一郡并获全。
「注释」
①荀巨伯:
东汉人。
②胡贼:
胡人,泛指西北少数民族。
③可:
应该。
④相视:
看望你。
相,偏指一方。
「译文」
荀巨伯远道去探望生病的友人,却遇上胡人攻打这里。
朋友对荀巨伯说:
"我今天可能没救了,你快点离开吧!
"荀巨伯说:
"
我远道来看望你,你却让我离开,这种弃义求生的事,哪里是我荀巨伯做的出的!
"胡人攻进城内,对荀巨伯说:
"大军来到,全城的人都跑光了,你是什么人?
"
荀巨伯答道:
"我朋友有病,我不忍丢下他一个人。
我愿用我的生命换取他的生命。
"胡人听罢互相说道:
"我们这些无义之人,攻进的是有道之国啊。
"
于是就撤兵离去了。
这座城池得以保全。
十不失雍熙
华歆遇子弟甚整①,虽闲室之内,严若朝典②;陈元方兄弟恣柔爱之道③,而二门之里④,两不失雍熙之轨焉。
⑤
「注释」
①华歆:
字子鱼,东汉人,桓帝时任尚书令,入魏后官至司徒,封博平侯,依附曹操父子。
遇:
对待。
整:
严整,严肃。
②闲室:
私室,家中。
朝典:
朝廷拜见皇帝的礼仪典制。
③恣:
放纵。
④二门:
两家。
⑤雍熙:
和乐。
「译文」
华歆和晚辈相处很严肃。
即使在家中,也仪态庄重,犹如朝见皇帝那样讲求规矩。
陈元方兄弟却极随和,两家之间并没有因性格不同而失和。
十一割席分座
管宁①、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。
又尝同席读书,有乘轩冕过门者②,宁读如故,歆废书出看。
宁割席分坐③,曰:
"
子非吾友也!
"
「注释」
①管宁:
字幼安,汉末魏时人,不仕而终。
②轩冕:
此单指车子。
③宁割席分坐:
后人以"管宁割席"
、"割席分坐"喻朋友断交。
「译文」
管宁和华歆一起在园中锄菜,看到地上有片金子,管宁依旧挥锄,视之如同瓦石一样,华歆却拣起来给扔了。
俩人还曾坐在一张席上读书,有人乘华车经过门前,管宁读书如故,华歆却丢下书,出去观望。
管宁就把席子割开,和华歆分席而坐,并对华歆说:
"
你已经不是我的朋友了。
"
十二形骸之外
王朗每以识度推华歆①。
歆腊日尝集子侄燕饮②,王亦学之。
有人向张华说此事③,张曰:
"
王之学华,皆是形骸之外,去之所以更远。
"
「注释」
①王朗:
字景兴,汉末魏时人,儒雅博学,官至司徒。
推:
推崇。
②腊日:
年终祭祀的日子。
燕饮:
举行宴会饮酒,燕,同"宴".
③张华:
字茂先,以博学著称,官至司空,被赵王司马伦杀害
「译文」
王朗常常推崇华歆的见识和气度。
华歆腊日那天曾召集子侄们宴饮,王朗也学着华歆那样做。
有人把这事儿说给张华听,张华说:
"
王朗学华歆,学的都是外表的东西,所以王朗和华歆的距离就更远了。
"
十三急不相弃
华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。
朗曰:
"幸尚宽,何为不可?
"后贼追至,王欲舍所携人。
歆曰:
"
本所以疑,正为此耳。
既已纳其自托,宁可以急相弃邪?
