中考文言文重点句子翻译.docx

上传人:b****7 文档编号:25604046 上传时间:2023-06-10 格式:DOCX 页数:13 大小:27.79KB
下载 相关 举报
中考文言文重点句子翻译.docx_第1页
第1页 / 共13页
中考文言文重点句子翻译.docx_第2页
第2页 / 共13页
中考文言文重点句子翻译.docx_第3页
第3页 / 共13页
中考文言文重点句子翻译.docx_第4页
第4页 / 共13页
中考文言文重点句子翻译.docx_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

中考文言文重点句子翻译.docx

《中考文言文重点句子翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中考文言文重点句子翻译.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

中考文言文重点句子翻译.docx

中考文言文重点句子翻译

文言文重点翻译

文言文翻译练习,既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。

文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。

要尽量保持原文的语言风格。

翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌匆匆忙忙翻译。

在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。

译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。

  一、翻译的方式,有直译和意译两种 

  1.直译,是按照原文的词语和句式逐一对译,换成相应的现代汉语的词语和句式。

如:

  原句:

清荣峻茂,良多趣味。

(《三峡》)

  译:

水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。

  直译要求这样字字有着落。

 

  2.意译,是根据原文的意思去进行灵活的翻译,可以改变原文的词数、词序和句式。

如:

  原句:

而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧。

(《岳阳楼记》)

  译句:

天上的云雾一扫而空,皎洁的月光照亮了千里方圆,月映水上如金光闪耀,月影象一块圆圆的玉璧沉落在水底。

  这个例句的译文,适当地增减了词语,调动了词序,这就是意译。

二、用“六字诀”去翻译文言文

  1.留:

即保留原文中的专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、职称、器具名称等,可照录不翻译。

例如:

  原句:

庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

(《岳阳楼记》)

  译句:

庆历四年春天,滕子京降职到巴陵郡做郡守。

  原句中的“庆历”、“滕子京”、“巴陵郡”等年号、人名、地名均可保留不译。

 

 

 2.直:

即将文言中的单音节词直接译成以该词为语素的现代汉语的双音节或多音节词。

如:

  原句:

更若役,复若赋,则如何?

 (《捕蛇者说》)

  译:

更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样呢?

  原句中的“更”、“役”、“赋”可分别译为“更换”、“差事”、“赋税”。

 

  3.补:

即将文言文中省略的词语、句子成分,在译文中适当地补充出来。

如:

  原句:

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之,便要还家,设酒杀鸡作食。

(《桃花源记》)

  译:

(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的,(渔人)一一作了回答。

(桃源中有的人)便把(渔人)请到家里,摆酒杀鸡做饭,殷勤款待(渔人)。

  4.删:

即删去不译的词。

凡是古汉语中的发语词、判断词、在句子结构上起标志作用的助词、凑足音节的助词等,在现代汉语中没有词能替代,便可删去。

如:

  原句:

夫战,勇气也。

(《曹刿论战》)

  译:

打仗,是靠勇气的。

“夫”为发语词,没有实在意义,翻译时删去。

  原句:

医之好治不病以为功。

(《扁鹊见蔡桓公》)

  译:

医生喜欢给没有病的人治病,好拿来夸耀自己的功劳。

  原句:

北山愚公者,年且九十,面山而居。

(《愚公移山》)

  译:

山北面有个名叫愚公的,年纪将近九十岁了,向着山居住。

 以上两例加点的“之”与“而”,只起语助和连接的作用,无实在意义,应不译。

 

  5.调。

即对文言文中不同于现代汉语句式的特殊句式,翻译时要进行必要的调整,使译文完全符合现代汉语的表达习惯。

这种方法在古文翻译中用得最多。

中考几乎年年考到。

如:

  甚矣,汝之不惠。

(《愚公移山》)

  翻译时应调整为“汝之不惠甚矣”,即“你太不聪明了。

  又如:

孔子云:

何陋之有?

(《陋室铭》)

  “何陋之有”翻译时应调整为“有何陋”,即“有什么简陋呢?

” 

  6.换。

即对古今意义相同,但说法不同的词语,翻译时都要换成现在通俗的词语,使译文通达明快。

如:

  齐师伐我。

(《曹刿论战》)

  这句中的“师”要换成“军队”;“伐”,要换成“攻打”。

全句译为:

“齐国的军队攻打我们鲁国”。

  又如:

愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。

(《出师表》)

  这句中的“愚”,要换成“我”;“悉”,要换成“都”;“咨”,要换成“商量”。

  以上介绍了翻译文言文通常使用的一些方法,其实也就是古汉语词法、句法知识的综合运用。

实际上,要很好地翻译一篇文言文,并非懂得这几条就能做到的。

  三、准确翻译文言文,必须注意三点

  1.正确地把握句子在文中的意思,即结合上下文语境,理解句子在文中的直接意义和隐含信息

  2.用现代汉语的词汇和语法来翻译,做到文从字顺,简明规范,畅达流畅。

 

3.在翻译时要注意句意表达的完整和关键实词、虚词的用法。

一、《论语》十则

1、子曰:

“学而时习之,不亦说乎?

