新编英语教程梅德明主编练习册翻译全集.docx

上传人:b****9 文档编号:25429598 上传时间:2023-06-08 格式:DOCX 页数:12 大小:23.76KB
下载 相关 举报
新编英语教程梅德明主编练习册翻译全集.docx_第1页
第1页 / 共12页
新编英语教程梅德明主编练习册翻译全集.docx_第2页
第2页 / 共12页
新编英语教程梅德明主编练习册翻译全集.docx_第3页
第3页 / 共12页
新编英语教程梅德明主编练习册翻译全集.docx_第4页
第4页 / 共12页
新编英语教程梅德明主编练习册翻译全集.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

新编英语教程梅德明主编练习册翻译全集.docx

《新编英语教程梅德明主编练习册翻译全集.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新编英语教程梅德明主编练习册翻译全集.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

新编英语教程梅德明主编练习册翻译全集.docx

新编英语教程梅德明主编练习册翻译全集

Unit1

1.每当他午夜下班回家,他总是蹑手蹑脚地上楼,以免吵醒邻居。

Everytimehereturnedhomefromworkatmidnight,hewouldtiptoeupstairs,tryingnottodisturbhisneighborhood.

2.为了与新来的邻居建立一种和睦的关系,格林先生不失时机地主动帮她把行李搬进屋子。

Toestablishsomekindofrapportwithhisnewneighborhood,Mr.Greenlostnochanceinoffering

tocarryherluggagetothehouse.

4.要不是她的朋友时常鼓励她,帮助她,她将一事无成。

Ifithadnotbeenfortheconstantencouragementandhelpfromherfriend,shecouldn'thave

accomplishedanything.

5.几天前他还对这项计划嗤之以鼻,可是他现在却以高涨的热情去努力落实这项计划,这真是令人难以理解的转变。

Itwasonlyafewdaysagothathewasfullofcontemptforthenewproject,butnowheisworking

hardwithzestforitsrealization.Whatabattlingchange!

6.从她的自传可以断定,她对那名钢琴师始终怀有一种复杂的感情。

Judgingfromherautobiography,shealwayshadmixedfeelingsforthatpianist.

7.她在大厅里候机时与两名美国旅行者攀谈起来,谈到了很多有趣的跨文化方面

的问题。

Whilingwaitingintheloungefortheflight,hestruckupaconversationwithtwo

Americantravelers

andtouchedonmanyinterestingcross-cultureissues.

8.这些女孩子都害怕晚上单身一人值夜班。

Thesegirlsalldreadworkingaloneonnightduty.

9.我不在乎加班工作,我在乎的是在周末尽是做一些无意义的琐碎杂务。

Idon'tmindworkingovertime,whatIdomindisworkingonthoseinsignificanttrivialthingsduringtheweekend.

10.事实上没有人要求他们在开学的第一天去干什么。

当他们看到教室里乱七八糟时,便自发地打扫了起来。

Actuallynobodyaskedthemtodoanythingonthefirstdayofschool.When

theysawtheclassroominsuchamess,however,theycleaneditspontaneously.Unit2

1.这个看上去饱经风霜的渔翁伸出他那由于辛劳而布满老茧的双手,开始讲述了他海上生活的艰难历程。

Holdingouthiswork-gnarledhands,theoldfishmanwithaweather-beatenface

startedtotellusaboutthehardshipofhislifeonthesea.

2.小女孩显然受伤不轻。

她哭了好几个小时,现在仍在呻吟。

Thelittlegirlisapparentlybadlyinjured.She'sbeencryingforhoursandshe'sstillmoaning.

3.当诺贝尔奖得主由主席陪同走上讲台时,整个大厅顿时爆发出一阵欢呼声和鼓

掌声。

AstheNobelPrizewinnerwentontotheplatformescortedbythechairman,thewholehallrocked

withcheersandclapping.

4.舞会进行到高潮时,舞厅里一片乐曲和歌声。

Whenthedancepartywasinfullswing,musicandsongsswirledallaroundtheballroom.

5.不知是何原因,许多大学生又表现出对中国传统戏剧如京剧和越剧的浓厚兴趣。

Forsomeunknownreasons,therehasbeenarevivalofstronginterestintraditionalChinesedrama,

suchasBeijingOperaandShaoxingOpera,amongthecollegestudents.

6.由于人们成群结队地涌向街头去观看一年一度的节日庆典游行,市中心的交通一度被中断了。

Thetrafficdowntownwasheldupforawhilebecausecrowdsofpeopleswarmedintothestreetsto

watchtheannualholidayparade.

7.当这个小伙子看到心碎了的父母亲时,他为自己给家庭带来这么多麻烦而深感愧疚,他跪在.她们的面前祈求宽恕。

Whenhesayhisheart-brokenparents,theyoungmanfeltsoashamedof

himselfforcausingsomuchtroubletothefamilythathewentonhiskneesandbeggedfortheirforgiveness.