"遂携拯如初。
世以此定华、王之优劣。
「译文」
华歆和王朗一起乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆很为难。
王朗却说:
"幸好船还宽敞,有什么可为难的。
"
一会儿贼寇要追上来了,王朗想丢下刚才搭船的人。
华歆说:
"刚才我所以犹豫,正是这个原因。
既然已经接纳了他来船上托身,哪里能因为情况危急就丢下他呢。
"
于是就继续带着他赶路。
世人也由此判定华王二人的优劣。
十四王祥事母
王祥事后母朱夫人甚谨①。
家有一李树,结子殊好,母恒使守之。
时风雨忽至,祥抱树而泣。
祥尝在别床眠,母自往暗斫之。
值祥私起②,空斫得被。
既还,知母憾之不已,因跪前请死。
母于是感悟,爱之如己子。
「注释」
①王祥:
字休征,魏晋时人,以孝著称。
因侍奉母亲,很晚才出来做官。
谨:
谨慎,小心。
②私起:
起来小便。
「译文」
王祥侍奉后母朱夫人很谨慎,家中有一棵李树,结的果子很好,后母就让王祥一直看着它。
一天突然风雨大作,王祥抱着李树哭泣不已。
王祥曾在床上睡觉,后母进来躲在暗处想砍死他,恰好王祥起来撒尿,后母只是砍到被子上,没杀成王祥。
王祥回来后,得知后母为此事遗憾,就跪在后母面前请求处死。
后母于是感动醒悟了,从此像关爱自己的亲生儿子一样关爱王祥。
十五嗣宗谨慎
晋文王称阮嗣宗至慎①,每与之言,言皆玄远,未尝臧否人物②。
「注释」
①晋文王:
司马昭,司马懿的二儿子。
魏时任大将军,专揽朝政,死后谥"文",因此称晋文王。
阮嗣宗:
阮籍,字嗣宗,"竹林七贤"
之一,好老庄,纵酒放达。
②臧否:
褒贬,评价。
「译文」
晋文王(司马昭)称赞阮籍极其谨慎,每次和他聊天,说的都是玄虚高远的事情,从不评判人物。
十六未见喜愠
王戎云:
"
与嵇康居二十年,未尝见其喜愠之色。
"①
「注释」
①王戎:
字濬冲,封安丰侯,"
竹林七贤"之一,善清谈,贪吝爱财。
稽康:
字叔夜,"竹林七贤"之一,文学家,魏时官至中散大夫,被司马昭杀害。
「译文」濬
王戎说:
"
我和嵇康相处二十年,也没见过他有喜怒的表情。
"
十七王戎死孝
王戎、和峤同时遭大丧①,俱以孝称。
王鸡骨支床②,和哭泣备礼。
武帝谓刘仲雄③曰:
"卿数省王、和不?
闻和哀苦过礼,使人忧之。
"仲雄曰:
"
和峤虽备礼,神气不损;王戎虽不备礼,而哀毁骨立。
臣以和峤生孝,王戎死孝④。
陛下不应忧峤,而应忧戎。
"
「注释」
①和峤:
字长舆,魏晋时人,晋武帝时先后任中书令、侍中,家中富有,为人吝啬,世人讥为"
钱癖".大丧:
指父母之丧。
②鸡骨支床:
形容非常消瘦。
③武帝:
指晋武帝司马炎。
司马昭长子,公元265
年,废魏称帝,建立晋朝,灭蜀伐吴,统一全国。
刘仲雄:
刘毅,字仲雄,魏时官吏。
④和峤生孝,王戎死孝:
生孝,指遵守丧礼,能够不伤害身体孝行。
死孝,指过分悲哀,几近于死的孝行。
「译文」
王戎、和峤同时遭遇大丧。
王和二人都以孝著称,此时王戎瘦得皮包骨头,几乎支撑不住自己的身体;和峤则哀号哭泣,一切都合乎丧葬的礼仪。
晋武帝(司马炎)对刘仲雄(刘毅)说:
"
你常去看望王戎和峤吗?
我听说和峤悲伤过度,这让人很担心。
"刘仲雄回答道:
"
和峤虽然极尽礼数,但精神元气并没有受损;王戎虽然没拘守礼法,却因为哀伤过度已经形销骨立了。
所以我认为和峤是尽孝道而不毁生,王戎却是以死去尽孝道。
陛下您不必去担心和峤,而应该去为王戎担心呀。
"
十八裴公施惠
梁王、赵王,国之近属①,贵重当时。
裴令公岁请二国租钱数百万②,以恤中表之贫者③。
或讥之曰:
"何以乞物行惠?
"裴曰:
"
损有余,补不足,天之道也。
"
「注释」
①梁王:
司马彤,字子徽,司马懿的儿子。
赵王:
司马伦,字子彝,司马懿的儿子。
②裴楷:
字叔则,博览群书,精通《老子》、《周易》,官至中书令。
③中表:
指与父亲姐妹、母亲兄弟姐妹家子女的亲戚关系。
「译文」
梁王、赵王都是皇帝的近亲,煊赫一时。
裴令公(裴楷)每年都向这二王索要几百万租钱,来救济自己家中的穷亲戚。
有人嘲笑他:
"怎么能靠乞讨来施恩惠呢?