有朋自远方来,不亦乐乎?

人不知而不愠,不亦君子乎?

” 

译:

学习知识,然后按一定的时间去复习它,不也高兴吗?

有志同道合的人从远方来,不也快乐吗?

人家不了解我,我却不怨恨、生气,不也是君子吗?

2、曾子曰:

"吾日三省吾身:

为人谋而不忠乎?

与朋友交而不信乎?

传不习乎?

译:

曾子说:

"我每天多次地反省自己:

替别人办事是不是尽心竭力呢?

跟朋友往来是不是诚实呢?

老师传授的知识是不是复习过呢?

"

3、子曰:

"温故而知新,可以为师矣。

"  

译:

在温习旧的知识后,能够从中有新的体会或发现,可凭借这一点做老师了。

4、子曰:

"学而不思则罔;思而不学则殆。

" 

译:

只读书却不思考,就会感到迷惑;只是空想而不读书,就会(陷入邪说)有害危险。

5、子曰:

"由,诲女知之乎!

知之为知之,不知为不知,是知也。

"  

译:

孔于说:

“由,教给你对待知和不知的态度吧:

知道就是知道,不知道就是不知道,这就是聪明智慧。

6、子曰:

“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。

” 

译:

孔子说:

“看见贤人要想着向他看齐,看见不贤的人要反省自己有没有跟他相似的毛病。

7、子曰:

“三人行,必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之。

” 

译:

孔子说:

“几个人在一起走路,其中一定有人可以当我的老师。

应当选择他们的优点去学习,看到自己也有他们的缺点就要改正。

8、曾子曰:

“士不可以不弘毅,任重而道远。

仁以为己任,不亦重乎?

死而后已,不亦远乎?

” 

译:

曾子说:

“士人不可以不胸怀宽广、刚强勇毅,因为他肩负着重大的使命,路程又很遥远。

把实现‘仁’的理想看做自己的使命,不也是重大吗?

到死才停止,不也很遥远吗?

9、子曰:

“岁寒,然后知松柏之后凋也。

” 

译:

孔子说“寒冷的冬天,才知道松树柏树是最后落叶的。

10、子贡问曰:

“有一言而可以终身行之者乎?

” 

译:

子贡问道:

“有没有一句可以终身奉行的话?

11、子曰:

“其恕乎!

己所不欲,勿施于人。

”   

 译:

孔子说:

“那大概是‘恕’吧!

自己不想要的事情,不要施加在别人身上。

二、《口技》

1、少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

  

译:

过了一会儿,只听到围幕中抚尺一拍,全场都安静下来,没有一个敢大声说话的。

2、当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

  

译:

在这个时候,妇人手拍孩子的声音,口中呜呜哼唱的声音,小孩子含着乳头啼哭的声音,大孩刚刚醒来的声音,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时间一起响了起来,各种声音都表演得惟妙惟肖。

3、满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

  

译:

全场的宾客没有一个不伸长脖子,偏着头凝神地听着,微笑着,暗暗赞叹着,认为妙极了。

4、宾客意少舒,稍稍正坐。

 

 译:

宾客们的心情稍微放松了,身子渐渐坐正了。

5、虽人有百手,手有百指,不能指其一端。

  

译:

即使一个人有上百只手,一只手有上百只手指,也不能明确指出哪一种声音来。

6、于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

 

译:

在这种情况下,宾客们没有一个不吓得变了脸色,离开座位,扬起衣袖,露出手臂,两腿索索直抖,几乎都想争先恐后地逃跑。

三、《陋室铭》

1、山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

  

译:

山不一定要高,有仙人(居住)就有名;水不一定要深,有龙(居住)就有灵气。

2、斯是陋室,惟吾德馨。

  

译:

这间是简陋的房子,只是我(住屋的人)的品德好(就不感到简陋了)。

3、苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

  

译:

苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。

说说笑笑的是学问渊博的人,来来往往的没有没学问的人。

4、可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

  

译:

可以弹奏朴素的琴,阅读珍贵的佛经。

没有嘈杂的音乐扰乱耳朵,没有公文使身体劳累。

5、南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:

“何陋之有?