8.看到了久别了的儿子下了船,老人激动不已,可出乎意料的是,小伙子却视而

不见转身就走。

Hewasveryexcitedatthesightofhisson,whomhehadnotmetforalongtime,gettingoffthe

ship.Butitwasquiteoutofhisexpectationthathissonpretendednottoseehim,andturninghis

backonhisfather,theyoungmanwalkedoffrightaway.

9.这两个邻国结束了长达十年的战争,签署了合约。

自那时起,两国的经济交往和双边贸易得到迅猛发展。

Thetwoneighboringcountriesstoppedthedecade-longwarandsignedapeace

agreement.Fromthenon,theireconomicexchangeandbilateraltradedevelopedbyleapsandbounds.

10.当这位诺贝尔物理奖获得者出现在师生面前,全场一片欢腾。

她的演讲不时被震耳欲聋的掌声所打断。

AssoonasthewinnerofNobelPrizeofphysicsappearedbeforethefacultyand

students,thehallbrokeintoaseaofcheers.Andhisspeechwaspunctuatedbydeafeningclapping.

Unit3

1.除非你在阅读过程中积极思考,否则是不大可能理解逻辑学的文章的。

Youarenotlikelytograspanarticleonlogicunlessyouthinkactivelyinthecourseofreading.

2.依作者所见,阅读一本好书的最有效的方法之一是在阅读时动手评注。

Accordingtotheauthor,oneofthemosteffectivewaystoreadagoodbookisbywritingbetweenthelineswhilereading.

3.他全神贯注地投入在一项克隆实验工作上,根本没有察觉到我进入实验室。

Hewassoabsorbedinoneofhiscloningexperimentsthathewasn'tawareofmyenteringthelaboratoryatall.

4.我不认为幸福在于获取自己所需,我认为性欲在于为社会尽责任。

Idon'tthinkhappinessconsistsinobtainingwhatyouneed;Ibelievehappinessconsistsindoing

whatyoucanforsociety.

5.气压,氧气和温度是宇航员在月球上赖以生存的基本条件。

Airpressure,oxygenandtemperatureareamongtheconditionsindispensabletothesurvivalofthe

astronautsonthemoon.

6.从某种意义上说,研究生也属于科研人员。

Inacertainsense,postgraduatestudentsarealsoresearchers.

7.他宁愿把所观察到的东西,无论大事小事,都用笔记下来,也不愿用脑记,因为他相信这么一句话,“好记性不如烂笔头。

Hewouldrathersetdownwhathehasobserved,importantortrivial,inhisnotebookthancommitit

tohismemory,becausehebelievesintheremarkth“atTheworstpenisbetterthanthebestmemory”.

8.学生原本指望他会解释锐利观察和逻辑思维为何是科学研究必不可少的品质,

但是他的一番讲话不仅没有使人明白,倒反而使人更糊涂了。

Hewassupposedtoexplaintothestudentswhysharpobservationandlogicalthinkingwere

indispensablequalitiestoresearchwork,buthistalkwasmoreconfusingthanclarifying.一个人在精神松弛的状态下学习英语要比在精神集中根据他所提出来的外语学习的理论,9.

的状态下学习英语更有效。

Accordingtohistheoryofforeignlanguagelearning,onecanbetterlearnEnglishinastateof

relaxationthaninastateofconcentration.

10.计划和列提纲只是写作的前奏曲,一篇论文的撰写还需要经过初稿,修改,编审等环节。

Planningandoutliningareonlyapreludetowriting.Drafting,revisingandeditingarenecessarysteps

requiredofthesiswriting.

Unit4

1.如果你上了因特网

IfyouhaveaccesstotheInternetandlogontoit,youcangetinformationonlineaboutcurrent

affairs,education,scienceandtechnology,finance,publichealthandentertainment.

2.由于现代化电信手段的快速发展Thanksto/Dueto/Owingtotherapiddevelopmentofmodernmeansoftelecommunication,internationalcommunicationisgenerally

unencumberedbytimeorspace.

3.她是一个少说话多做事的科学家Sheisascientistofaction.Forexample,shemorethanany

elseintheexperimentgrouphasdevotedsomuchtimeandenergytothisproject.

4.我真弄不明白他为什么整天摆弄那台老掉牙的电脑

Ireallydon'tunderstandwhyhenoodlesaroundthatoutmoded/old-fashionedcomputerallday

long.

5.万一你无法进入中央数据库Incaseyoufailtogetintothecentraldatabase,youcancallour

TechnicalSupportServiceDepartmentforhelp.

6.语言中介词和冠词数量是有限的Alanguagehasalimitednumberofpropositionsandarticles,

butitsnounsandverbsareopen-endedandfini—newwordsareborneveryday.

7越来越多的年轻人意识到英语是全球通用的语言Withtheawarenessthatthe

English

Ianguageisthelinguafrancaoftheworld,anincreasingnumberofyoungpeopletrytolearn

Englishsomuchastheycanintheirsparetime.