"
裴令公说:
"消损富足的,补充不足的,这正是天道啊。
"
十九德掩其言
王戎云:
"
太保居在正始中①,不在能言之流。
及与之言,理中清远②,将无③以德掩其言。
"
「注释」
①太保:
指王祥,王祥官至太保,故有此称。
王戎为王祥的族孙。
正始:
魏齐帝曹芳年号(公元241~249)
②理中:
当时的习惯用语,指言谈得当。
③将无:
莫非,大概。
「译文」
王戎说:
"
太保王祥生活在正始年间,没被纳入清谈之列。
等到和他交谈,才知道他言谈合理,清雅玄远。
大概是德行掩盖了他的口才。
"
二十灭性之饥
王安丰遭艰①,至性过人②。
裴令往吊之,曰:
"若使一恸果能伤人,濬冲必不免灭性之讥③。
"
「注释」
①遭坚:
指父母去世。
②至性:
孝顺父母的天性。
③灭性:
指孝子因悲伤过度而危及生命,古人认为这是不合孝道的。
「译文」
王安丰(王戎)丧母后,他的尽孝之情超过了平常人。
裴令公(裴楷)去他那里吊唁后回来说:
"
如果悲痛可以伤及人的生命,那么濬冲(王戎)一定会遭到以孝伤生的指责"
二十一不受赙仪
王戎父浑,有令名,官至凉州刺史。
浑薨,所历九郡义故①,怀其德惠,相率致赙数百万②,戎悉不受。
「注释」
①凉州:
汉代所置十三州之一,辖境在今甘肃、宁夏和青海、内蒙古部分地区。
魏晋时代,辖境和治所有变迁。
②义故:
故旧、部下。
③相率:
争相,率先。
赙(f
):
在别人丧事期间送去的钱物。
「译文」
王戎的父亲王浑,名声不错,官至凉州刺史。
王浑死后,凉州所辖九郡中的属下们,感念王浑的美德和恩惠,送来的丧仪达数百万金,王戎全部拒绝了。
二十二刘道真为徒
刘道真尝为徒①,扶风王骏以五百疋布赎之②,既而用为从事中郎。
当时以为美事。
「注释」
①刘道真:
刘宝,字道真。
好饮酒,善歌啸。
徒:
囚徒。
②扶风王骏:
司马骏,司马懿第七子,封扶风王。
扶风:
郡名,在今陕西麟游、乾县以西,秦岭以北地区。
疋(pǐ):
同"
匹".从事中郎:
官名,将帅的幕僚。
「译文」
刘道真(刘宝)曾因犯事而服劳役。
扶风王司马骏用五百匹布将他赎出,并任命他为从事中郎。
这在当时被传为美谈。
二十三任放为达
王平子、胡毋彦国诸人①,皆以任放为达,或有裸体者。
乐广②笑曰:
"名教中自有乐地,何为乃尔也③?
"
「注释」
①王平子:
王澄,字平子。
晋太尉王衍弟,官至荆州刺史。
为人放达,被王敦杀害。
胡毋彦国:
胡毋辅之,字彦国。
好饮酒,行为放纵,官至湘州刺史。
②乐广:
字彦辅,善清谈,官至尚书令。
又称"乐令".
③乃尔:
如此,这样。
「译文」
王平子(王澄)、胡毋彦国(胡毋辅之)这些人,都以放纵任性为最高境界,有的人甚至还裸露身体。
乐广笑他们说:
"
礼教中自有教人快乐的地方,何必要这样呢?
"
二十四郗公吐饭
郗公值永嘉丧乱①,在乡里,甚穷馁②。
乡人以公名德,传共饴之③。
公常携兄子迈及外生周翼二小儿往食,乡人曰:
"
各自饥困,以君之贤,欲共济君耳,恐不能兼有所存。
"
公于是独往食,辄含饭著两颊边,还,吐与二儿。
后并得存,同过江。
郗公亡,翼为剡县④,解职归,席苫于公灵床头,心丧终三年⑤。
「注释」
①郗公:
郗鉴,字道徽,博学儒雅著称,官至太尉。
永嘉丧乱:
晋怀帝永嘉年间(公元307~313),政治腐败,民不聊生,永嘉五年(公元311
),匈奴南侵,攻破洛阳,俘虏怀帝,焚毁全城,史称"永嘉丧乱".西晋由此衰亡。
②馁(něi
):
饥饿
③传:
轮流。
饴(s):
同"饲"
,给人吃东西。
④剡县:
县名,晋时属会稽郡,在今浙江嵊州市。
⑤苫(shn
):
居丧期间睡觉时用的草垫子。
⑥心丧:
不穿丧服,在心中服丧。
「译文」
郗公(郗鉴)在永嘉丧乱时,避居乡下,很穷困,甚至要挨饿。
乡里人尊敬郗公的名望德行,就轮流给他做饭吃。
郗公带着侄子郗迈和外甥周翼一起去吃饭。
乡里人叹道:
"
大家都饥饿困乏,因为您的贤德,所以我们要共同帮助您,如果再加上两个孩子,恐怕就不能一同养活了。
"
从此郗公就一个人去吃饭,把饭含在两颊旁,回来后吐给俩孩子吃。
两个孩子活了下来,一同南渡过江。
郗公去世时,周翼任剡县令,他辞职回家,在郗公灵床前铺了草垫,为郗公守丧,一共三年。
二十五顾荣施炙
顾荣在洛阳①,尝应人请,觉行炙人有欲炙之色②,因辍己施焉,同坐嗤之。
荣曰:
"岂有终日执之③,而不知其味者乎?