”  

译:

南阳的诸葛亮的草庐,西蜀子云的亭子。

孔子说:

“有什么简陋的呢?

四、《岳阳楼记》

1、衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。

此则岳阳楼之大观也。

  

译:

它连接着远方的山脉,吞吐着长江的水流,水波浩荡,宽阔无边。

或早或晚一天里阴晴多变化,各种景象的变化多端,这是岳阳楼的雄伟景象。

2、览物之情,得无异乎?

    

 译:

看了自然景物而触发的感情,大概会有所不同吧?

3、登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

 

 译:

登上这座楼,就会感到胸怀开阔,精神爽快,光荣和屈辱一并忘了,端着酒杯,吹着微风,那是喜洋洋的欢乐啊。

4、嗟夫!

予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?

不以物喜,不以己悲。

  

译:

唉!

我曾经探求过古代品德高尚的人们的心思,或许不同于以上两种心情的,为什么呢?

不因为外界环境的好坏和自己的得失而或喜或悲。

5、居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。

 

译:

处在高高的庙堂上,则为平民百姓忧虑;处在荒远的江湖中,则替君主担忧。

6、先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。

         

译:

在天下人担忧之前先担忧,在天下人快乐之后才快乐。

8、噫!

微斯人,吾谁与归?

        

译:

啊!

(如果)没有这种人,我同谁一道呢?

五、《醉翁亭记》

1、山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

  

译:

沿着山路走了六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到一股水流从两山之间飞淌下来的,是酿泉啊。

2、有亭翼然临于泉上者。

   

译:

有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样座落在泉水边的,是醉翁亭啊。

3、醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

 

 译:

醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中啊。

游玩山水的乐趣,有感于心而寄托在酒上罢了。

4、若夫日出而林霏开,云归而岩穴瞑,晦暝变化者,山间之朝暮也。

 

 译:

要说那太阳出来而林间的雾气散了,烟云聚拢而山谷洞穴昏暗了,这明暗交替变化的景象,就是山中的早晨和晚上。

5、野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

 

 译:

野花开放而散发出幽微的香气,美丽的树木枝繁叶茂而一片浓阴,秋风浩浩,天气晴好,霜露洁白,水流减少石头裸露,这是山中的四季景色。

6、苍颜白发,颓然乎期间者,太守醉也。

译:

脸色苍老,头发花白,醉醺醺地坐在人群中间,这是太守喝醉了。

7、醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

 

译:

醉了能和他们一起快乐,酒醒后能写文章表达这种快乐的,是太守啊。

六、《送东阳马生序》

1、先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。

  

译:

那位前辈道德高,声望重,向他求教的学生挤满了他的屋子,他不曾稍微把言辞放委婉些,把脸色放温和些。

2、寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。

 译:

住在旅店里,主人每天提供两顿饭,没有新鲜肥美食物可以享用。

3、余则蕴袍敝衣处其间,略无慕艳意。

 

译:

我却穿着破旧的衣服生活在他们中间,毫无羡慕他们的意思。

4、以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。

译:

因为心中有足以快乐的事,不觉得吃的穿的不如别人。

七、《邹忌讽齐王纳谏》

1、朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:

“我孰与城北徐公美?

” 

译:

早晨穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:

“我与城北徐公比,谁美?

2、吾妻之美我者,私我也 。

           

译:

我的妻子认为我美,是偏爱我。

3、今齐地方千里,百二十城。

 

译:

现在齐国的土地方圆一千里,有一百二十座城池。

4、能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。

译:

能够在公众场所议论君王的缺点,使我听到的,受到下等奖赏。

5、燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。

此所谓战胜于朝廷。

译:

燕、赵、韩、魏听说了这件事,都到齐国来朝见齐王,这就是所说的在朝廷上战胜别国。

十、《爱莲说》

1、世人盛爱牡丹。

  

译:

世人大部分都喜欢牡丹。

2、予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

  

译:

我惟独喜爱莲花从淤泥里生长出来,却不受到淤泥的沾染,它经过清水洗涤,却不显得妖艳,它的茎内空外直,不生枝蔓,不长枝节,香气远播,更加显得清芬,它笔直洁净地立在水中,只可以从远处观赏,却不能贴近去玩弄啊。

3、莲之爱,同予者何人?

  

译:

对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?