8.这个小伙子的与众不同之处在于Whatdistinguishesthisyoungmanfromothersisthatheis.inclinedtothinkunconventionally,andwouldmakenocompromisewithtraditionalideas.

9.这个研究所是Thisresearchinstituteisanon-profitinstitutionwhoseresearchprojectsareusually

fundedbysomemulti-nationalcorporations.

10我们公司的总经理是一个完全以市场经济为取向的人Ourgeneralmanageis

onewhois

completelyorientedtowardthemarketeconomy.Ateverycriticaljunctureinthe

business

developmentofthecorporation,hewouldchoosenothingbutthemarketroad.Unit5

1.我连汽车都不会开,更不用说飞机了。

Ican'tdriveacar,letaloneflyanairplane.

因为那里的气候南极却没有永久性的居民,与北极显然不同的是,北极居住着各

族人民。

2.

不利于人类生存。

TheArticispopulatedwithpeopleofdifferentnationalities.TheAntarctic,in

contrast,hasno

permanentresidentsbecausetheclimatethereisunfavorabletohumansurvival.

3.虽然她在接受心脏手术后自我感觉正常,但是医生却坚持认为她应该隔天去医

院检查一次。

Althoughshefeltlikeanormalpersonaftertheheartsurgery,thedoctorinsistedthatsheshouldgotothehospitalforexaminationeveryotherday.

4.怪不得他们一场一场地输球,他们已好久没有训练了

Smallwondertheylostthegamestimeaftertime,theyhadbeenoutoftrainingforquitesometime.

5.我总觉得相当数量的董事会成员会强烈反对我们的改革计划。

Iaminclinedtothinkthattherewillbestrongoppositiontoourreformplanamongquiteafewboardmembers.

6.公司上上下下都认为新来的总经理目光远大,足智多谋,富有竞争意识。

Theemployeesofthecompanyatalllevelsthinkoftheirnewmangerasfar-sighted,resourcefulandhighlycompetitive.

7.我们不能姑息任何人的有害社会秩序的行为,不管他是谁,不管他来自何处。

Nomatterwhoheisorwhereheisfrom,wecannottolerateanyone'sbehaviorthatisjnjurioustosocialorder.

8.所有那些声称见过神秘野人的人都肯定地认为,野人最显着的特征是巨大的身材。

Thosewhoclaimedtohaveseteyesonthemysterioussavageintheforestallaffirmedthatthemost

distinctivefeatureofthesavagewasitshugesize.

9.关于小岛上饮用水的质量问题,据登岛探险家的报道,岛上的水有一种甘甜清新的味道。

Asregardsthequalityofthedrinkingwateronthatsmallisland,theexplorerswhoset

footontheislandreportedthatitwassweet,pleasantandrefreshing.

10.从经济收益方面来考虑,出版学术专着的主要问题在于这类书记的销量较少,平均每次印刷的数量只有数百本而已。

Asfarasthebusinessprofitsareconcerned,themaindrawbackofthepublicationofacademic

treatisesisthattheyusuallydonotsmellwell,withadaveragenumberofonlyseveralhundred

copiedforeachprinting.

Unit6

1.我真的怀疑经过处理的饮用水能够提供人类健康所必需的矿物质。

Ireallydoubtifthetreateddrinkingwaterwilltrulyprovidesufficientmineralsthatareessentialtohumanhealth.

2.灿烂雅文化是如何从地球上突然消失的?

这始终是一个难解之谜。

AstohowthesplendidMayaCulturedisappearedallofasuddenfromtheearth,itremainsamysteryhardtosolve.

3.当弄清楚是一只大老鼠导致传动系统中断运动时,我们都松了一口气。

不久传送系统便恢复了正常运转。

Whenitwasmadeplainthatitwasabigratthathadcausedthebreakdownofthe

transmissionsystem,weallfeltrelieved.soonthesystemwasbroughttoitsnormaloperation.

4.当他得知他因年事已高而不能参加这次航天旅行时,他几乎陷入绝望。

为了参

加这次梦寐以求的旅行,他足足准备了三年。

Hewasalmostdriventodespairwhenhelearnedthathewasconsideredtoooldtotakepartinthe

spacevoyage.Hehadspentthreeyearspreparingforthislong-dreamed-oftrip.

5.由于该地区唯一的交通工具是毛驴,这次旅行简直是一场灾难。

我们大部分时间都是在驴背上颠簸。

大家几乎被炎热的天气和飞扬的尘土所窒息。

Thetripturnedouttobeadisaster,fortheonlymeansoftransportavailableinthatareawere

donkeys.Wespendmostofourtimejogglingonthebacksoftheseanimals,almoststifledbythe

heatandswirlingdust.

6.他不是一个很受学生欢迎的教授,因为他在讲课时总是走题和拖堂。

Hewasnotaverypopularprofessoramongthestudentsbecausehewouldinvariablywander

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1