"
后遭乱渡江,每经危急,常有一人左右己④,问其所以,乃受炙人也。
「注释」
①顾荣:
字彦先,吴郡吴县(今江苏苏州)人,是支持司马睿建立东晋的江南士族领袖,官至散骑常侍。
②行炙人:
做烤肉的人。
③执:
操作。
终日执之,指整天做烤肉。
④左右:
帮助。
「译文」
顾荣在洛阳时,曾应人之邀去赴宴。
席间他发现,做烤肉的人流露出想吃烤肉的神色,于是就停了下来,把自己的那份给了他。
同座的人讥笑他,顾荣道:
"
哪有一天到晚烤肉的人,却不知道烤肉的味道呢?
"
后来遭遇永嘉之乱,大家纷纷渡江避难,每次遇到危急,总有一人帮助自己,顾荣问他缘故,原来正是那个接受烤肉的人。
二十六奴价倍婢
祖光禄少孤贫①,性至孝,常自为母炊爨作食②。
王平北闻其佳名③,以两婢饷之④,因取为中郎。
有人戏之者曰:
"奴价倍婢⑤。
"祖云:
"
百里奚亦何必轻于五羖之皮邪?
⑥"
「注释」
①祖光禄:
祖纳,字士言,东晋时任光禄大夫。
②炊爨(cun
):
烧火做饭。
③王平北:
王乂(y
),字叔元,曾任平北将军,故称。
④饷:
赠送。
⑤奴:
你,对人的鄙称。
⑥百里奚:
春秋时虞国大夫,晋献公灭虞国时俘虏了他,让他作为秦穆公夫人的陪嫁仆人。
百里奚途中逃跑,至宛被楚人俘获。
秦穆公闻知他的才华,用五张黑羊皮将其赎回,委以国政,后人称他为"
五羖大夫".羖((gǔ):
黑色公羊。
「译文」
祖光禄(祖纳)少年丧父,家境贫寒。
他为人十分孝顺,常常自己做饭给他母亲吃。
王平北(王乂)听到他的名声,就送给他两个婢女,继而任命他为中郎。
有人讥讽祖纳说:
"
你也就值两个婢女。
"祖纳说:
"百里奚难道比五张黑羊皮还便宜吗?
"
二十七周镇船漏
周镇罢临川郡还都①,未及上,住泊青溪渚②,王丞相往看之③。
时夏月,暴雨卒至④,舫至狭小,而又大漏,殆无复坐处,。
王曰:
"胡威之清⑤,何以过此!
"
即启⑥,用为吴兴郡。
「注释」
①周镇:
字康时,东晋人,清净寡欲,有政绩。
罢临川郡:
被罢免临川郡守之职。
②住泊:
停泊。
青溪渚:
青溪上的小皱。
青溪:
三国吴时开的河渠,在建业(今南京)东南,六朝时为漕运要道。
③王导:
字茂弘,辅佐晋元帝司马睿建立东晋王朝,官至丞相。
元帝后,又辅佐明帝、成帝,为政清静勤勉,为东晋时期重要人物。
④夏月:
夏季。
卒(c):
通"
猝",突然。
⑤胡威:
字伯虎,晋人,为政清廉。
⑥即启:
立即奏请朝廷。
「译文」
周镇被罢临川郡守一职,返回京都。
船停泊在清溪渚,周镇还没上岸,丞相王导来看他。
当时是夏季,突降暴雨,船很窄小,又漏得很厉害,几乎连坐的地方都没有。
王导说:
"
胡威的清廉,也不过如此!