十三、《三峡》

1、重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

  

译:

层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。

如果不是在正午、半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。

2、至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

  

译:

到了夏天水涨,江水漫上小山的时候,顺流而下和逆流而上的船只都被阻绝。

3、虽乘奔御风,不以疾也。

 

译:

即使是骑着飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。

4、悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

  

译:

(在山峰之间)常有悬泉瀑布飞流冲荡,水清,树荣,山高,草盛,实在是有很多趣味。

5、常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

  

译:

常常在高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音连续不断,非常凄凉怪异。

空旷的山谷传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久很久才消失。

十五、《记承天寺夜游》

庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。

  

译:

月光照在院子中,如水一般清明澄澈,竹子和松柏的影子,就像水中交错的藻、荇。

十七、《与朱元思书》

1、从流飘荡,任意东西。

  

译:

(我的小船)随着江流飘飘荡荡,时而向东,时而向西。

2、急湍甚箭,猛浪若奔。

 

 译:

湍急的江流比箭还快,那惊涛骇浪像飞奔的马。

3、夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈。

  

译:

江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树,使人看了产生寒意。

重重叠叠的山峦各仗着自己的地势争相向上,这些山峦仿佛都争着往高处和远处伸展。

4、鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

译:

那些像鸢一样极力攀高的人,看到这些雄奇的山峰就平息了自己热衷功名利禄的心;那些忙于世俗事务的人,看到这些幽深的山谷就会流连忘返。

十九、《马说》

1、故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。

  

译:

因此即使有很名贵的马,也只能在仆役的手下受到屈辱,跟普通的马一起死在马厩里,不以千里马著称。

2、马之千里者,一食或尽粟一石。

食马者不知其能千里而食也。

  

译:

日行千里的马,一顿有时能吃下一石粮食,喂马的人不知道要根据它日行千里的本领来喂养它。

3、且欲与常马等不可得,安求其能千里也?

 

 译:

想要跟普通的马相等尚且都办不到,又怎么能要求它日行千里呢?

4、策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:

“天下无马!

”呜呼,其真无马邪?

其真不知马也。

  

译:

鞭打它,不按正确的方法,喂养它不足以使它充分发挥自己的才能,听它嘶叫却不通晓它的意思,反而拿着鞭子站在它跟前说:

“天下没有千里马!

”唉!

难道果真没有千里马吗?

其实是他们真不识得千里马啊!

二十一、《小石潭记》

1、全石以为底,近岸,卷石底以出。

译:

潭以整块石头为底,靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面。

2、潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

译:

潭中的鱼大约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依托。

3、日光下澈,影布石上,佁然不动。

译:

阳光直照到水底,鱼的影子映在石头上,呆呆的一动不动。

4、俶尔远逝,往来翕忽。

   

译:

忽然间向远处游去了,来来往往轻快敏捷。

5、斗折蛇行,明灭可见。

 

译:

溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现,明灭可见。

6、其岸势犬牙差互,不可知其源。

译:

那河岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能够知道它的源头。

7、凄神寒骨,悄怆幽邃 。

译:

使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

二十二、《桃花源记》

1、渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

  

译:

渔人感到非常诧异,继续往前走,想走到林子的尽头。

2、见渔人,乃大惊,问所从来。

  

译:

(桃源人)见了渔人,竟然感到十分惊讶,问他是从哪里来的。

3、土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

  

译:

(看到)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房屋,还有肥沃的田地、美丽的池塘、桑树、竹林之类。

田间小路纵横交错,鸡鸣狗叫之声都处处可以听见。

4、率妻子邑人来此绝境,不复出焉。

  

译:

率领妻子儿女同乡的人来到这个跟世人隔绝的地方,不再出去了。

5、此人一一为具言所闻。

   

译:

渔人一五一十把自己所听到的事详细地告诉他们。

6、问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

 

译:

问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不用说魏晋两个朝代了。

二十八、《出师表》

1、此诚危急存亡之秋也。

      

译:

这真是处在万分危急、存亡难料的时刻啊。

2、宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。

 

译:

皇宫中和朝廷中,本都是一个整体,升赏惩罚扬善除恶,不应标准不同。

3、若有作犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

  

译:

如有做坏事违犯法纪的,或尽忠心做善事的,应该交给主管部门加以惩办或奖赏,以显示陛下在治理方面公允明察,切不应私心偏袒,使宫廷内外施法不同。

4、亲贤臣,远小人。

此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

  译:

亲近贤臣,远离小人,这是汉朝前期所以兴盛的原因;亲近小人,远离贤臣,这是汉朝后期所以衰败的原因。

5、苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

译:

在乱世间只求保全性命,不希求诸侯之间知道我而获得显贵。

6、先帝不以臣卑鄙,枉自猥屈,三顾臣于草庐之中。

 

译:

先帝不介意我身份低微,见识短浅,委屈自己降低身份,接连三次到草庐来拜访我。

7、受任于败军之际,奉命于危难之间。

 译:

在战事失败的时候我接受了任命,在危机患难期间我受到委任。

8、愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。

 

 译:

希望陛下托付给我去讨伐奸贼兴复汉室的大任,如果没有成效,就惩治我失职的罪过,用来上告先帝的神灵。

9、陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。

  

译:

陛下也应该自己思虑谋划,征询治国的好道理,明察和接受正直的进言,深深追念先帝遗诏的旨意。

三十、《孟子》两章

1、天时不如地利,地利不如人和。

 

译:

有利于作战的天气、时令,比不上有利于作战的地理形势,有利于作战的地理形势,比不上作战中的人心所向、内部团结。

2、域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。

 译:

管理老百姓不能只靠划定的疆域的界限,巩固国防不能靠山川的险阻,震慑天下不能靠武力的强大。

3、得道者多助,失道者寡助。

 

译:

能施行仁政的君主,帮助支持他的人就多;不施行仁政的君主,支持帮助他的人就少。

4、故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。

 

译:

所以上天要降临重大使命给这样的人,一定要先使他们的内心痛苦,使他们的筋骨劳累,使他们的体肤饿瘦,使他们受到贫困之苦,使他们做事不顺,通过这些来使他们内心惊动,使他们的性格坚强,增加他们所不具备的才能。

5、入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。

 

译:

在国内如果没有坚持法度和辅佐君王的贤士,在国外如果没有敌国外患,这个国家往往会灭亡。

6、生于忧患而死于安乐。

       

 译:

因有忧患而得以生存,因沉迷安乐而衰亡。

三十一、《鱼我所欲也》

1、生,亦我所欲也,义,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取义者也。

译:

生命是我所想要的,大义也是我所想要的,如果两者不能够同时都具有的话,那么我就只好牺牲生命而选取大义了。

2、由是则生而有不用也;由是则可以辟患而有不为也。

 

译:

凭借某种办法就可以得到生存,但有人不用;凭借某种办法就可以躲避祸患,但有人不去干这种事情。

3、万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何加焉!

  

译:

万钟的优厚俸禄如果不辨别是否合乎礼义就接受它,万钟的优厚俸禄对我有什么好处呢?

4、乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之   

 译:

原先为了礼义宁愿身死也不接受(一箪食,一豆羹),现在为了所认识的穷人感激我而接受它。

5、是亦不可以已乎?

此之谓失其本心。

  

译:

这种做法不也是可以停止了吗?

这就是所说的失掉了他本来的思想。

6、如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也?

使人之所恶莫甚于死者,则凡可以辟患者何不为也?

  

译:

假使人们所喜欢的没有超过生命的,那么凡是可以用来求得生存的办法,什么手段不用呢?

假使人们所厌恶的没有超过死亡的,那么凡是可以用来躲避祸患的,什么事情不做呢?

三十三、《曹刿论战》

1、肉食者鄙,未能远谋。

       

译:

居高位享厚禄的人目光短浅,不能深谋远虑。

2、衣食所安,弗敢专也,必以分人  

 译:

衣食这类养生的东西,不敢独自享有,必定把它分给别人。

3、小大之狱,虽不能察,必以情。

 

译:

大大小小的案件,即使不能件件都明察,也一定是根据实情判断。

4、忠之属也。

可以一战。

战则请从。

译:

这是尽了本职的一类事情,可凭借这个条件打一仗,如果作战,就请允许我跟随着去”。

5、夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

译:

作战,是靠勇气的。

第一次击鼓能够振作士兵的勇气,第二次击鼓士气衰弱,第三次击鼓士气就消失了。

6、小惠未扁,民弗从也。

  

 译:

这种小恩惠没有遍及老百姓,老百姓是不会听从您的。

7、小信未孚,神弗福也。

  

 译:

小信用未能使神信任,神灵不保佑您。

三十五、《愚公移山》

1、甚矣,汝之不惠!

                  

 译:

你太不聪明了。

2、吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴。

译:

我和你们尽力挖平险峻的大山,(使道路)一直通向豫州南部,到达汉水南岸。

3、以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行王屋何?

 译:

凭借您的力量,连魁父这座小山都不能削平,能把太行、王屋两座山怎么样?

4、寒暑易节,始一反焉。

        

译:

冬夏换季,才能往返一次。

5、遂率子孙荷担者三夫,扣石垦壤,箕畚运于渤海之尾。

 

译:

于是率领儿孙中能挑担子的三个人,凿石头,挖土,用箕畚运到渤海边上。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 经管营销 > 金融投资

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1