马上向朝廷进呈,任命周镇为吴兴郡守"
二十八邓攸买妾
邓攸始避难①,于道中弃己子,全弟子。
既过江,取一妾②,甚宠爱。
历年后,讯其所由,妾具说是北人遭乱③,忆父母姓名,乃攸之甥也。
攸素有德业④,言行无玷,闻之哀恨终身,遂不复畜妾⑤。
「注释」
①邓攸:
字伯道,东晋时人,为官清廉。
②取:
同"
娶".
③具说:
详细述说。
④德业:
德行操守。
⑤畜:
养。
「译文」
邓攸避难的时候,为了保全弟弟的孩子,在路上舍弃了自己的儿子。
渡江以后,娶了一妾,邓攸很宠爱。
一年后,邓攸问她的来历,妾陈说自己是江北人,遭遇战乱逃亡于此。
待追忆父母的姓名时,邓攸发现此妾竟是他的外甥女。
邓攸一向有道德操守,言行高洁,听了此事后,邓攸悔恨终生,从此不再纳妾了。
二十九长豫谨慎
王长豫为人谨顺①,事亲尽色养之孝②。
丞相见长豫辄喜,见敬豫辄嗔③。
长豫与丞相语,恒以慎密为端④。
丞相还台⑤,及行,未尝不送至车后。
恒与曹夫人并当箱箧⑥。
长豫亡后,丞相还台,登车后,哭至台门;曹夫人作簏⑦,封而不忍开。
「注释」
①王长豫:
王悦,字长豫,丞相王导长子。
②色羊:
指能够查看父母脸色行事。
③敬豫:
王恬,字敬豫,王导次子。
厌学尚武,放浪不羁。
④端:
根本,原则。
⑤台:
官署名,此指尚书省。
⑥并当:
收拾,整理。
⑦作簏:
收拾箱子。
簏(l
):
竹箱子。
「译文」
王长豫(王悦)为人谨慎谦和,对双亲也很孝顺。
丞相(王导)见到长子长豫就高兴,见到次子敬豫(王恬)就生气。
长豫和父亲谈话,总是以缜密谨慎为本。
丞相回尚书台,每次要走的时候,长豫都父亲送到车上,他还经常和曹夫人一起整理箱子。
长豫去世后,丞相回尚书台,上车后一直哭到尚书台门口;曹夫人整理箱子时,望着箱子就想到长豫,竟不忍打开。
三十不宜议论
桓常侍闻人道深公者①,辄曰:
"
此公既有宿名②,加先达知称③,又与先人至交④,不宜说之。
"
「注释」
①桓常侍:
桓彝,字茂伦,官至散骑常侍。
深公:
竺法深,东晋僧人。
永嘉之乱后,渡江居京城,与王导、庾亮等上流人物交往。
②宿名:
一直就享有声誉。
③先达:
前辈贤达。
知称:
赏识赞许。
④先人:
子女对去世的父亲的敬称。
「译文」
桓长侍(桓彝)听人议论深公(竺法深),就说:
"
深公素有美名,前辈高人也推举赞扬过他,他又是我先人的好友,所以我看不应该议论他。
"
三十一不卖的卢
庾公乘马有的卢①,或语令卖去,庾云:
"
卖之必有买者,即当害其主,宁可不安己而移于他人哉?
昔孙树敖杀两头蛇以为后人②,古之美谈。
效之,不亦达乎③?
"
「注释」
①庾公:
庾亮,字元规,好清谈。
晋明帝穆皇后的哥哥,晋成帝时为中书令,执掌朝政。
死后追赠太尉,谥号"文康",东晋名臣。
的(d
)卢:
一种凶马,相传骑这种马对人不利。
②孙叔敖:
春秋时楚国令尹。
孙叔敖小时侯,在路上遇见两头蛇,他听说遇到两头蛇在一起的人必死,就把两头蛇打死埋了,为的是避免别人再见到这两头蛇后被害。
③达:
通达。
「译文」
庾公(庾亮)骑的马里有一匹的卢凶马,有人让他卖掉。
庾公说:
"
我卖它就有人买它,那样也会伤害它的主人,难道因为对自己不安全,可就以嫁祸他人吗?
从前孙叔敖为了后人杀了两条蛇,古人传为美谈,我效仿他,不也算是通达事理吗!
"
三十二阮裕焚车
阮光禄在剡①,曾有好车,借者无不皆给。
有人葬母,意欲借而不敢言。
阮后闻之,叹曰:
"吾有车,而使人不敢借,何以车为②?
"
遂焚之。
「注释」
①阮光禄:
阮裕,字思旷,阮籍族弟,以德行著称,长期隐会稽剡县。
阮裕曾被